Особенности репрезентации диалогической речи в художественном тексте

Понятие речевой этики. История ее появления. Значение речевого этикета в английском языке. Виды диалогической речи, особенности ее построения. Ее лексические и синтаксические особенности. Лингвистическая характеристика диалога в художественном тексте.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 16.05.2013
Размер файла 35,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Содержание

Введение

1. Этика речи. История появления и основные понятия

1.1 Понятие речевой этики

1.2 Понятие диалогической речи и её особенности

2. Специфика диалога в художественном тексте

2.1 Виды диалогической речи

2.2 Лексические и синтаксические особенности диалогической речи в английском языке

2.3 Диалогическое единство как основная единица диалога в художественном тексте

Заключение

Список литературы

Введение

Язык - важнейшее средство общения людей. Это-орудие мысли. Кроме того, он может являться ключом к успеху в работе и карьере. Грамотная, корректная и аргументированная речь является важнейшим фактором удачного проведения переговоров.

Всем людям приходится влиять на окружающих, но умение влиять в особенности важно, когда успех зависит от способности ясно излагать свои мысли, убеждать окружающих в верности своей точки зрения.

Вопрос соблюдения речевых этических норм в диалектической речи стал особенно актуальным в настоящее время. В диалектической речи особенно важно соответствовать качествам, обусловливающим эффективность общения. Одно из них - грамотность. Оно подразумевает не только знание правил словоупотребления, грамматической сочетаемости, моделей предложения, но и разграничение сфер использования языка.

В данной работе выявлены и изложены формулы речевого этикета в диалогической речи.

Главное в речи не только то, что и как сказано, но и то, что и как воспринято. Именно воспринятое говорит о нормативности речи, о ее целесообразности. В сочетании нормативность и целесообразность речи образуют ее культуру. Понятие это многогранное. Прежде всего, культура речи -- это выработанные на протяжении развития общества нормы, правила, способы и приемы поведения.

Объект: диалогическая речь.

Предмет: диалогическое единство.

Метод: сравнительно-сопоставительный с привлечением приема частичной выборки.

Материалы: Б.Шоу, С. Бенет.

Цель данной работы проанализировать основные формы речевого этикета в диалогической речи. Поставленная цель достигается через решение следующих задач:

· Проанализировать научно-методическую литературу по исследуемой проблеме.

· Дать определение основ речевой этики и речевой этики диалогической речи.

· Рассмотреть использование основных форм речевого этикета в диалогической речи русского и английского языков.

· Выявить основные принципы диалогической речи русского и английского языков.

Структурно данная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы.

речевой этика диалог художественный

1. Этика речи. История появления и основные понятия

История появления речевого этикета.

Возникновение этикета как такового и речевого этикета, в частности, прочно связывается с развитием государства как основной регулирующей и управляющей системы общества. Государство, подразумевающее по своей природе иерархическое строение власти и институтов власти, различные формы социальной стратификации, различные формы подчинения, нуждается в нормах и правилах поведения, которые бы на практике служили средствами дифференциации и распознавания различных социальных групп, слоёв, институтов. Система чинов, рангов, титулов, званий и прочих атрибутов иерархической системы власти в обязательном порядке требует инструментария, который будет сопровождать общение представителей разных слоёв и групп, различающихся по вышеуказанным определениям. Со временем деятельность властных и общественных структур настолько формализуется и нормируется, различия разных социальных слоёв и групп проявляются настолько явно, что коммуникация в государстве и обществе перегружается огромным количеством несистематизированных норм и правил. Всё это ведёт к неразберихе и путанице. С этого момента огромное количество норм и правил начинает классифицироваться и систематизироваться. Можно считать именно эту точку в развитии государства и общества рождением системы норм и правил, регламентирующих и нормирующих поведение человека в обществе, т.е. этикета. А поскольку порядок поведения в обществе воспитывается с детства в каждом его члене семьей, школой, всей средой, то этикет становится частью моральных правил, изучаемых наукой - этикой.[12,56]

В каждом обществе этикет постепенно развивался как система правил поведения, система разрешений и запретов, организующих в целом морально-нравственные нормы: оберегай младших, заботься о жене, уважай старших, будь добрым к окружающим, не обижай, не оскорбляй зависящих от тебя, будь трудолюбивым, совестливым - и т.д. и т.п. Так этикет и этика объединяются: ведь недаром второе значение слова этика словари определяют как систему норм нравственного поведения человека, какого-либо класса, общественной или профессиональной группы.

Естественно, что этикет и речь связаны очень тесно. Манера речи, стиль, разрешение или запрет говорить одно и не говорить другое, выбор языковых средств как помета своей принадлежности к среде - все это заметно в наших повседневных речевых проявлениях.

Термин «норма» по отношению к языку прочно вошел в обиход и стал центральным понятием культуры речи. В современной лингвистике термин «норма» понимается в двух значениях: во-первых, нормой называют общепринятое употребление разнообразных языковых средств, регулярно повторяющееся в речи говорящих (воспроизводимое говорящими), во-вторых, предписания, правила, указания к употреблению, зафиксированные учебниками, словарями, справочниками.

