Оценочный компонент в семантической структуре фразеологизмов интеллектуальной сферы
Оценочность как один из основных компонентов в структуре фразеологического значения. Характеристика главных задач и функций. Сущность оценочной эврисемичности А.В. Жукова. Основные положения фразеологизмов, объединенных общим семантическим признаком.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 25.06.2013 |
Размер файла | 16,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Оценочный компонент в семантической структуре фразеологизмов интеллектуальной сферы
оценочность фразеологизм эврисемичность семантический
О.Н. Волобуева
Оценочность является одним из основных компонентов в структуре фразеологического значения, так как значительная часть фразеологизмов направлена на характеристику человека, его поведения, интеллектуальных способностей, нравственных качеств. Отражая в языковой форме результаты познавательной деятельности человека, оценка основывается на совокупности общественного опыта языкового коллектива и признанной в нем нормы. Однако природа оценочного компонента в структуре значения языковой единицы понимается далеко не однозначно. Оценочность рассматривается либо как коннотативный компонент, выражающий определенное отношение к денотату, либо как компонент денотативный, поскольку отражаемые оценочными семами признаки присущи обозначаемому предмету. Существует также точка зрения, которая основывается на понимании оценочности как одного из видов модальности, в этом случае оценочное значение может относиться как к области денотации, так и к области коннотации.
Роль оценочного компонента в семантике фразеологизма также трактуется не однозначно. Считается, что среди фразеологизмов, выражающих оценку, можно выделить те, которые обладают той или иной оценкой постоянно или временно. В этом случае ученые предлагают различать фразеологизмы с собственно оценочным значением, которое не зависит от условий контекста, и оценочным употреблением, при котором наличие или отсутствие оценки зависит от контекстного окружения фразеологизма; фразеологизмы с фиксированной рациональной оценкой и нефиксированной оценкой, которая может меняться в зависимости от эмпатии говорящего/ слушающего. А.В. Кунин считает целесообразным говорить об объективной и субъективной оценке во фразеологии. Оценка, носящая объективный характер, находит свое выражение в функционировании оценочного наименования и отражается в словарной дефиниции, словарном комментарии или в словарных оценочных пометах. В то же время оценка может носить и субъективный характер, так как зависит от субъекта оценки. По мнению ученого, объективная оценка имеет решающее значение для понимания субъективной и поэтому «в оценке диалектически сочетаются социальное и индивидуальное».
А.В. Жуков особенность ряда идиом видит в подвижности, мобильности значения, что выражается в значительных колебаниях оценочного момента во фразеологии. Данное явление ученый называет оценочной эврисемичностью.
Особенность фиксированной рациональной оценки состоит в том, что она может относиться как к общему значению фразеологизма, так и к одному из его дополнительных семантических признаков. Так, фразеологические единицы дубина стоеросовая, дурак набитый, разбираться как баран в библии, характеризуя интеллектуальные способности человека, имеют отрицательную оценку в целом. Во фразеологизме медный лоб кроме семантических признаков «тупой, ограниченный» четко выделяется признак «упрямый», поэтому этот оборот употребляется по отношению к глупому и упрямому человеку, что усиливает его отрицательную оценку. И наоборот, в значении фразем будто вчера на свет родился, как дитя малое основная сема «глупый» выражает негативную оценку, а признаки «наивный, доверчивый», дополняющие эту сему, смягчают отрицательную оценку, что может в некоторых случаях вызывать чувство сопереживания: Он такой неопытный, все воспринимает всерьез, будто вчера на свет родился (словно дитя малое). В семантической структуре фразеологизмов голова садовая, голова (и) два уха кроме признака «глупый» выделяются признаки «невнимательный, забывчивый, безобидный», что предопределяет возможность снисходительного употребления этого фразеологизма по отношению к другим или ироничного употребления по отношению к себе: Как же я мог об этом забыть, голова два уха! Фразеологизм гигант мысли («о (псевдо)незаурядном человеке, (псевдо)мыслителе») образован с помощью иронии, что также снижает отрицательную оценку при его употреблении.
