Новое в русской профессиональной речи строителей

Анализ литературы современных терминологических исследований. Язык для специальных целей. Совокупность терминов строительной индустрии. Профессиональное строительное просторечие. Инновации в области современной лексики профессиональной речи строителей.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 25.06.2013
Размер файла 22,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

НОВОЕ В РУССКОЙ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ РЕЧИ СТРОИТЕЛЕЙ

И. Б. Лыков, Т. В. Попова

На рубеже XX-XXI вв. резко возрос научный интерес к исследованиям в области терминоведения в целом и отраслевых терминологий, в частности: значительное внимание уделяется выявлению подвижности границ терминологии в результате усовершенствования научного знания, необходимости унификации и упорядочения терминологии определенной области знания. Особо подчеркивается важность выявления основных тенденций ее развития, определение закономерностей семантической и структурной организации разных терминосистем [5. С. 10].

Анализ литературы современных терминологических исследований показал, что особый интерес вызывают активно развивающиеся, относительно молодые терминологии, которые нуждаются в упорядоченности и стандартизации [4. С. 7]. Совокупность терминов строительной индустрии представляется именно такой. Исследование ее динамики значимо еще и потому, что активные процессы, свойственные русскому языку последних десятилетий, затрагивают все уровни, функциональные и стиле вые варианты русского языка, многие речевые жанры и стереотипы речевого поведения. Эти изменения не могут не сказаться и на профессиональных подъязыках.

Предметом нашего рассмотрения является один из отраслевых видов производственно-технического функционального стиля языка язык для специальных целей (ЯСЦ) [9. С. 9] в сфере строительства (ЯСЦС), включающий в себя взаимосвязанные подсистемы специального строительного подъязыка и профессионального строительного просторечия, состоящего, в свою очередь, из профессионального строительного жаргона и профессионально-территориальных диалектизмов (регионализмов). Последняя группа лексики становится все менее значимой вследствие постепенного исчезновения диалектов как целостных языковых подсистем.

Под специальным строительным подъязыком мы понимаем нормативный профессиональный язык, или книжный язык для специальных целей в сфере строительства, ядро которого составляет терминология. А. Н. Минакова отмечает, что строительная терминология «.это определенная система словесных знаков, отражающая систему строительных понятий и отношений между ними», в частности, такие строительные категории, как бетон / бетонные конструкции, строительные сооружения, строительный инвентарь, строительные процессы, строительная техника, строительные материалы, строительные профессии и под. [10. С. 63, 65].

Профессиональное строительное просторечие это устная некодифицированная разновидность ЯСЦС, употребляемая в условиях полу или неофициального профессионального общения. Профессионально-территориальный диалект, как разновидность устного ЯСЦС, употребляется сравнительно ограниченным числом людей, связанных общностью не только профессиональной, но еще и территориальной. Строительный жаргон представляет собой набор лексических средств, обычно сокращенных, укороченных или образных, для обозначения специальных понятий и замены официальных терминов. Профессионализмы находятся в отношениях синонимии с профессиональной нежаргонной лексикой, однако, в отличие от терминологии, не образуют строгой системы понятий, они экспрессивны, стилистически окрашены. [17. С. 176].

Вопрос статуса профессионализмов довольно сложен. Проблема заключается в отсутствии общепринятых критериев разграничения терминов и профессионализмов.

С.В. Гринев-Гриневич считает, что многие специальные лексические единицы можно одновременно назвать и терминами, и профессионализмами, что свидетельствует о том, что эти классы пересекаются. [3. С. 45]. Но если часть профессионализмов вполне может иметь нормативный характер (существует большое число профессионализмов, стандартизованных в качестве обязательных терминов), то профессиональные жаргонизмы не способны приобретать нормативный характер, их условность ясно ощущается говорящими [3. С. 46]. Профессиональные жаргонизмы обычно связаны не только с профессией, но и с социальной группой использующих их носителей языка, их стилистическая окраска снижена: на них лежит отпечаток грубости, поскольку источниками профессиональных жаргонов являются слова, обладающие коннотацией пейоративного характера [2. С. 160-161].

Взаимосвязь отмеченных нами подсистем аналогична отношениям кодифицированного письменного русского литературного языка и его устных (раговорных, в том числе некодифицированных) разновидностей. Для официальной профессиональной коммуникации используется строительный подъязык, степень кодификации которого, как и всех специальных подъязыков, оценивается специалистами в области терминологии выше, чем в книжном литературном языке для общих целей [9. С. 11], так как его применение регламентируется соответствующими госстандартами; в неформальном общении чаще используется просторечие, включающее в себя профессиональный строительный жаргон. Нас в большей степени интересуют инновации в профессиональной неформальной речи современных строителей. Материалами для данной статьи послужили данные современных специальных словарей и научных исследований, а также записи И. Б. Лыкова, анализирующего речь строителей г. Екатеринбурга последних лет.

