Концепт "мать" (mere) и средства его реализации во французском и русском языках (на материале романов Э. Золя и Л. Н. Толстого)

Знакомство со структурой и средством реализации концептов, общая характеристика. Анализ основных особенностей реконструирования структуры концепта "мать" в идиолектах писателей Э. Золя и Л. Н. Толстого, рассмотрение основ лексико-семантического поля.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид реферат
Язык русский
Дата добавления 25.06.2013
Размер файла 26,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

В настоящее время актуальными являются исследования языковых картин мира разных народов через средства реализации того или иного концепта в языке писателя. Целью подобных исследований является определение смысловой нагруженности определенного понятия, преломления смыслов в языке конкретного человека и отражение в языковой картине мира народа-носителя языка.

Изучение концептов и концептосфер проводится для определения особенностей миропонимания этноса, исторического и культурного опыта народа-носителя языка. Сопоставительное изучение реализации одного концепта в разных языках позволяет определить содержание данного концепта, его коннотации и оценочный аспект, выявить особенности, сходства и различия миропонимания двух культур народов-носителей языка.

На данном этапе развития лингвистики нет единого подхода к толкованию термина `концепт'. Согласно Н. Д. Арутюновой, концепты понятия обыденной, практической философии, возникающие в результате взаимодействия таких факторов, как национальная традиция и фольклор, религия и идеология, жизненный опыт и образы искусства, ощущения и системы ценностей. С. В. Биякова называет концепты «посредниками» между словами и экстралингвистической действительностью. Н. Н. Болдырев, В. И. Карасик,

Н. Ф. Алефиренко отмечают, что концепт имеет словарное значение, а также аккумулирует экстралингвистическое содержание [1; 4; 6] .Планом лексического выражения концепта является «совокупность лексических, паремических, фразеологических единиц, напоминающих и описывающих данный объект, а также все случаи знакового использования денотата в культуре».

Обобщение точек зрения на концепт и его определений в лингвистике позволяет прийти к следующему заключению: концепт это единица коллективного знания/сознания (отправляющая к высшим духовным ценностям), имеющая языковое выражение и отмеченная этнокультурной спецификой. Изучение структуры и средств реализации концептов имеет большое значение при изучении особенностей мышления и менталитета народа.

Для анализа средств реализации концепта `мать' в разносистемных языках нами были выбраны роман французского классика Эмиля Золя «Une page d'amour» («Страница любви)» и роман «Анна Каренина» русского классика Л. Н. Толстого. Выбранные произведения были написаны примерно в одно и то же время: «Страница любви» был написан в 1878, «Анна Каренина» писался с 1873 по 1877 годы. Есть некоторые сходства и в сюжете: героини вынуждены оставить детей, чтобы провести время с любимым мужчиной. Анна Каренина уходит из семьи в поисках счастья к любимому человеку. Ей приходится расстаться со своим сыном. Элен Гранжан оставляет дочь, чтобы провести вечер с любовником, девочка заболевает и умирает.

В данных романах писатели большое внимание уделили описанию отношений матерей со своими детьми, образу матери в глазах ребенка, что является благодатным материалом для исследования реализации концепта `мать'.

Анализ и реконструирование структуры концепта `мать' в идиолектах писателей является значимым для изучения особенностей понимания писателями содержания данногоконцепта и средств его выражения. Изучение языковых средств выражения концепта `мать', особенностей его структуры позволяют сделать выводы о представлениях, оценках, ассоциациях, связанных с данным феноменом.

В основе лексико-семантического поля `мать' во французском языке лежит слово `mere' (мать). В периферии поля расположены лексические единицы, имеющие интегральное общее с ядром: `maman' (мама). Слово `mere' встречается в романе 263 раза, `maman' как обращение ребенка к матери 116 раз. В основе лексико-семантического поля `мать' в русском языке лежит слово `мать'. В периферии поля находятся лексические единицы `мама', `матушка', `матерь'. Слово `мать' встречается в романе 195 раз, `мама' 38 раз, `матушка' 13 раз, `матерь' 1 раз, 14 раз французское слово `maman'. Слово `матушка' один раз использовалось в восклицании.