Умный человек в языковом сознании предстает как человек, обладающий положительными качествами: здравомыслием, проницательностью, способностью принимать взвешенные решения. Поэтому большинство фразеологизмов с общим значением «умный» (например, ума не занимать, светлая голова, с царем в голове, голова варит, схватывает на лету) в целом имеют положительную коннотацию. Однако «слишком умный» человек, демонстрирующий свои способности и знания, чаще всего вызывает неодобрительную реакцию у окружающих. Эрудированный, обладающий обширными знаниями человек может также стать предметом иронии или насмешки: живая (ходячая) энциклопедия, ходячий университет, живой (ходячий) справочник.
Большинство фразеологизмов, объединенных общим семантическим признаком «думать», характеризуют процесс мышления с положительной стороны, так как в их семантической структуре присутствуют семы «усиленно, основательно, внимательно, сосредоточенно, серьезно»: думать думу, углубиться в (самого) себя, приложить голову к чему. Но в семантической структуре глагольных фразеологизмов оценка часто сочетается с результативностью и, с этой точки зрения, мыслительную деятельность, которая не является успешной, можно оценить отрицательно, например, гадать (разводить, ворожить) на бобах (на кофейной гуще) - «строить беспочвенные, ни на чем не основанные предположения, догадки, домыслы».
Фразеологизмы с общим значением «возникать, появляться в сознании» обладают, в основном, положительной коннотацией и дают представление о пришедших на ум в нужный момент интересных мыслях (прийти в голову, на ум). Если же речь идет о странных или абсурдных идеях, то это вызывает негативное отношение к человеку, ставшему их носителем: взбредать/ взбрести (ударять/ ударить, стукнуть) в голову (в башку), взбредать/ взбрести на ум, ударило в голову (головушку). Семантический признак «упрямство» становится основой отрицательной оценки и во фразеологизмах вбивать/ вбить (забивать/ забить, забирать/ забрать) себе в голову (в башку). Фразеологизмы строить воздушные замки, витать (парить) в облаках имеют семантические признаки «наивность, непрактичность» и характеризуют человека, оторванного от реальной действительности, занятого пустыми, бесплодными фантазиями, неосуществимыми мечтами и надеждами, что предопределяет отрицательную оценку в значении этих оборотов.
Нефиксированная, субъективная оценка поведения или качеств человека зависит от позиции того или иного актанта - агенса или пациенса: если говорящий на стороне агенса, он «эмпатирует» той оценке, которая принадлежит агенсу, если же на стороне пациенса (бенефицианта), то его оценка совпадает с позицией пациенса. Кроме того, в отличие от представленных в языковой картине мира идеализированных оценок человека (например, умного или глупого), оценка конкретного человека далеко не всегда однозначна. Как отмечает Л. Б. Никитина, «.на шкале оценки homo sapiens обнаруживается большое количество конкретных частных смыслов, которые порождаются в результате разнообразных контаминаций оценки интеллекта и оценок иных сторон человека, осмысляемых носителями языка через соотнесение с интеллектуальным началом или через противопоставление ему».
Например, фразеологизм ума палата зафиксирован в словаре в значении «очень умный, сведущий человек». Но с течением времени выражение приобрело иронический оттенок, который еще более закрепился в результате развертывания каламбурношуточных трансформаций фразеологизма (ума палата, да не покрыта; ума палата, но палата № )А и сейчас оборот может употребляться как в своем первичном значении, так и в значении «глупый человек» в зависимости от отношения говорящего.
Фразеологический оборот разложить/ раскладывать по полочкам (в значении «располагать что-л. в продуманной последовательности, в строгом порядке» может иметь как положительную, так и отрицательную оценку: если говорящий/ слушающий на стороне носителя признака, то качества, выраженные этим фразеологизмом, оцениваются положительно, если против - то отрицательно: Он такой интересный человек, умеет все объяснить, все разложить по полочкам! и Он такой дотошный, у него все всегда разложено по полочкам. Фразеологизм спуститься с небес на землю имеет значение «прийти к правильному пониманию действительности», но в зависимости от ситуации и позиции говорящего может обладать разной оценкой, ср.: Он словно спустился с небес на землю и по-новому взглянул на свою жизнь; Наконец- то он спустился с небес на землю, теперь можно иметь с ним дело; Ты ничего не замечаешь вокруг, спустись с неба на землю! Фразеологизм раскидывать/ раскинуть умом имеет положительное значение «думать, мыслить активно, напряженно», но часто используется в повелительном наклонении, когда кто-либо побуждает другого человека к активным интеллектуальным действиям, и в этом случае ситуация оценивается отрицательно, ср.: Он раскинул умом и решил, что лучше все оставить как есть и Ты бы раскинул умом и придумал, что нам теперь делать!