По нашим наблюдениям, на рубеже XXXXI вв. изменения в профессиональной речи строителей чаще затрагивают ее лексику и фонетику, чем морфологию и синтаксис.

Инновации в области лексики профессиональной речи строителей наиболее значительны. В частности, быстро меняется состав современной строительной терминологии, что обусловлено не только существенными изменениями производственно-технологических процессов в этой сфере, но и полилингвальностью, языковой полифонией современного социума вообще [6; 7; 12], и строительного сообщества, в частности.

В последние десятилетия российская строительная терминология, лежащая в основе ЯСЦС, характеризуется значительным ростом числа заимствований, особенно из английского языка. Примером могут быть субстантивы топпинг (от англ. Topping) «смесь, упрочняющая верхний слой бетонного покрытия» [20]; пентхауз и пентхаус [англ. penthouse] «многокомнатная квартира на верхнем этаже дома, выходящая на плоскую крышу» [16. С. 148]; а также фразеологизм каменная вата, являющийся калькой с англоязычной торговой марки утеплителя «ROCKWOOL» и нарицательным именованием любого утеплителя, содержащего базальт [наблюдения И. Б. Лыкова, далее И. Л.], или терминологизированное словосочетание жидкие гвозди (Liquid Nails) «строительный клей особого рода, содержащий мелкофракционный наполнитель и позволяющий склеивать неплотно прилегающие детали подобно соединению на гвоздях» [И. Л.].

В профессиональной речи современных строителей частотны заимствования не только из английского, но и восточных языков, в частности, активно используется субстантив шайтан в значении «углошлифовальная машина, ранее долгие годы инвариантно именовавшаяся на строительном профессиональном жаргоне болгаркой». Например: Поменяй диск на шайтане... [23]. Это обусловлено тем, что в последние десятилетия российская строительная отрасль использует значительное по сравнению с другими профессиональными сферами количество гастарбайтеров из стран ближнего зарубежья, что способствует формированию языковой полифонии строительного сектора уральского города.

Англизированные инновации связаны, как правило, с интернационализацией терминологии, с глобализацией современной, в том числе профессиональной, коммуникации, а «восточные» неолексемы и неосемемы, наиболее частотные в профессиональном просторечии, с частным проявлением этой тенденции с изменением национального состава носителей ЯСЦС.

В профессиональной речи современных строителей многочисленны не только внешние, но и внутренние заимствования. Последние обусловлены перераспределением лексических средств в рамках русского национального языка:

- включением в строительный профессиональный жаргон лексем других жаргонов, преимущественно уголовного арго. Так, активно используется лексема бугор / багор в значении «бригадир, начальник» [22], фразеологизм разводить заказчика на удорожание в значении «убеждать заказчика в необходимости согласования и утверждения увеличенных сметных расходов на производство строительно-монтажных работ». Последнее выражение основано на уголовном жаргонизме развод, который обозначает вид мошенничества [24]. По нашим наблюдениям, в речи строителей именно эти четыре слова (а не только первые два) обладают устойчивой сочетаемостью и образуют фразеологизм;

- проникновением слов общелитературного русского языка в строительный жаргон вследствие терминологизации или жаргонизации их значения, например, в строительном жаргоне активно используется субстантив соска в значении «растворно-бетонный узел» [25];

- использованием в профессиональной речи строителей ряда диалектных и региональных лексем, например, субстантива из псковских говоров двоеручник / двуручник (инстр.) со значением «рубанок-двуручник, которым работают вдвоем» [8. С. 126]. Роль этого фактора в связи с разрушением диалектов неуклонно снижается;

- привлечением просторечных слов, фразеологизмов и их искаженных вариантов, таких, например, как асвальт [И. Л.].

Инновации в области фонетики охватывают, в основном, профессиональное просторечие и включают характерные для просторечия в целом случаи замены, пропуска или, наоборот, добавления некоторых звуков в правильный литературный вариант слова, например, в речи строителей частотны варианты с диссимиляцией согласных рр ^ лр (коЛидор, лабоЛатория) [И. Л.] и устранением зияния между соседними гласными (брандмауэр ^ брандмауЗэр) [И. Л ].