“Здравствуйте” радует нас. Как бы то ни было, но это является нормой этикета, и, знак приветствия нужен нам хотя бы для того, чтобы сказать: я тебя замечаю. Отсюда можно сделать вывод относительно того, что такое этикет. Это самые разнообразные словесные и несловесные знаки, оповещающие окружающих о принадлежности человека к той или иной, более широкой или более узкой, среде, группе. Знаки этикета составляют некоторую систему правил, обязательных для исполнения в данном обществе. Не исполняющий этикетных правил выпадает из этой среды.

Если этикет как установившийся в обществе свод правил регулирует наше поведение в соответствии с социальными требованиями, то речевой этикет можно определить как регулирующие правила речевого поведения. Это широкая зона единиц языка и речи, которая словесно выражает этикет поведения, дает нам в руки те языковые богатства, которые накопились в каждом обществе для выражения неконфликтного, «нормального» отношения к людям, а это значит - отношения доброжелательного. С другой стороны, этикет регулирует сложный выбор наиболее подходящего, наиболее уместного средства именно данным человеком, для его конкретного адресата, в данном конкретном случае, в данной ситуации и обстановке общения. В одном случае получается текст: Тань, а Тань, сбегаем в кино!, а в другом: Уважаемая Татьяна Сергеевна, разрешите пригласить вас на новый фильм. Мы каждый день и по много раз употребляем выражения речевого этикета: обращаемся к людям, приветствуем их, прощаемся, благодарим, извиняемся, поздравляем с праздником, желаем успехов - и т.д. и т.п. Мы сочувствуем и соболезнуем, одобряем и делаем комплимент, мы что-то советуем, кого-то приглашаем, о чем-то просим - и все это так, что учитываем и официальную или неофициальную обстановку общения, и свои собственные роли относительно ролей собеседника, и конкретную ситуацию общения, и национальные привычки и обычаи. И все это привычно, автоматически, потому что «так надо».

В силу тысячекратного повторения в типичных ситуациях речевой этикет воплотился в стереотипах, в устойчивых выражениях, формулах общения, которые мы не строим заново каждый раз, когда нам надо их употребить, а используем готовые, отложившиеся в нашем языковом сознании. В целом речевой этикет - это зона устойчивых, стереотипных коммуникативных единиц языка, хотя каждый конкретный выбор в каждом конкретном речевом акте, как и всякий выбор, дело творческое.

1.1 Понятие речевой этики

Речевой этикет представляет собой правила речевого поведения, систему "вежливых" словесных формул и выражений в определенных ситуациях общения, имеющих свою специфику в разных национальных культурах.

В процессе воспитания, социализации человек, становясь личностью и все, более совершенно овладевая языком, познает и этические нормы взаимоотношений с окружающими, в том числе и речевых взаимоотношений, иначе говоря, овладевает культурой общения. Но для этого надо ориентироваться в ситуации общения, в ролевых признаках партнера, соответствовать собственным социальным признакам и удовлетворять ожидания других людей, стремиться к «образцу», сложившемуся в сознании носителей языка, действовать по правилам коммуникативных ролей говорящего или слушающего, строить текст в соответствии со стилистическими нормами, нужно владеть устными и письменными формами общения, уметь общаться контактно и дистанционно.

Этикетных знаков великое множество в каждом сообществе. Они бывают общенациональными, бывают знаками социальной среды, или социальной группы, или узкого круга - и при этом всегда несут важную информацию: свой - чужой (не принадлежащий к среде, кругу), вышестоящий - нижестоящий, далекий - близкий, знакомый - незнакомый, желанный - нежеланный и т.д. [20,20].

Речевой этикет - есть ли точное его определение? Л.А. Введенская в своей книге "Русский язык и культура речи" даёт такое определение речевому этикету: "Под речевым этикетом понимаются разработанные правила речевого поведения, система речевых формул общения". Н.И. Формановская дает такое определение: “Под речевым этикетом понимаются регулирующие правила речевого поведения, система национально специфичных стереотипных, устойчивых формул общения, принятых и предписанных обществом для установления контакта собеседников, поддержания и прерывания контакта в избранной тональности”. Степень владения речевым этикетом определяет степень профессиональной пригодности человека. Это, прежде всего, относится к государственным служащим, политикам, педагогам, юристам, журналистам и пр.

Владение речевым этикетом способствует приобретению авторитета, порождает доверие и уважение.

Соблюдение речевого этикета людьми, так называемых лингво-интенсивных профессий имеет, кроме того, воспитательное значение, способствует повышению как речевой, так и общей культуры общества. Следование правилам речевого этикета членами коллектива того или иного учреждения, предприятия создаёт благоприятное впечатление, поддерживая положительную репутацию всей организации.

Какие же факторы определяют формирование речевого этикета и его использование? Л.А. Введенская так определяет эти факторы:

Речевой этикет строится с учётом особенностей партнёров, вступающих в деловые отношения, ведущих деловой разговор: социального статуса субъекта и адресата общения, их места в служебной иерархии, их профессии, национальности, вероисповедания, возраста, пола, характера.

Речевой этикет определяется ситуацией, в которой происходит общение. Это могут быть презентация, конференция, симпозиум, совещание, консультация, юбилей или другой праздник.[6,67].