Попытаемся проследить связь миропонимания писателей с языковыми воплощениями концепта `мать', а также описать, как он реализуется в произведениях.

Вместе со словом `mother' употребляются следующие прилагательные: `une mere aussi heureuse' (такая счастливая мать), `des meres bien heureuses' (такие счастливые матери). Таким образом, в представлении Э. Золя концепт `мать' напрямую соотносится с понятием `счастье'. В русском романе вместе со словом `мать' употребляются следующее прилагательное: `добрая мать'. В представлении Л. Н. Толстого концепт `мать' апеллирует к понятию `доброта'.

Другим аспектом изучения было изучение коннотации концепта `мать' в идиолекте писателей. Концепт `мать' является базовым в концептуальной картине мира писателей.

В русском романе изучаемый концепт апеллирует к понятиям `счастье', `радость', `наслаждение': «она теперь ясно сознавала зарождение в себе нового чувства любви к будущему, отчасти для нее уже настоящему ребенку и с наслаждением прислушивалась к этому чувству. Он теперь уже не был вполне частью ее, а иногда жил и своею независимою от нее жизнью. Часто ей бывало больно от этого, но вместе с тем хотелось смеяться от странной новой радости», «как ни тяжелы были для матери страх болезней, самые болезни и горе в виду признаков дурных наклонностей в детях, сами дети выплачивали ей уж теперь мелкими радостями за ее горести», «Дарья Александровна ничем так не наслаждалась, как этим купаньем со всеми детьми. Перебирать все эти пухленькие ножки было для нее большое наслаждение».

Концепт `мать' в языке Золя апеллирует к понятию `жертвенность': «pendant une longue minute, elle pencha son visage tout pres du sien, la buvant du regard, voulant lui donner de son souffle, de sa vie a elle» (долгое мгновение склоненное лицо находилось возле самого лица Жанны, она пожирала девочку взглядом, стремясь влить в нее свое дыхание, свою жизнь), «et, pour voir une goutte du sang de sa fille, elle eut volontiers donne tout le sien. Enfin, une goutte rouge parut, les sangsues prenaient» (она охотно отдала бы всю свою кровь, чтобы увидеть хоть каплю крови дочери. Наконец выступила красная капля; пиявки начинали брать) ertes, elle serait morte pour sa fille» (разумеется, она умерла бы за свою дочь).

Концепт `мать' в идиолекте французского писателя включает смысловой компонент `счастье': «comme cet enfant se portait! Il y avait des meres bien heureuses!» (этот ребенок был воплощенное здоровье Есть же такие счастливые матери!).

Кроме того, концепт `мать' ассоциируется с понятием `страх потерять ребенка': «Helene, agenouillee de l'autre cote du lit, l'encourageait, lui souriait, le coeur creve de la voir souffrir ainsi» (стоя на коленях по другую сторону кроватки, Элен улыбалась ей, ободряла ее, но сердце у нее разрывалось при виде страданий Жанны), «la brusque pensee de Jeanne, morte, raidie sous un drap, vint la glacer» (внезапно ей представилась Жанна, мертвая, застывшая под простыней, она содрогнулась), «et elle avait toujours devant elle sa fille, avec cette pensee d'angoisse qu'elle la tuait en ne trouvant pas tout de suite un medecin» (она неотступно видела перед собой дочь; мысль, что ребенок умрет по ее вине, если она тотчас не найдет врача, терзала Элен).

В русском романе есть схожие смысловые оттенки средств реализации изучаемого концепта `страдание', `отчаяние' из-за разлуки с ребенком: «я тоже страдаю и буду страдать: я лишаюсь того, чем я более всего дорожила, я лишаюсь честного имени и сына», «я несчастна от разлуки с сыном».

В романе Л. Н. Толстого маркируется связь матери и ребенка через невозможность быть в разлуке: «у ней есть держава, независимая от положения, в которое она станет к мужу и к Вронскому. Эта держава был сын. В какое бы положение она ни стала, она не может покинуть сына», «я уезжаю и беру с собою сына <.> без него я не могу жить» [7. С. 323]. Писателем осуждается женщина, бросившая ребенка: «он знает, что я не брошу сына, не могу бросить сына, что без сына не может быть для меня жизни даже с тем, кого я люблю, но что, бросив сына и убежав от него, я поступлю, как самая позорная, гадкая женщина».