Приведенные выше примеры свидетельствуют об усилении тенденции к снижению стиля в сфере ЯСЦС. В связи с кризисными явлениями в сельском хозяйстве и региональной промышленности существенно увеличился приток в строительные организации крупных городов жителей деревень, поселков и малых городов, что повлекло за собой стилистическое снижение профессиональной строительной речи привнесенными элементами просторечия и местных говоров.

Иную тенденцию «обнаруживают» инновации в области грамматики. Последние касаются прежде всего форм множественного числа именительного падежа имен существительных мужского рода, среди которых доминируют формы с ударным окончанием -а / -я, а не литературные, безударные флексии -ы / -и или -а / -я. Так, в устной неофициальной речи строителей частотны формы троса, кабеля, бульдозера, договорй подряда, дюбеля, силоса, реперй, профиля [И. Л ], и реже субстантивов среднего и женского рода средствй, должностя, клетя и под. [И. Л ].

Эти формы меняют свою стилистическую окраску, поскольку слово переходит из одной подсистемы языка в другую. Например, отмеченные выше новообразования договорй, средствй, кабеля, профиля встречаются в официальной устной речи строителей гораздо чаще своих нормативных аналогов, что свидетельствует об их постепенном вхождении в специальный строительный подъязык или, другими словами, о приобретении более высокой стилистической характеристики (просторечие ^ профессиональный жаргон ^ разговорный вариант в перспективе: нейтральный термин) [И. Л.].

В целом, неофициальная (и полуофициальная) профессиональная речь современных строителей свидетельствует об отсутствии стабильности в стилистических характеристиках языков для специальных целей, о стилистическом динамизме последних.

Распространению заимствованной, в том числе жаргонной по происхождению, профессиональной лексики способствует и то, что она способна экономить языковые усилия говорящего. Особенно очевидно это в случаях, когда профессиональный жаргонизм способен заменить понятие, не имевшее ранее в языке однословной номинации. Например: миксер [англ. mixer смеситель] «самоходный пневмобетоноукладчик большого объема (более 3х3 м), смонтированный на раме с колеей 0,9 м» [13. С. 166]; вошки «самые короткие шурупысаморезы, длиной не более 1 см (сленг строителей-отделочников)»: Швеллер садим на «вошки», по паре с каждой стороны. А потом гипсокартоном будем обшивать [23]; горбылька профиль, предназначенный для членения полей остекления створок [21]; кульбит «высший пилотаж: обработка топпинга на двухроторной быстрооборотистой машине (при параллельном проходе), с разным углом наклона лопастей на правом и левом роторах» [25].

Свойством экономии языковых усилий обладают также сложные слова и аббревиатуры, образование и использование которых в профессиональной коммуникации в последние десятилетия постоянно возрастает. Это свойственно и речи строителей, в которой частотны такие новообразования, как газобетон «ячеистый бетон, получаемый введением газообразователя в смесь, состоящую из вяжущего, воды и молотого кварцевого песка» [19. С. 35]; ГВЛ «гипсоволокнистые листы» [19. С. 43] и т. п. Увеличение в ЯСЦС объема лексики, позволяющей сократить речевые усилия говорящего и длину текста, является важной тенденцией, характеризующей современные изменения в русской профессиональной речи строителей.

Анализ лексических новообразований в ЯСЦС начала XXI в. показывает, что причины их появления имеют как экстра-, так и интралингвистический характер, а основные направления развития коррелируют с тенденциями развития как русского языка в целом, так и отдельных профессиональных подъязыков. Современную терминологию, как отмечают исследователи (и наши наблюдения позволяют согласиться с ними), отличает стилистическая нестабильность, интернациональность, большая, чем в предыдущие периоды развития, взаимопроницаемость [5. С. 12], креолизация номенов [3. С. 41-42], приобретение такого свойства, как полилингвальность (или языковой полифонизм) и шире поликодовость.

Список литературы

лексика строитель язык профессиональный

1. Большой словарь русской разговорной экспрессивной речи / сост. В. В. Xимик. СПб., 768 с.

2. Борхвальд, О. В. Лексика золотопромышленности в аспекте исторического терминоведения : дис. ... д-ра филол. наук. Красноярск, 513 с.

3. Гринев-Гриневич, С. В. Терминоведение : учеб. пособие. М., 2008

4. Гуреева, А. М. Вариативные модели терминологии международного бакалавриата (на материале английского и русского языков) : автореф. . канд. филол. наук. Пермь, 2010. 19 с.

5. Думитру, Е. Ш. Структурно-семантический анализ русской терминологии нефтедобычи : автореф. . канд. филол. наук. М., 2009. 25 с.