Особенность оценочного компонента в структуре фразеологического значения заключается также в том, что он может быть выражен как эксплицитно, так и имплицитно. Оценка выражена эксплицитно, если хотя бы один из компонентов фразеологизма является оценочным или его внутренняя форма носит оценочный характер. Если же все компоненты фразеологизма являются безоценочными, а внутренняя форма стерта, то оценка является имплицитной. Так, среди фразеологизмов интеллектуальной сферы можно выделить обороты, имеющие эксплицитно выраженную оценку: человек большого ума, светлый ум, золотая голова (об умном человеке), дурак дураком, с придурью, глуп как сивый мерин, не понимать ни бэ ни мэ (о глупом человеке), думать думу (думать), держать в уме (постоянно помнить, думать о чем-л.), выкинуть дурь из головы (образумиться), не понимать что к чему (не понимать) и другие. Компоненты этих выражений являются оценочными и несут в себе информацию, представленную в значении фразеологизмов.
Имплицитность оценки в семантике фразеологизма связана с немотивированностью значения, влиянием экстралингвистических факторов на формирование значения, фразеологической деривацией, эллипсисом: звезд с неба не хватает (о заурядном человеке), ни в зуб ногой (толкнуть) (о глупом, невежественном человеке), с мухами в носу (о странном человеке), глаза Аргуса (о проницательном человеке), замкнуться в башне из слоновой кости (погрузиться в свои мысли, переживания).
Таким образом, оценочный компонент фразеологического значения может относиться как к области денотации, так и к области коннотации. Фиксированная, рациональная оценка в семантике фразеологизма интеллектуальной сферы может зависеть не только от общего значения фразеологизма, но и от тех дополнительных семантических признаков, которые входят в структуру этого значения. Нефиксированная, субъективная оценка зависит от контекста употребления и, следовательно, чаще всего реализуется в речи. Оценка многих фразеологизмов выражена имплицитно, так как на процесс формирования значения влияют осложняющие факторы, приводящие к утрате мотивированности фразеологизма.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Категория оценки и её специфика в семантике метафоры. Место оценочности в семантической структуре слова. Онтология метафоры. Особенности оценочной семантики метафоры. Субстантивная метафора в процессе коммуникации. Специфика оценочности метафоры.
дипломная работа [66,3 K], добавлен 17.09.2007Понятие фразеологического оборота и его основные свойства. Классификация фразеологизмов с точки зрения их семантической слитности. Особенности классификации фразеологических оборотов в прозе Тургенева с точки зрения их экспрессивно-стилистических свойств.
дипломная работа [71,9 K], добавлен 30.08.2012Соотношение понятий "коннотация", "эмотивность", "оценочность" и "экспрессивность" в английских библеизмах. Анализ эмоционально-оценочной энантиосемии (эврисемантичность, ироничное употребление) и эмотивно-смысловой валентности библейских фразеологизмов.
реферат [60,5 K], добавлен 14.08.2010Анализ фразеологизмов, содержащих названия частей тела, на основе русского и финского языков. Понятие и структура фразеологического оборота, трудности их перевода, основные группы и отличительные признаки. Сравнение русских и финских фразеологизмов.
реферат [14,4 K], добавлен 05.08.2010Фразеологизм в сопоставлении со свободным словосочетанием. Классификация фразеологизмов по степени семантической спаянности компонентов. Их стилистическое использование в публицистической и художественной речи. Фразеологическое новаторство писателей.
курсовая работа [49,0 K], добавлен 13.01.2014Отображение фразеологизмов русского языка в современных словарях. Семасиологическая характеристика фразеологизмов об уме. Степень слияния отдельных слов во фразеологических оборотах. Типы фразеологизмов в зависимости от идиоматичности их компонентов.
