Текст как мотиватор символических значений образа (на материале малой прозы Г. Гессе)
Характер отношений между планом выражения и планом содержания как ключевой момент в природе символа. Художественный образ как носитель символических значений в литературном произведении, а текст - как его мотиватор. Взаимоотношения символа и текста.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 25.06.2013 |
Размер файла | 17,6 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
ТЕКСТ КАК МОТИВАТОР СИМВОЛИЧЕСКИХ ЗНАЧЕНИЙ ОБРАЗА (НА МАТЕРИАЛЕ МАЛОЙ ПРОЗЫ Г. ГЕССЕ)
Н.А. Гаврилина
Символ, по замечанию Лосева, «термин чрезвычайно насыщенный, разнообразный и гибкий» и продолжает оставаться «одним из самых туманных, сбивчивых и противоречивых понятий» [1, с. 3]. Сам ученый, как, впрочем, и многие другие исследователи, приходит к более точной характеристике символа через сопоставление его с некоторыми схожими категориями и описывает его, показывая особый, отличный от других тип «соотношения идейной образности вещей с самими вещами» [2, с. 3]. Характер отношений между планом выражения и планом содержания есть ключевой момент в природе символа, есть то, что делает его таковым, ибо при всей многочисленности дефиниций суть символа в одном: в непременном различении символизирующего и символизируемого как двух полюсов, в напряжении между которыми он, собственно, рождается и раскрывает свой смысл. «Символ, -- замечает Р. Ингарден, -- только средство. Его роль исчерпывается его функцией, и все, что может быть ему еще присуще, но не относится к его функции, -- совершенно не важно» (перевод мой. -- Н.Г.) [4, с. 320].
При таком подходе к изучению проблемы символа особую актуальность приобретает вопрос о механизмах символизации и такой характеристике символа, как его мотивированность. Как указывают, например, Ф. де Соссюр, Ц. Тодоров и многие другие исследователи, символическое значение всегда возникает по аналогии, оно мотивировано некими признаками или свойствами символизирующего объекта. Впрочем, аналогия на основе качественного сходства не единственная из возможных. В концепциях символа Кольриджа и Гете, например, на первый план выходят символические отношения, которые точнее всего, пожалуй, описываются через фигуру синекдохи, или, шире, метонимии, основанных на принципе количественного сходства, когда нечто воспринимается как часть или репрезентант другого нечто. Количество возможных аналогий и, как следствие, символических значений некоего объекта определяется, таким образом, целым комплексом его признаков и свойств, а также связей с различными группами объектов, «представителем» которых он при тех или иных условиях может оказаться. Приписывать же объекту конкретное символическое значение из широкого спектра возможных нас заставляет ситуация, которая акцентирует определенные свойства объекта или включает его как часть в определенное целое и оказывается, таким образом, мотиватором конкретного символического значения.
В литературе носителем символических значений выступает художественный образ, а их мотиватором -- сам текст. Взаимоотношения символа и текста на данный момент изучены крайне мало: исследователи, как это делают, например, Г. фон Виль- перт, Г. Зейдлер и другие, чаще всего ограничиваются лишь признанием их исключительной важности в том отношении, что текст во многом определяет значение символа, а символ -- художественную целостность и единство текста. Между тем мы считаем возможным и нужным определенным образом конкретизировать и систематизировать те контексты и те элементы, через взаимодействие с которыми некий образ постепенно обрастает символическими смыслами. Мы ставим себе целью дать более детальную характеристику тексту как мотиватору символических значений образа, выделить типы мотивированности и соответствующие им формы развертывания символических значений в художественном тексте (на материале произведений Г. Гессе).