6. Кириллина, А. В. Русский язык в Москве: некоторые изменения (2007-2009 гг.) // Русский язык в условиях языковой и культурной полифонии : сб. науч. статей. / под ред. В.В. Красных. М., 2011. С. 107-133.

7. Красных, В. В. Полифония как неизбежная реальность современного бытия // Русский язык в условиях языковой и культурной полифонии : сб. науч. статей. / под ред. В.В. Красных. М., 2011. С. 134-158.

8. Ланцев, В. В. Деревянное зодчество Северо-Запада России. Иллюстрированный сборник архитектурно-строительных терминов (крестьянское жилище, культовые постройки). Ч. 1 «А-З». СПб, 2002.

9. Лейчик, В. М. Терминоведение: предмет, методы, структура. 4-е изд. М., 2009. 256 с.

10. Минакова, Н. А. Особенности формирования и структура строительной терминологии русского языка : дис. ... канд. филол. наук. М., 1985. 177 с.

11. Письмиченко, А. Н. Основные проблемы генезиса, становления и развития английской строительно-индустриальной терминологии : дис. ... канд. филол. наук. Киев, 1984. 177 c.

12. Попова, Т. В. Полилингвальность неймов современного мегаполиса (на примере названий предприятий питания г. Екатеринбурга) // Коммуникативно-управленческие стратегии в развитии социальных систем: тенденции, ресурсы, технологии : матерериалы Междунар. науч.-практ. конф. Екатеринбург, 15-16 нояб. 2012 г. Ч. 1. Интегрированные маркетинговые коммуникации как фактор динамики развития социальных систем. Екатеринбург, 2012. С. 220-226.

13. Рашев, В. Г. Искусственные сооружения железных и автомобильных дорог : иллюстрир. слов. СПб. : Политехника, 2008. 456 с.

14. Русский язык и советское общество. Лексика современного русского литературного языка : социол.-лингвист. исслед. / под ред. М. В. Панова. М. : Наука, 1968. 188 с.

15. Русский язык конца XX столетия (19851995). М.: Языки рус. культуры, 1996. 480 с.

16. Скляревская, Г. Н. Давайте говорить правильно! Новейшие и наиболее распространенные заимствования в современном русском языке : кр. слов.-справ. / Г. Н. Скляревская, Е. Ю. Ваулина. СПб. : Филол. фак. СПбГУ ; М. : Академия, 2004. 224 с.

17. Словарь социолингвистических терминов / под ред. В. Ю. Михальченко. М. : Ин-т языкознания РАН, 2006. 312 с.

18. Современный русский язык: социальная и функциональная дифференциация / Рос. академия наук; Ин-т русского языка им. В. В. Виноградова. М. : Языки славян. культуры, 2003. 568 с.

19. Ферронская, А. В. Производство и применение гипсовых материалов и изделий : терминол. слов. М. : Изд-во АСВ, 2006. 263 с.

20. URL: http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwi- ki/1651244

21. URL: http://rem-okon.ucoz.ru/index/pro- fessionalnyj_zhargon/0-48

22. URL: http://russian_argo.academic.ru

23. URL: http://slovoborg.su

24. URL: http://vslovare.ru/slovo/slovar-voro- vskogo-zhargona/razvod

25. URL: http://www.tehnopol-neva.ru/sleng_ polovika

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Понятие и причины появления профессиональной и научной речи. Основные лингвистические черты специального языка. Средства выражения специальных реалий, категорий, понятий. Профессиональный вариант нормы. Порядок объединения и упорядочивания терминов.

    реферат [21,5 K], добавлен 06.06.2011

  • Соотношение общеупотребительной лексики и терминологии как языка для специальных целей. Терминоведение как специализированная отрасль языкознания. Лексические характеристики текстов, выполняющих PR-функции. Анализ употребления PR-терминологии в СМИ.

    курсовая работа [40,1 K], добавлен 24.03.2013

  • Просторечие как специфичное явление русского языка. Фонетическая система и подвиды просторечия. Характерные черты просторечия как языковой подсистемы. Лексические, синтаксические, морфологические особенности характеризующие специфику "простой" речи.

    реферат [32,1 K], добавлен 26.05.2010

  • Происхождение и состав современной лексики русского языка. Компоненты содержания языковой личности: ценностный, культурологический, личностный. Направления пополнения русской лексики. Процесс компьютеризации и карнавализации языка, проникновение жаргона.