Образ матери во французском романе ассоциируется с силой, оплотом семьи, хранительницей домашнего очага: «d'ailleurs, avec son beau courage de mere, elle lui avait fait jurer de ne pas la tromper» (к тому же Элен с прекрасным мужеством матери заставила его поклясться, что он не станет ее обманывать) [12. С. 184], «elle montrait une force et une tranquillite surhumaines, sans une larme, domptant son desespoir pour garder sa tete dans cette lutte contre la maladie de son enfant» (она оставалась сверхчеловечески спокойной и сильной, не пролив ни единой слезы, подавляя свое отчаяние, чтобы не терять присутствия духа в этой борьбе за жизнь своего ребенка).

В произведении Э. Золя вычитывается понимание образа матери как святого, ангелоподобного человека: «sa mere lui apparaissait comme une sainte, avec un nimbe d'or, envolee pour le Paradis» (мать представлялась ей святой, с золотым нимбом вокруг головы, улетающей в рай). Тот же самый компонент встречаем и в русском романе: «Левин едва помнил свою мать. Понятие о ней было для него священным воспоминанием, и будущая жена его должна была быть в его воображении повторением того прелестного, святого идеала женщины, каким была для него мать».

Концепт `мать' в произведении Э. Золя включает следующие смысловые компоненты `любовь', `обожание', `нежность': «l'enfant la contemplait de son air d'adoration» (ребенок смотрел на мать с обычным своим выражением обожания), «puis, elle s'attendrit, son affection passionnee paraissait grandir» (прилив нежности охватил ее, страстная привязанность к матери как будто еще возросла) , «Jeanne jetait un coup d'oeil autour de la chambre, puis reportait avec une douceur infinie ses regards sur sa mere» (Жанна переводила взор, полный бесконечной нежности, на мать).

В романе Э. Золя встречаются такие обращения матери к дочери: `ma chere fille', `ma cherie' (моя дорогая) (8 раз), `mon ange' (мой ангел), `mon enfant' (детка моя). В вышеперечисленных обращениях имплицитно маркируется нежное отношение женщины к своему ребенку.

В описании отношения дочери к матери можно выделить смысловой компонент `ревность', `собственническое чувство': «mais, a present, elle redevenait forte, elle ne voulait plus partager sa mere» (но теперь она крепла и уже ни с кем не хотела делить свою мать), «5a la brulait, tandis qu'une colere furieuse l'etranglait et la palissait» (но это жгло ее; бешеный гнев душил девочку и покрывал бледностью ее лицо), «satisfaite et vengee du tourment qu'elle croyait deviner sur la face pale de sa mere» (страдание, которое, казалось ей, она угадывала на бледном лице матери, вызывало в ней чувство удовлетворенной мести), «elle m'aime avec une passion, une jalousie qui la fait sangloter, lorsque je caresse un autre enfant» (она любит меня так страстно, так ревниво, что рыдает, когда я ласкаю другого ребенка).

Так же как лексема `мать' ассоциируется с заботой, нежностью, так и заботливая, добрая по отношению к другим людям женщина ассоциируется с образом матери: «она была матерински ласкова к нему», «aussi Rosalie se montrait-elle maternelle» (поэтому Розали выказывала материнскую заботливость).

Когда речь идет о покинутом матерью ребенке, мы обнаруживаем слова с коннотацией страдания, боли: «son abandon lui apparaissait noir, sans bornes, d'une injustice et d'une mechancete qui l'enrageaient» (то, что мать ее покинула, представлялось ей беспросветным, беспредельным бедствием, поступком несправедливым и злым), «єііє sentait confusement que sa mere etait quelque part oй les enfants ne vont pas a ces pensees, son coeur se serrait d'une tristesse indicible, elle avait mal» (она смутно сознавала, что мать ее находится где-то в таком месте, куда детей не берут от этих мыслей сердце девочки сжималось несказанной тоской, ей становилось больно).

Концепт `мать' в русском языке включает в себя понятие `гордость детьми': «я покажу моего Сережу, прибавила она с гордою материнскою улыбкой», «она не могла не говорить себе, что у нее прелестные дети, и была счастлива ими и гордилась ими».