Как замечает Г. Курц, «между символизирующим и символизируемым существует возможность, которая должна быть подтверждена контекстом. Это не есть любая возможность. Она должна быть обоснована когерентным толкованием всего текста. При этом домысливание некоего символического значения мотивируется самим контекстом» (перевод мой. -- Н.Г.) [6, с. 85]. Текст помещает образ в своего рода сетку взаимоотношений с другими образами, которая определяет круг возможных аналогий и соотнесений разного характера. Именно текст реализует конкретные символические значения образа из ряда возможных -- так же, как из целого комплекса присущих реальному прообразу признаков и свойств он вкладывает в художественный образ лить некоторые из них либо как-то расставляет свои акценты. Собственно, художественный образ уже предполагает определенную интерпретацию, толкование явлений и объектов внешнего мира, т. е. взгляд на них с определенных позиций, что само по себе акцентирует некоторые их свойства или другие черты, которые могут в итоге приобрести символическое звучание. Как замечает Л.Найтс, «тигр как символ у Блейка это не просто тигр, но “Tiger! Tiger! burning bright in the forests of the night...” и так далее по тексту» (перевод мой. -- Н.Г.) [5, с. 136]. Так же и образ монастыря у Гессе в повести «Нарцисс и Златоуст» становится по ходу повествования символом противоречивого единства главных героев именно в силу тех черт, которыми снабжает его автор в самом начале произведения: «Романтический стиль и готика, камень и дерево, оседлость и бродяжничество, постоянство и переменчивость воспринимаются как противопоставленные и одновременно ориентированные друг на друга» (перевод мой. -- Н.Г.) [7, с. 13].
В порождении символических значений текст может быть задействован по-разному. Он может «выбрать» одно или несколько символических значений из уже существующих либо впервые символически интерпретировать некоторые свойства образа, провести новые аналогии, т. е. фактически создать новые символические смыслы. В первом случае к символической трактовке образа читателя мотивируют не только текст, но и определенный культурный опыт, традиция, во втором случае текст оказывается единственным источником / мотиватором символических значений. Таким образом, мы можем вести речь о двух типах мотивированности символических смыслов художественного образа: об актуализации традиционных и создании новых символических значений.
Актуализация традиционных символических значений подразумевает использование художником уже известных символов. Такое «заимствование» может быть сознательным или интуитивным; так или иначе автор никогда не использует символические образы как «готовый продукт», но непременно создает необходимую для их функционирования систему. Даже самые известные и, предположим, весьма однозначные символы окончательно формируются лить в тексте, приобретая в процессе развертывания определенные смысловые оттенки. Как замечает Лотман, «символ существует до текста и вне зависимости от него. Он попадает в память писателя из глубин памяти культуры и оживает в новом тексте, как зерно, попавшее в новую почву» [3, с. 243].
Если мы обратимся к образу птицы, как предстает он во многих произведениях Гессе, то увидим, что символика его, как правило, весьма традиционна, но каждый раз задействуются различные символические смыслы. Так, в сказке «Удивительные известия с другой планеты» птица выступает предвестницей беды, она оказывается носительницей высшей мудрости, знания, но знания страшного -- о войне, убивающей человечество физически и морально. Этот символический смысл образа актуализируется такими зловещими чертами птицы, как огромный загнутый и острый клюв, резкий голос, «блестящее черное оперение» и «бесшумный ночной полет», делающие ее похожей на ворона и сову, традиционно воплощающих мудрость и смерть, а также прямые и непрямые сравнения с ураганом, стрелой и др. В сказке «Ирис» птица становится воплощением духа и бессмертия за счет своего фактического слияния со светлым образом самой Ирис, познавшей истину по ту сторону мира вещей и влекущей теперь голосом птицы главного героя за собой.