1.2 Понятие диалогической речи и её особенности

Диалогическая речь (от греческого дйЬлпгпт -- беседа, разговор двоих) -- форма речи, состоящая из обмена высказываниями -репликами, на языковой состав которых влияет непосредственное восприятие, активизирующее роль адресата в речевой деятельности адресанта. Для диалогической речи типичны содержательная (вопрос - ответ, добавление - пояснение - распространение, согласие - возражение, формулы речевого этикета и пр.) и конструктивная связь реплик (преимущественно соседних: «Где ты был? -- На работе задержался»). Её отсутствие возможно при реакции говорящего не на речь собеседника, а на ситуацию речи («Где ты был? -- Отойди от двери, простудишься»), или (реже) на обстоятельства, не имеющие отношения к данному речевому акту. Последняя черта используется как художественный приём для изображения некоммуникабельности персонажей [7,119].

Диалогическая речь -- первичная, естественная форма языкового общения. Генетически восходит к устно-разговорной сфере, для которой характерен принцип экономии средств словесного выражения. Информативная полнота Диалогической речи может быть (помимо интонации, мимики и жеста) обеспечена тем меньшим их объёмом, чем больше проявляются её ситуативная обусловленность и «общность апперцепционной базы» (Л.П. Якубинский): «Сюда! -- Сырку?» (говорящие идут мимо магазина); «Математика когда? -- Последняя пара» (разговор студентов о расписании лекций).[22,15]

Нарушение этой закономерности вызывает повышение экспресии высказывания,увеличиваемой лексико-синтаксическими повторами (ср.: «В семь придёшь? -- Да»; «В семь придёшь? -- В семь? Приду»), степень развёрнутости которых непредсказуема («Ты прекрасно знаешь, как нужно держать себя, чтобы не бросить тень на фамилию Тальберг. -- Хорошо... Я не брошу тень на фамилию Тальберг» -- М.А. Булгаков). Разные варианты повторов способны, пронизывая отрывок диалога, сформировать из него (относительно законченное тематически) структурное целое.

При воспроизведении разговорной диалогической речи в художественной литературе роль ситуации играет авторский комментарий (ремарка). Языково-стилистические особенности Диалектической речи соответствуют индивидуальному стилю писателя и информативно-эстетическим нормам жанра. Внешняя форма диалогической речи (чередование реплик) характерна для философско-публицистического жанра, например диалоги Платона, Галилея и современные дискуссии, интервью, «беседы за круглым столом» и пр., в которых, однако, большинство типологических признаков живой диалогической речи отсутствует.[22,19].

2. Специфика диалога в художественном тексте

Под речевым этикетом принято понимать разработанные в данном обществе правила речевого поведения, а также систему речевых формул общения. В лингвистике все больше внимания уделяется теории коммуникации, и на первый план выходят проблемы речевого поведения людей вообще, а также отдельной языковой личности и ее формирования. Языковые средства изучаются комплексно с учетом национально-культурных факторов: существует глубокое и постоянное взаимодействие между языком и действительностью, между «миром языка» и окружающим нас миром.

Н.И. Формановской выделены специализированные функции речевого этикета, базирующиеся на коммуникативной функции - контактоустанавливающая, регулирующая, эмоционально-модальная и функция ориентации на адресата. Наличие функций речевого этикета при общении рассматривается как обязательное условие успешной коммуникации, благодаря которой люди передают друг другу информацию, отвечают на вопросы или задают их, выполняют определенные речевые действия (обращаются, приветствуют, благодарят и т. д.). [20,43]. Необходимо помнить, что существует множество синонимичных формул речевого этикета, и пользоваться всем спектром. Это даст возможность добиться от коммуниканта желаемого действия. Например, если англичанин хочет ответить на приветствие собеседника, то он оптимистично произнесет: «Fine, thanks» или «Not so bad, thanks».[20,47]. В языках разных народов объем синонимики может быть разным. Более того, англичане в отличие от американцев стараются не употреблять в беседе без необходимости иностранные или неизвестные (специальные) слова, жаргонизмы, вульгаризмы, просторечия, диалекты. В американском варианте английского языка все чаще можно встретить так называемые профессиональные и корпоративные жаргоны, присущие представителям конкретных профессий. Американский английский представляет собой язык масштабных, транснациональных компаний.

В изучении речевого этикета в первую очередь уделяется внимание вежливым формам обращения, но с нашей точки зрения не следует игнорировать и выражение грубости, тем более, если речевая агрессия выступает в замаскированном виде. Например, в рассказе американского автора С. Бенета описывается ситуация, когда постоянная клиентка (англичанка) известного ювелирного магазина, пожаловалась на качество изделия, изготовленного для нее знаменитым мастером (американцем) и владельцем этого магазина:

«Oh, Master Revere, I am so disappointed! - she was saying. When I took the things from the box, I could just have cried!»

Revere drew himself up a little at that, Lige noticed, but his voice was pleas¬ant.

«It is I who am disappointed, madam, - he said, with a little bow. - But what was the trouble? It must have been carelessly packed. Was it badly dented? I'll speak to my boy».

«Oh, no, it wasn't dented», - said the turkey-gobbler lady.

«But I wanted a really impressive silver service - something I can use when the Governor comes to dinner with us. I certainly paid for the best. And what have you given me?»

Lige waited to hear what Paul Revere would say: When he spoke his voice was stiff.