В русском романе концепт `мать' включает в себя смысловой компонент `тяжесть материнства': «.родить ничего, но носить вот что мучительно роды, страдания, безобразные страдания потом кормление, эти бессонные ночи, эти боли страшные я, не имея ни минуты покоя, то беременная, то кормящая, вечно сердитая, ворчливая, сама измученная и других мучающая сколько мучений, трудов... Загублена вся жизнь», «и сверх всего смерть этих же детей».

Аспект актуальности проявляется в высокой частотности употребления лексем `mere' и `мать', являющихся именем концепта во французском и русском языках соответственно. Аспект оценочности раскрывается в коннотациях, относящихся к описанному образу матери. Анализ показал, что в идиолекте писателя репрезентанты концепта не отличаются от оных во французском языке: положительная оценка дается сильной матери, дающей ребенку заботу, ласку, посвятившей ему жизнь. В русском языке присутствует смысловые компоненты концепта, которых не обнаружено в идиолекте французского писателя, как, например, `тяжесть материнства', `доброта', так же употребление деривата от имени концепта применительно к городу.

концепт семантический идиолект писатель

Список литературы

1.Алефиренко, Н. Ф. Протовербальное порождение культурных концептов и их фразеологическая репрезентация // Филол. науки. 2002. № 5. С. 72-81.

2.Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека. М., 1998. 896 с.

3.Биякова, С. В. Интерпретация значения слова : учеб. пособие / С. В. Биякова, О. А. Хопияйнен. Кемерово : Изд-во Кемер. гос. ун-та, 2002. 126 с.

4.Болдырев, Н. Н. Вторичная репрезентация как особый тип представления знаний в русском языке / Н. Н. Болдырев, Л. В. Бабина // Филол. науки. 2001. № 4. С. 79-86.

5.Бунчук, Т. Н. Концептуальный анализ текстов традиционной культуры : автореф. дис. . канд. филол. наук. СПб., 2003. 26 с.

6.Карасик, В. И. Языковой круг : личность, концепты, дискурс. М., 2004. 390 с.

7.Толстой, Л. Н. Анна Каренина // Толстой, Л. Н. Собр. соч. : в 12 т. Т. 7, 8. М. : Правда, 1987.

Zola, Emile. Une page d'amour. P. : E. Feasquelle, 1910. 406 p.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Концепт как основная единица описания языка. Языковое пространство русского концепта "мать" на материале этимологических, толковых и словообразовательных словарей. Особенности семантического пространства и синтаксические организация концепта "мать".

    курсовая работа [39,6 K], добавлен 05.08.2010

  • Определение понятия "концепт". Исследование концептов "мать" и "мэ" в русской и тайской лингвокультурах. Сопоставительный анализ универсальных признаков и этнокультурной специфики. Языковая репрезентация изучаемых концептов на материале песенных текстов.

    дипломная работа [135,7 K], добавлен 13.07.2015

  • Смысловой объем концепта "труд" в русском и французском языках, выявление специфики его языкового выражения с использованием данных энциклопедических и лингвистических словарей. Понятийно-дефиниционные и коннотативные, ассоциативные характеристики.

    реферат [22,3 K], добавлен 06.09.2009

  • Специфика выражения концепта "труд" в русском языке. Иерархия лексико-семантического варианта этого слова в структуре словарных статей, аспекты интерпретации через понятие "работа". Перевод фразеологических единиц концепта "Труд" в речевом контексте.

    курсовая работа [41,0 K], добавлен 21.02.2013

  • Определение лексико-семантической системы языка, рассмотрение её функционирования. Анализ истоков возникновения лексических трансформаций. Сопоставление концепта ошибки в русском и французском языках, выявление сходства и различия его реализации в языке.

    дипломная работа [96,5 K], добавлен 07.05.2009

  • Понятие "концепт" в современной лингвистике, методы и направления его исследования. Задачи, принципы, и приемы сопоставления. Сопоставительный анализ имени лингвокультурного концепта "религия" в русском и концепта "religion" в английском языках.