Создание новых символических значений предполагает символическую интерпретацию художником некоторых образов, неизвестных в этом отношении культурной традиции, т. е. «символическое прочтение несимволического», как называет это Лотман. Новое символическое значение может быть мотивировано включением образа в особый контекст взаимоотношений, установлением особого рода связей между ним и другими элементами текста, которые делают возможными аналогии и сопоставления различного характера. текст символ мотиватор художественный
В центре небольшого рассказа «Новалис» оказывается старый томик знаменитого немецкого романтика и истории его прежних владельцев. Помещенная в контекст различных человеческих отношений, книга становится символом предательства дружбы ради любви, когда дважды оказывается не просто нечаянным свидетелем, но непосредственным участником, даже помощником в деле завоевания сердца возлюбленной друга. В рассказе «Грюневальд» северный немецкий курорт становится сферой смерти за счет противопоставления его живому югу Италии: умирающие больные, с одной стороны, и буйство жизни, любви и страсти, с другой, замкнутость пространства и не знающая границ тяга к путешествию, холодная надменность, чопорность элитной лечебницы и теплая фамильярность солнечной Флоренции.
Нельзя не признать определенной трудности в четком различении названных типов мотивированности. Нам могут возразить, например, что художественный образ, выступающий носителем символических значений в литературном произведении, неизменно уникален. Поясним: мы говорим о традиционных и новых символических значениях, не образах, индивидуальность же художника и, соответственно, уникальность его образов, проявляются, прежде всего, в выборе им конкретных символических значений из ряда имеющихся традиционных и их «комбинировании» в пределах одного символического образа. И то, и другое осуществляется в строгом соответствии с конкретной художественной системой, чьей органичной частью должен будет стать многозначный символический образ именно как завершенный комплекс индивидуально упорядоченных значений, которые, впрочем, могут быть самыми традиционными.
Библиографический список
1. Лосев А.Ф. Проблема символа и реалистическое искусство. 2-е изд., испр. М.: Искусство, 1995.
2. Лосев А.Ф. Символ и художественное творчество // Известия АН СССР. Отделение литературы и языка. 1971. Т. XXX. Вып. 1. С. 3--13.
3. Лотман Ю.М. Семиосфера. СПб.: Искусство-СПб., 2000.
4. Ingarden R. Das literarische Kunstwerk. Tubingen: M. Niemeyer Verlag, 1965.
5. Knights L.C. Idea and Symbol: Some Hints from Coleridge // Knights L.C. London: Butterworths, 1960.
6. Kurz G. Metapher, Allegorie, Symbol. Gottingen: V&R GmbH, 2009.
7. Nicolai R.R. Hesses „Narzift und Goldmund»: Kommentar und Deutung. Wurzburg: Konigshausen&Neumann, 1997.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Текст и его свойства. Художественный текст как комплексное языковое явление. Интонационная связь включений с основным предложением и текстом в целом. Классификация авторских включений, употребляемых для выражения субъективного отношения к высказыванию.
дипломная работа [55,7 K], добавлен 15.02.2012Понятие текста и проблема его определения. Принципы построения и различия художественных и нехудожественных текстов. Филологический анализ художественного текста. Исторические изменения категории времени. Способы выражения категории времени в тексте.
курсовая работа [34,0 K], добавлен 03.05.2014Герменевтические принципы и категории исследования текста в лингвистике. Система отношений автор-текст-читатель. Прецедентные структуры языка как способы выражения скрытых смыслов у И.А. Бунина. Пространственно-временной континуум художественного текста.
дипломная работа [104,7 K], добавлен 18.07.2014Символ в песенном тексте, в филологии, философии, культурологии. Соотношение символа с художественными приёмами. Представление о славянской символике. Специфика песенного текста. Интерпретация славянской и общекультурной символики в песенном тексте.
дипломная работа [187,0 K], добавлен 06.09.2008Художественный текст как особый вид текста в переводческой практике, его структура и коммуникативная сущность. Особенности восприятия художественного текста. Примечания автора как вспомогательное средство в восприятии перевода произведения, его приёмы.
дипломная работа [63,9 K], добавлен 08.08.2012Современные подходы интерпретации анализа художественно-прозаического текста с учетом его специфики, базовых категорий и понятий. Рассмотрение художественного текста как единства содержания и формы. Практический анализ текста "A Wicked Woman" Дж. Лондона.