«I have given you the best work of which I am capable, madam, - he said. - It was in my hands for six months. I think they are skillful hands».

«But it's just as plain and simple as a picket fence!»

Revere looked at her for a moment and Lige Butterwick thought he'd explode.

«I am sending it back tomorrow! Why, there isn't as much as a lion or a unicorn on the cream jug. And I told you I wanted the sugar bowl covered with silver grapes! But you've given me something as bare as the hills of New England! And I won't stand it. 1 tell you! I'll send to England instead».

Revere puffed his cheeks and blew, but his eyes were dangerous.

«Send away, madam, - he said. - We are making new things in this country -new men - new silver - perhaps, who knows, a new nation».[24,3].

Грубость и резкий тон беседе придают не только «вежливые» упреки англичанки по поводу плохо выполненной работы, но и использование невербальных средств коммуникации («body language») мужским персонажем, а также демонстрация откровенной вербальной и невербальной неприязни собеседников (британки и американца). Данный пример, к сожалению, не единичен, что находит подтверждение и на материале других литературных источников.

В последнее время в деловых кругах все больший интерес проявляется к проблемам делового этикета. Особенно важно учитывать эти факторы в отношениях с иностранцами. Мировоззрение иностранца может быть не только специфическим, но и абсолютно не совпадать с мировоззрением человека другой культуры. Слово «мировоззрение» отражает в данном случае культурные стереотипы деловых партнеров и их стран. Игнорировать этот факт, общаясь с иностранцем - непростительная ошибка.

Проблема стереотипного речевого поведения была проанализирована с точки зрения интерпретации норм коммуникативного поведения. Использование речевых стереотипов англичанами, с одной стороны, и американцами, с другой, можно рассматривать как культурные, социальные и ролевые стереотипы речевого поведения.

Общеизвестен тот факт, что в наши дни в процесс интернационализации получения того или иного конечного продукта вовлечены и все больше вовлекаются люди самых разных профессий, принадлежащие к разным культурам. В такой ситуации стало аксиомой, что бизнесмен не получит желаемую прибыль, если он не сможет общаться с людьми не только своей профессии. Рассуждая о качествах личности, мы стараемся особо выделить эмоционально-волевую сферу, характер, интеллект, образование. Но самую полную характеристику личности дает ее речевой портрет.

Сегодня нет необходимости выезжать из страны или даже покидать свое рабочее место, поскольку каждый из нас может контактировать с большим количеством людей разных национальностей и профессий. И все время необходимо учитывать специфику конкретной ситуации общения (конференция, встреча, презентация, переговоры и т. д.).

При общении с человеком другой культуры очень важно правильно выбрать язык, на котором необходимо вести беседу. В последние годы в международной практике принято объявлять рабочим языком конференций и симпозиумов английский язык и на этом же языке проводить встречи, переговоры и т. д. Однако вряд ли это всегда обоснованно. Если, например, немецкая компания, постоянно работающая на Российском рынке, проводит переговоры с иностранными коллегами, то рабочим языком переговоров, как правило, будет английский, несмотря на то, что около 80% персонала говорит по-немецки. Это происходит по вполне понятным причинам, связанным, в первую очередь с тем, что английский в условиях глобализации - самый распространенный язык в современном мире. Таким образом, можно утверждать, что речевой этикет - неотъемлемый элемент культуры народа, который является составной частью речевого поведения человека.

2.1 Виды диалогической речи

Диалогическая речь - жанр, состоящий из регулярного обмена высказываниями-репликами, на языковой состав которых влияет непосредственное восприятие речевой деятельности говорящего собеседником.

Диалог предполагает свободное владение речью, чуткость к невербальным сигналам, способность отличать искренние ответы от уклончивых. В основе диалога - умение задавать вопрос себе и другим. Вместо того, чтобы произносить безапелляционные - монологи, гораздо эффективнее преобразовать свои идеи в форму вопросов, апробировать их в беседе с коллегами, посмотреть, поддерживаются они или нет. Уже сам факт вопроса демонстрирует желание участвовать в общении, обеспечивает его дальнейшее течение и углубление.[15,19].

В устной диалогической речи «исходным начальным этапом или стимулом к речи является вопрос одного собеседника; из него (а не из внутреннего замысла) исходит ответ второго собеседника.

Это обеспечивает возможность взаимоналожения реплик, когда один собеседник еще не кончил говорить, а другой уже начал, перебивая первого. К этому типу речи близок в некоторых своих особенностях так называемый синхронный перевод.

Сам принцип организации диалогической речи несколько иной, чем принцип организации развернутых монологических форм речи. В ней с самого начала участвует фактор, вызывающий нарушение нормального грамматического порождения - фактор контекста (ситуации). Анализируя отличия в грамматической структуре диалогической речи, можно видеть, что этот фактор в известном смысле первичен по отношению к механизму грамматического порождения, по-видимому, именно на этапе «замысла» и происходит учет этого фактора, что соответствует некоторым данным, полученным современными американскими психолингвистами.

Основными разновидностями диалогической речи являются: - бытовой разговор;

- деловая беседа;

- переговоры.