    курсовая работа [74,1 K], добавлен 18.06.2013

  • Картина мира и ее реализации в языке. Концепт как единица описания языка. Методы изучения концептов. Семантическое пространство русского концепта "любовь" (на материале этимологических, исторических, толковых словарей). Этимологический анализ концепта.

    курсовая работа [30,1 K], добавлен 27.07.2010

  • Понятие и специфика семантического поля цвета. Ассоциации, связанные с цветами в языковом сознании. Сопоставление семантического поля цвета в русском и английском языках. Исследование семантических полей розового, коричневого, голубого и серого цветов.

    курсовая работа [40,6 K], добавлен 05.07.2015

  • Рассмотрение понятия концепта как актуального направления современной лингвистики. Проведение сопоставительного анализа языковых средств, репрезентирующих концепт "красота/beauty" в понятийном, образном и ценностном аспектах в русском и английском языках.

    курсовая работа [49,3 K], добавлен 03.10.2010

  • Исследование семантических группировок в рамках классической и когнитивной лингвистики. Принципы построения лексико-семантического поля. Построение и сравнительный анализ лексико-семантических полей "свобода" и "freedom" в русском и английском языках.

    дипломная работа [978,4 K], добавлен 25.03.2011

  • Понятие времени и концепт "время". Понятие вербализации концепта и фразеологизма. Паремиология как наука, вопрос о ее соотношении с фразеологией. Воплощение концепта "время" в английском и русском языках. Особенности концепта "время" и его вербализации.

    курсовая работа [57,2 K], добавлен 23.04.2011

  • Анализ концепта - основной единицы исследования в лингвокультурологии. Признаки и структура описания концепта. Основные методы концептов: исторические, социальные, определение буквального смысла, экспериментальные. Сущность концептов "enfant" и "adulte".

    курсовая работа [67,9 K], добавлен 10.11.2011

  • Специфика структуры и элементов рекламных текстов, их классификация. Концепт как основная единица когнитивной лингвистики. Понятия и классификации культурных концептов. Способы и средства реализации концептов в русских и английских рекламных текстах.

    курсовая работа [118,4 K], добавлен 16.05.2012

  • Основные характеристики и способы описания лексико-семантической группы. Структурно-семантические особенности концепта "жилище" в русском и в казахском языках, описание каждой группы с точки зрения её системной организации. Сравнительные анализ лексем.

    дипломная работа [993,3 K], добавлен 15.10.2010

  • Радость как один из базовых концептов англоязычной и русскоязычной языковой картины мира. Анализ его структуры и семантики. Основные и периферийные значения ядерных лексем "радость" и "joy" и их синонимов. Концептуальные признаки лексемы-доминанты.

    статья [14,6 K], добавлен 18.05.2016

  • Семантическое поле в лингвистике и принципы его построения. Эволюция семантического поля "одежда" в русском языке и исторические изменения его микрополей. Структурно-семантические особенности семантического поля "одежда" в русском и древнерусском языках.

    дипломная работа [349,3 K], добавлен 15.10.2010

  • Понятие и содержание понятия "концепт", его типология, свойства, структура, элементы. Сопоставительный анализ концепта "воля"/"soul"/"ame" в английском, русском, французском языке. Соответствие значений слов, используемых для вербализации концепта "душа".

    курсовая работа [61,4 K], добавлен 25.04.2011

  • Компонентный анализ лексических единиц как метод изучения семантики. Определение и структура семантического поля, его специфические свойства. Компонентный анализ семантического поля "жилище" (наименования целых построек) в английском и русском языках.

    дипломная работа [442,9 K], добавлен 10.07.2015

  • Понятие и национально-культурная специфика фразеологизмов. Метафорическое и метонимическое переосмысление как формы семантического преобразования. Анализ корпуса фразеологических единиц с компонентом-соматизмом tete/голова во французском и русском языках.

    дипломная работа [219,7 K], добавлен 13.10.2015

  • Сущность когнитивной лингвистики. Актуализация концептов в языке. Теории концептуальной метафоры. Анализ синонимического ряда концептов "Вера", "Надежда", "Любовь" на примере произведений современных авторов. Их актуализация в русском и английском языках.

    курсовая работа [45,2 K], добавлен 11.09.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.