курсовая работа [48,5 K], добавлен 16.02.2011Механизмы формирования новых значений слов в общеупотребительном языке и жаргонах. Спортивный репортаж как тип текста. Метафорические выражения в жаргоне бегунов. Выражения, имеющие в себе метонимический перенос по материалу, их ироническая коннотация.
курсовая работа [45,2 K], добавлен 27.12.2016Аффиксационные способы выражения грамматических значений. Словообразовательная функция аффиксов. Словоизменительная, фузийная и агглютинативная аффиксация. Синтетические способы выражения грамматических значений. Интонация и способ порядка слов.
курсовая работа [50,0 K], добавлен 24.09.2010Художественный текст как объект лингвостилистического анализа. Творчество писателя М. Леви, его индивидуальный стиль. Параллелизм сюжетных линий как композиционная особенность романов М. Леви. Применение текстов романов на уроках аналитического чтения.
дипломная работа [82,2 K], добавлен 22.07.2017Семиотические системы в лингвистических исследованиях. Становление семиотики в синхроническом и диахроническом аспектах. Художественный текст как сложный семиотический знак. Запах в художественном тексте как средство экспликации авторского замысла.
дипломная работа [131,8 K], добавлен 09.10.2013Изучение сущности текста, который представляет собой одновременно и синтаксическое, и композиционно-стилистическое единство. Критерии его определения и уровни (стилистический, фонетический). Анализ художественного текста на примере "Коллекционера" Фаулза.
реферат [42,7 K], добавлен 06.11.2012Основные способы выражения грамматических значений в английском языке: синтетические (аффиксация, чередование, ударение, супплетивизм, словосложение) и аналитические (служебные слова, порядок слов в предложении, интонация). Практический анализ текста.
курсовая работа [41,0 K], добавлен 08.08.2012Структура текста, морфологический уровень. Исследование текста с лингвистической точки зрения. Прямонаправленная и непрямонаправленная связность текста. Важность морфологического уровня текста в понимании структуры текста и для понимания интенции автора.
реферат [30,4 K], добавлен 05.01.2013Характеристика стилистических особенностей художественного текста. Стиль детской литературы. Приемы перевода художественного текста для придания эмоционального эффекта. Эмоциональная выразительность языка перевода произведения "Винни Пух и все-все-все".
курсовая работа [87,2 K], добавлен 24.10.2014Теоретические основы изучения текста. Разграничение текста и дискурса. Понятие текста и подходы к его анализу. Употребление терминов texte и discours во французском языке. Сравнительно-сопоставительное исследование текста астрологического прогноза.
дипломная работа [204,5 K], добавлен 03.07.2009Понятие текста в концепциях лингвистов и психолингвистов, его основные характеристики, свойства и функции. Подходы к его описанию. Природа и процесс порождения текста. Механизмы и особенности его восприятия на примере анализа художественного произведения.
курсовая работа [47,8 K], добавлен 15.01.2014Основные трактовки понятия "текст". Проблема выделения текстовых типов. Теория функциональных стилей при учете коммуникативно-прагматических условий текстообразования. Смысловые отношения между предложениями, а также текст и речевая деятельность.
реферат [24,3 K], добавлен 25.06.2013Авторская модальность и способы выражения образа автора в художественном произведении. История создания романа Т. Драйзера "Американская трагедия", интерпретация заглавия. Реализация образа автора в данном произведении, выявление художественных деталей.
курсовая работа [56,4 K], добавлен 20.02.2012Основные характеристики технического текста. Лексико-грамматические особенности стиля технического текста. Перераспределение содержания, сопровождаемое изменением синтаксической структуры фразы. Анализ перевода инструкции к китайским телефонам.
курсовая работа [62,9 K], добавлен 17.04.2012Художественный текст как вид перевода. Профессиональное и ориентированное обучение - средство повышения качества подготовки переводчиков. Параметры художественного перевода, его определение. Особенности перевода фольклора в трилингвистическом аспекте.
дипломная работа [159,3 K], добавлен 04.04.2014