Для бытового диалога характерны: незапланированность; - большое разнообразие обсуждаемых тем (личные, социальные,политич) и языковых средств; - частые отклонения от темы, перескакивание с одной темы на другую; - отсутствие, как правило, целевых установок и необходимости принятия решения; - самопрезентация личности;

- разговорный стиль речи.

Деловая беседа имеет следующие характерные особенности: - дифференцированный подход к предмету обсуждения с учетом коммуникативной цели и партнеров и в интересах понятного и убедительного изложения мнения;

- быстрота реагирования на высказывания партнеров; - критическая оценка мнений, предложений и возражений партнеров; - аналитический подход к учету и оценке всех факторов проблемы; - ощущение собственной значимости и повышение компетентности партнеров в результате разбора других точек зрения по данной проблеме; - ощущение сопричастности и ответственности в решении затронутой в беседе проблемы.

Переговоры по многим характеристикам сходны с деловой беседой.

Дополнительными признаками переговоров являются различия в исходных знаниях и установках при необходимости принятия совместного решения и равноправии сторон.[14,30].

В диалоге представлены все разновидности повествовательных, побудительных, вопросительных предложений; преобладают предложения с минимальной синтаксической сложностью, широко используются частицы. В условиях диалога активизируется взаимодействие синтаксических, лексических, интонационных средств предложения и его смысловых связей с предшествующим или последующим текстом. Роль интонации особенно возрастает в предложениях с одинаковым синтаксическим строением и лексическим составом. Например: «Там холодно» - «Там холодно?»

В предложениях с одинаковым строением, лексическим составом и интонацией активизируется роль их смыслового взаимодействия, а языковые средства усиливаются жестами и мимикой.

2.2 Лексические и синтаксические особенности диалогической речи в английском языке

Наиболее характерной синтаксической особенностью диалогической речи в английском языке является наличие эллиптических оборотов. Опущение отдельных частей предложения английского языка является нормой диалогической речи, поскольку сама ситуация общения не требует упоминания опущенного. Полные предложения в устном типе английской речи могут иногда рассматриваться как своего рода нарушение нормы. Они могут быть использованы в особых целях, например, для выражения в диалогической английской речи раздражения, подчеркнуто-официального тона, вежливого, но настойчивого приказания, скрытой угрозы и пр.

В качестве примеров эллиптических оборотов, закрепленных в английском языке как типичные нормы непосредственного живого повседневного общения, можно привести следующие выражения: See you tomorrow. Pity you didn't come. Happy to meet you. Ready?

Опущение подлежащего английского языка (часто вместе с глаголом-связкой), именной части сказуемого или вспомогательного глагола является наиболее употребительной формой эллипса английской разговорной речи. Например:

Ellie: . . . Are you very rich?

Capitain Shotover: No. Living from hand to mouth.[25,63].

Или:

Augustus: Tush! Where are the others?

The clerk: At the front.

Augustus: Quite right. Most proper. Why aren't уоu at the front?

The clerk: Over age. Fifty seven.[26,5].

2.3 Диалогическое единство как основная единица диалога в художественном тексте

Диалог является основной формой существования языка, неслучайно к его изучению постоянно обращаются с тех или иных научных позиций. Существующие исследовательские подходы к диалогу, объем и характер проблематики, связанной с его изучением, свидетельствуют о сложности и многогранности данной формы речи. Осмысление многообразных и разноаспектных подходов к исследованию диалога являлось отправным моментом в создании лингвистических основ проведенного исследования. Прежде всего, следовало выяснить, что же подразумевается под термином «диалог», «диалогическая речь».

Древнегреческие философы считали, что диалог есть речь, состоящая из вопросов и ответов. В философии, а позже в логике и риторике диалог рассматривался, прежде всего, как процесс полемики, противоборства двух точек зрения, доказательства истинности идей, взглядов; как логико-коммуникативный процесс взаимодействия людей посредством выражения своих смысловых позиций. Диалог, как акт социально-речевого взаимодействия, акт непосредственного общения людей, рассматривается и в лингвистике.[9,155].

Лингвисты, относя диалог к одной из форм связной речи, подчеркивают, что он в отличие от монолога создается двумя или несколькими говорящими. В качестве основного формально-организующего признака диалога называется реплицирование (чередование реплик): смена высказываний двух или нескольких говорящих, регулярный обмен высказываниями-репликами, ряд сменяющих друг друга реплик, попеременный обмен знаковой информацией.[9,170].

При этом исследователи диалога отмечают органическую связь всех реплик. Неслучайно один из первых исследователей диалога, Л.В. Щерба характеризовал диалог как «цепь реплик». [10, 81] Взаимосвязь реплик отмечал и Л.П. Якубинский. Сцепление реплик обеспечивает связность этой формы речи. К тому же полная и законченная информация извлекается из совокупности всех элементов диалога, включая экстралингвистические факторы (паузы, жесты, мимику, интонацию) и особенности его протекания.[22,147].

Отдельные реплики в диалоге могут быть понятны только в единстве с другими репликами и с учетом ситуации, в которой протекает общение. Это, по мнению исследователей, происходит из-за того, что в каждой последующей реплике сокращается все, что известно из предыдущих реплик, и из-за того, что на языковой состав каждого высказывания взаимно влияет непосредственное восприятие речевой деятельности говорящих. Все это говорит о ситуативности и непроизвольности диалога.