дипломная работа [69,1 K], добавлен 16.02.2014Типы лексического значения слова. Категориальные признаки и коммуникативно-прагматические свойства фразеологизмов. Анализ семантических групп фразеологических единиц со значением возраста: младенчество, совершеннолетие, средний и преклонный возраст.
дипломная работа [72,5 K], добавлен 28.12.2013Понятие и сущность фразеологизмов, особенности их употребления. Исторически обусловленные отклонения от нормы в употреблении фразеологизмов. Индивидуально-авторские отклонения от нормы. Характеристика основных ошибок при употреблении фразеологизмов.
курсовая работа [46,3 K], добавлен 25.12.2010Понятие "фразеологизм" и источники фразеологизмов в языкознании. Использование фразеологизмов как стилистического средства на разных этапах развития русской литературы. Определение значения фразеологизмов и их роль в сказках М.Е. Салтыкова-Щедрина.
курсовая работа [91,6 K], добавлен 11.12.2022Фразеологизмы как функциональные единицы языка и речи, роль и значение их единиц в структуре рекламных текстов, а также подходы к переводу и его сложности. Особенности и закономерности перевода индивидуально-авторских фразеологизмов в рекламном тексте.
курсовая работа [46,8 K], добавлен 14.01.2018Понятие о фразеологии, общая характеристика фразеологизмов, классификация фразеологических единиц, источники русской фразеологии. Стилистические ошибки в употреблении фразеологизмов, стилистически не оправданное изменение, искажение образного значения.
курсовая работа [46,1 K], добавлен 15.04.2010Фразеологизм как языковая единица, пути и способы образования фразеологизмов. Мастерство Ивана Андреевича Крылова-баснописца. Типы фразеологизмов в баснях Крылова с точки зрения их семантической слитности. Синтаксическая специфика фразеологизмов.
дипломная работа [126,6 K], добавлен 05.06.2012Структурная специфика фразеологизмов и проблемы их перевода. Сходство фразеологизмов со свободным сочетанием. Ассоциативная схожесть фразеологизмов. Стилистическая недифференцированность и многозначность фразеологизмов. Перевод образной фразеологии.
курсовая работа [73,5 K], добавлен 28.03.2008Основные понятия фразеологии современного английского языка. Семантическая структура концепта "время". Типы фразеологизмов с точки зрения семантической устойчивости их компонентов. Идиомы, употребляемые в современной английской разговорной речи.
курсовая работа [78,5 K], добавлен 15.04.2009Два направления во взглядах на предмет и сущность фразеологии. Разделение фразеологизмов на типы по степени семантической слитности их компонентов. Проблема разграничения вариантов и синонимов фразеологических оборотов. Языковая игра.
реферат [21,3 K], добавлен 03.10.2006Изучение сущности фразеологических единиц, их основных признаков и семантических типов. Описание фразеологизмов русского языка с лингвистической точки зрения. Национально-культурная специфика фразеологизмов. Язык и культура – проблема взаимовлияния.
курсовая работа [57,8 K], добавлен 20.10.2012Антропоцентризм как одно из ведущих направлений развития современного языкознания. Исследование и типология феномена языковой личности. Трудности исследования фразеологического новаторства. Семантические особенности фразеологизмов в романах Дж. Барнса.
дипломная работа [61,8 K], добавлен 27.07.2017Наука фразеология и её основные понятия. Основные признаки фразеологической единицы. Источники происхождения фразеологизмов, содержащих компонент цвета. Анализ семантики цветообозначений английского языка на основе фразеологизмов, способы их перевода.
курсовая работа [61,9 K], добавлен 29.08.2013Характеристика способов передачи французских фразеологизмов на русский язык. Исследование способов перевода фразеологизмов с национально-культурной спецификой. Перевод фразеологизмов с топонимами, зоонимами, соматизмами и колористическими элементами.
курсовая работа [38,2 K], добавлен 13.11.2011Основные характеристика и анализ основных подходов к классификациям фразеологизмов. Особенности образа женщины в русской фразеологии. Специфика некоторых лингвокультурологических особенностей фразеологизмов. Отражение национальной культуры во фразеологии.
курсовая работа [42,4 K], добавлен 03.05.2015