По мнению методистов в области преподавания родного и неродного языков, процесс обучения диалогической речи требует знания природы и факторов порождения диалогического акта и, самое главное, ясного представления о структуре диалогической речи и об ее основных единицах.

Наименьший структурный элемент диалогической речи, ее единица определяется в лингвистической литературе по-разному. В одних источниках в качестве такого элемента выделяется реплика, как звено в «цепи реплик», как строительный материал диалога.

В исследованиях Д.И. Изаренкова за основную единицу структуры диалога принимается речевое действие - высказывание, имеющее единую цель, оформленное как предложение или сочетание логически связанных предложений (не превышающее по форме и содержанию размера умозаключения), обращенное к собеседнику вызывающее у него ответную реакцию.[12,48]

Выделение единицы диалога Д.И. Изаренков связывает с вопросом об объеме и границах диалога: «Нельзя учить тому, границы чего не известны».[12,67]. В исследованиях А.Р. Балаяна, Д.И. Изаренкова, отмечается, что минимально диалог может состоять из двух реплик (стимул - реакция), а максимальная граница его объема практически может остаться открытой. Учитывая мотивы порождения и развертывания диалога (разрешение какой-либо проблемы), Д.И. Изаренков выделяет микродиалоги (простые и осложненные) и макродиалоги.

Следует отметить, что в методических целях выделение диалогов минимального объема чрезвычайно плодотворно, они являются тем речевым материалом, которому следует обучать на начальном этапе. Макродиалоги становятся объектом усвоения только тогда, когда дети уже знакомы с микродиалогами («стимул-реакция»).

Признавая единицей диалога отдельное высказывание (реплику), обладающую завершенностью, выражением позиции говорящего, М.М. Бахтин охарактеризовал разнообразные отношения, существующие между репликами, и выделил пары связанных между собой реплик.

Позже сочетание реплик, которые связаны друг с другом по определенным правилам синтаксической зависимости. Н.Ю. Шведова назовет «диалогическим единством».[21,211] Для обозначения «сочетания реплик» используются и другие, синонимичные по смыслу, термины. Так, например, Т.Г. Винокур использует термин «смысловое целое», «диалогический минимум». [7,120].

Характеризуя состав диалогического единства, исследователи также прибегают к различным номинациям. Реплику, открывающую диалогическое единство, называют: Т.Г. Винокур инициативной, П.С. Пустовалов - «относительно самостоятельной репликой»[16,146], Г.М. Кучинский - «обращением», «акцией» [15,79]. Семантическое наполнение номинаций позволяет использовать их как синонимы и не требует выбора какой-либо одной пары. Но более удобным для употребления были сочтены краткие наименования реплик: стимул - реакция.

Таким образом, единицей диалога (диалогической речи) можно считать диалогическое единство, состоящее из одной инициативной реплики (стимул) и одной реактивной (реакция). Характеризуя диалогическое единство, исследователи указывали, что стимул и реакция связаны между собой определенными отношениями. Если функция стимулирующей реплики - запрос информации, то связанная с ней реагирующая реплика выполняет функцию ответа. Эти отношения выражены в диалогическом единстве «вопрос - ответ».

Стимул-сообщение представляет собой осуществляемое по собственной инициативе информирование другого человека (собеседника) о своих мыслях, решениях, взглядах, мнении, чувствах и т.д. Стимульную реплику Т.Г. Винокур, Г.М. Кучинский называют «сообщением», Д.И. Изаренков - «сообщающим речевым действием»[12,64].

Реакция на «сообщение», как показывает анализ лингвистических источников, чаще всего рассматривается в виде двух полярных по функциям реплик. Например, М.М. Бахтин реакцию на «сообщение» (у него «утверждение») называет либо «возражением», либо - «согласием».[2,345]. А Г.М. Кучинский обозначает реакцию на сообщение как выражение положительного или отрицательного отношения к нему. А Т.Г. Винокур выделяет пять вариантов реагирующих реплик на «сообщение»[7,120]: разъяснение, добавление, возражение, согласие, оценка.

Третий вид диалогического единства - «побуждение - выполнение (отказ от выполнения)». Следует отметить, что данное значение подразумевается почти всеми авторами проанализированных источников, однако оно вкладывается в разные номинации. Инициативные реплики, выделенные М.М. Бахтиным (предложение, приказание), по своей сути выполняют функции побуждения, а сопряженные с ними реплики - функции реакций на побуждение. Данные пары реплик также можно отнести к диалогическому единству. Можно отнести к данному диалогическому единству и формулы речевого этикета, названные в классификации Т.Г. Винокура. В большинстве формул речевого этикета заключено вежливое побуждение, что позволяет отнести их к рассматриваемому диалогическому единству.

Итак, несмотря на различное понимание единицы диалога в описанных подходах, в них общее указание на наличие инициативных и ответных реплик, связанных между собой функциональными отношениями. Отличаются выделенные реплики только наименованиями. Однако, номинации, использованные учеными, вполне сопоставимы по смыслу и функциональной значимости.

Обобщая проанализированные данные, можно выделить такие функциональные пары диалогических реплик (диалогические единства):

- вопрос - ответ;

- побуждение (предложение, приказание, просьба, пожелание, извинение и т.д.) - реакция на побуждение (выполнение или отказ от выполнения);

- сообщение (информирование, утверждение) - реакция на сообщение (разъяснение, добавление, возражение, согласие, оценка и т.п.).

Следующий вопрос в исследованиях диалога касается особенностей его реплик. Ситуативный характер диалога, особенно диалога разговорного стиля, обуславливает краткость и простоту синтаксических и лексических средств. На типичность кратких, сжатых высказываний указывали многие исследователи. Для диалога нормативными считаются коммуникативно целесообразные реплики, поэтому чаще всего диалогические реплики содержат в основном рему. Это положение имеет принципиальное значение для методики развития диалогической речи, поскольку существует порочная практика требовать от детей «полных» ответов. Большую роль в диалоге играют невербальные компоненты. Об этой особенности писал Л.В. Щерба. Сложные предложения, отмечал он, абсолютно не свойственны репликам в диалоге: «ситуация, жест, выражение лица, интонация - все это настолько помогает взаимопониманию, что речь легко сводится к одному словечку» [10,48].

Диалог - не только форма речи, он еще и «разновидность человеческого поведения»[14,53]. Как форма речевого взаимодействия с другими людьми, он подчиняется определенным, сложившимся в обществе правилам его ведения. Эти правила определяют социальное поведение людей в диалоге. Основные правила диалога содействуют социализации человека, вступающего в речевое взаимодействие с другими людьми. Правила ведения диалога опосредованы моральными и речевыми нормами. Поскольку диалог - это смена высказываний, связанных между собой одной темой, то вполне понятна целесообразность таких правил как: соблюдение очередности в разговоре; выслушивание собеседника, не перебивая; поддержание общей темы разговора. Ситуативность - особенность диалога как формы речи, поэтому нередко в диалоге жесты или мимика заменяют словесную реплику, отсюда возникает еще одно правило ведения диалога: смотреть собеседнику в глаза или лицо.

Моральные нормы регулируют поведение людей в социуме. Главное их назначение - жить в мире и согласии. Коль скоро, диалог - это взаимодействие людей (хотя и речевое) то он подчиняется правилам коллективного бытия. Участие в диалоге предполагает соблюдение главного правила: проявить уважение и внимание к собеседнику. Его реализация связывается с выполнением общих речевых правил: говорить спокойно, доброжелательно, с умеренной громкостью; строить свое высказывание так, чтобы не обидеть собеседника и чтобы оно было понятно ему; использовать литературную лексику.

Все эти правила так или иначе отражены в народном фольклоре. Отечественный лингвист Ю.В. Рождественский систематизировал пословицы, касающиеся правил ведения диалога, в три группы[17,25]:

1) пословицы, определяющие отношения людей в диалоге (учись вежливости у невоспитанного; лошадь узнают в езде, человека в общении) и содержащие рекомендации вежливой речи (одно хорошее слово лучше тысячи слов ругани);

2) пословицы о порядке ведения диалога (умный языком, глупый руками; прожуй, прежде чем проглотить, послушай, прежде чем говорить; молчание тоже ответ);

3) пословицы о типичных ошибках в организации диалога (отвечает тогда, когда его не спрашивают; дед говорит про курицу, а бабка про утку; глухой слушает, как немой говорит)

Диалог нередко протекает или начинается в типичных, часто повторяющихся ситуациях общения. Правила поведения в этих ситуациях определяются речевым этикетом. Речевой этикет рассматривается в лингвистике как особо значимая характеристика культуры диалога. Он определяется как микросистема национально-специфических вербальных единиц, принятых и предписываемых обществом для установления контактов собеседников, поддержания общения в желательной тональности соответственно правилам речевого поведения.

Основными функциями речевого этикета являются контактно-устанавливающая функция и функция вежливости (когнитивная). Обе эти функции необходимы для установления и поддержания доброжелательных контактов, дружеского или официально-вежливого, уважительного обхождения друг с другом.

Каждая типизированная ситуация в русском языке обслуживается группой формул и выражений, которые образуют синонимические ряды. Внутри каждого синонимического ряда различаются формулы: наиболее употребительные, стилистически нейтральные (до свидания, спасибо, здравствуйте); формулы с оттенками значения (до завтра, до вечера, прощайте, доброе утро); формулы с различными стилистическими оттенками (позвольте попрощаться, пока, целую ручки; спасибо, благодарю вас).

Выбор формулы речевого этикета для каждого случая зависит от того, где живет человек (город, село), от его возраста, социальной принадлежности, а также от обстоятельств, в которых происходит общение, от социальных и эмоциональных параметров адресата. Правильный выбор обеспечивает вежливое обхождение, а ошибки в выборе единицы речевого этикета могут разрушить вежливое обращение, да и сам контакт.

Любая стандартизированная ситуация речевого общения конкретизируется и приобретает своеобразные формы и содержание в зависимости от лингвистического и общественного опыта общающихся людей. Естественно, что каждый конкретный акт прощания, приветствия, благодарности и т.п. добавляет к стандартным устойчивым формулам речевого этикета множество частных «приращений» или «развертываний».

Любая фраза речевого этикета адресована определенному лицу или группе лиц, поэтому естественным и желательным «приращением» к формуле речевого этикета будет обращение. Оно усиливает аппелятивную и конативную функции высказывания. Актуализация конативной функции формул речевого этикета происходит и за счет «приращения» к ним мотивировок. Развертывание, дополнение фраз речевого этикета обращениями и мотивировками делает реплики теплее и убедительнее. Кроме того, развертывание фраз индивидуализирует речь человека, создает определенный эмоциональный фон, подчеркивает значение произносимой фразы. С речевым этикетом теснейшим образом связаны невербальные средства коммуникации, они дополняют и уточняют словесную фразу, подчеркивая или уничтожая ее вежливое содержание. Самые вежливые обращения не произведут нужного впечатления, если будут сказаны небрежно, холодно, высокомерно.

Заключение

Подводя итог, можно сказать, что владение грамотной и корректной речью является одной из основ успешного общения. Но строить свою речь целесообразно невозможно без знания этических речевых норм.

Владение речевым этикетом способствует приобретению авторитета, порождает доверие и уважение. Учитывая разновидности диалогической речи (бытовой разговор, деловая беседа, переговоры), необходимо строить высказывания на основе их особенностей и предъявляемым требованиям этикета.

Моральные нормы регулируют поведение людей в социуме. Диалог-это взаимодействие людей и он подчиняется правилам коллективного бытия.

В данной работе проанализированы основные формы речевого этикета в диалогической речи, даны определения этики в целом, основ речевой этики и диалогической речи как естественной формы общения.

Основные формы речевого этикета проанализированы с точки зрения русского и английского языков. Проведен сравнительный анализ основных принципов диалогической речи русского и английского языков.

Исходя из вышеизложенного, можно сказать, что речевой этикет придает речи вежливость независимо от его содержания.

Не будет преувеличением сказать, что английский речевой этикет( впрочем, как и речевой этикет всякого другого языка)-это одна из составляющих сил великого искусства располагать к себе людей.

Формы речевого этикета в диалогической речи не является жесткой системой правил, они достаточно пластичны и эта пластичность создает довольно обширное «пространство для маневра».

Список литературы

1. Балаян А.Р. Основные коммуникативные характеристики диалога. канд. филол. наук / А.Р. Балаян. - 1971. - 177 с.

2. Бахтин М.М. эстетика словесного творчества. М. Искусство 1979, 423с.

3. Берков В.Ф. Культура диалога: учебно-методическое пособие / В.Ф. Брызгунова, Е.А. Диалог / Е.А. Брызгунова // Русский язык. Энциклопедия. -: Советская энциклопедия, 1979. -74-78 с.

4. Будагов Р.А. Язык и речь в кругозоре человека. - М.: Добросвет, 2000. 45-50 с.

5. Валюсинская З.В. Вопросы изучения диалога в работах советских лингвистов.: Синтаксис текста, 1979. 258 с.

6. Введенская Л.А. Русский язык и культура речи./Л.А. Веденская.- Просвещение, 2002. 320 с.

7. Винокур Т.Г. Диалог / Т.Г. Винокур // Русский язык; Энциклопедия / гл. ред. Ю.Н. Караулов. - М.: Большая Российская энциклопедия: Дрофа, 1998. . 119-120 с.

8. Гольдин В.Е. «Речь и этикет». М..1993, 178 с.

9. Диоген Лаэртский. О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов / Диоген Лаэртский. -.: Мысль, 1986. 150-190 с.

10. Зиндер Л.Р. Щерба-лингвист, теоретик и педагог. Л. Наука, 1982, 104с.

11. Зудагов P.А. «Человек и его язык.» М., 1994. 12.Изаренков, Д.И. Обучение диалогической речи : монография / Д.И. Изаренков. -: Русский язык, 1981. 136 с.

13. Ицкович В.А. Языковая норма. М.,1997, 236 с.

14. Конюхова Н.И. Словарь - справочник по психологии / Н.И. Конюхова. -: Новая школа, 1996. 32 с.

15. Кучинский Г.М. Диалог и мышление / Г.М. Кучинский; Белорус. гос. университет. - Минск, 1983. 190 с.

16. Пустовалов П.С. Пособие по развитию речи / П.С. Пустовалов, М.П. Сенкевич. - М.: Просвещение, 1987. 185 с.

17. Рождественский Ю.В. Теория риторики. М. Добросвет 1997, 597с.

18. Стернин И.А. Коммуникативное поведение в структуре национальной культуры // Этнокультурная специфика языкового сознания. : ИЯ РАН, 1996.142-148 с.

19. Фолсомов Ф. «Книга о языке» М. 1974, 307с.

20. Формановская Н.И. Речевой этикет./И.И. Формановская. - М.: Просвещение, 1987.-159 с.

21. Шведова Н.Ю. очерки по синтаксису русской разговорной речи. М..1960, 343с.

22. Якубинский Л.П., О диалогической речи. Избранные работы. Язык и его функционирование, 1986. 169 с.

23. Янышев В.Е. Речь и этикет. 1993. 24-30 с.

24. Stephen Vincent Benet, "A Tooth for Paul Revere" 1937-1988, 10с.

25. B.Shaw. Heartbreak House. 1919. 143 c.

26. B.Shaw. Augustus does his bits. 1923. 20 c.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.