    контрольная работа [20,4 K], добавлен 18.08.2009

  • Культура речи. Стили речи. Богатство русской речи. Вкус эпохи и мода. Слово, являясь это первоэлементом языка, играет многогранную роль в речи. Оно характеризует человека как личность, передает опыт поколений и меняется вместе с ними.

    реферат [15,7 K], добавлен 12.10.2003

  • Характеристика языковых норм литературного языка, соотношение его с понятиями общенародного языка, литературного языка. Система коммуникативных качеств речи, требования к речи специалиста как профессиональной языковой личности юриста. Риторический канон.

    контрольная работа [46,7 K], добавлен 21.07.2009

  • Понятие, свойства, формы существования национального русского языка. Диалекты, жаргоны, просторечие, литературный язык – формы исторического существования национального языка. Просторечие стилистическое средство для придания речи специфического оттенка.

    реферат [15,0 K], добавлен 27.10.2014

  • Создание русского литературного языка. Виды литературного нормированного языка (функциональных стилей): научный, публицистический, официально-деловой, художественный и разговорный. Нелитературные типы речи: просторечие, жаргон, сленг, нецензурные слова.

    презентация [247,6 K], добавлен 16.09.2013

  • Просторечие как специфичное явление русского языка с точки зрения структурно-функционального подхода. Объективная характеристика просторечия, его роль в русской речи. Поле реализации просторечия - устная речь. Фонемы и лексические особенности просторечий.

    реферат [31,9 K], добавлен 03.06.2010

  • Стилистическое многообразие русского языка. Жанры функциональных стилей речи современного русского языка. Основные типы лексики: книжная, разговорная и просторечная. Общая характеристика функциональных стилей речи. Закрепленность лексики за стилями речи.

    контрольная работа [31,6 K], добавлен 17.02.2013

  • Становление, интенсивное развитие, методология гендерной лингвистики. История лингвистических исследований влияния фактора пола на язык. Характеристика мужских и женских особенностей речи в русском языке. Стилистические особенности мужской и женской речи.

    курсовая работа [61,6 K], добавлен 01.12.2010

  • Определение стилистических пластов лексики современного французского языка. Понятие, значение лексики ограниченной сферы употребления. Систематизация терминологической и профессиональной лексики, ее функционирование в тексте романе Эмиля Золя "Germinal".

    курсовая работа [85,6 K], добавлен 19.03.2014

  • Технический перевод в современном обществе. Синтаксис, грамматика и морфология научных текстов. Особенности и способы перевода на русский язык английских терминов механоремонтной литературы. Ложные друзья переводчика в сфере автомобильной лексики.

    дипломная работа [61,6 K], добавлен 07.03.2014

  • Функционирование старославянизмов в русской художественной речи XIX – XX веков. Функционирование старославянизмов в современной устной и письменной речи. Особенности использования старославянизмов в телеэфире, современной прессе и разговорной речи.

    реферат [20,6 K], добавлен 04.08.2010

  • Работа над стилями литературного языка. Изучение лексики, словообразования, орфографических и пунктуационных норм оформления официальных документов и деловых бумаг. Исследование языковых норм письменной и устной речи, фонетики, графики и фразеологии.

    методичка [73,8 K], добавлен 22.11.2011

  • Литературная и нелитературная формы русского языка. Культура речи и литературный язык. Нелитературный язык - понятие и роль в общении. Характеристика нелитературного языка: основные элементы и особенности. Диалекты и просторечия.

    курсовая работа [26,8 K], добавлен 26.10.2003

  • Молодёжный жаргон как форма существования языка. Понятие жаргонизированной лексики. Общая характеристика молодежного жаргона. Структурный анализ бытовой жаргонизированной речи молодёжи. Лексико-семантические группы французского молодёжного жаргона.

    курсовая работа [39,0 K], добавлен 27.11.2014

  • Характеристика термина как единицы языка и речи; их классификация. Рассмотрение общих и частных явлений, свойственные русской лингвистической терминологии, экстралингвистических факторов. Описание деривационных и прагматических особенностей терминов.

    дипломная работа [80,3 K], добавлен 03.02.2015

  • Сущность и особенности морфологических норм русского литературного языка. Основные правила трудных случаев употребления имен существительных. Анализ содержания понятий "чистота речи", "уместность" и "понятность речи". Жаргонный характер профессионализмов.

    контрольная работа [18,7 K], добавлен 16.06.2010

  • Положение русского языка в современном мире. Характер восприятия устной и письменной речи. Территориальные и социальные диалекты, просторечие, жаргоны. Признаки, нормы и особенности, характеризующие функционирование литературного языка в начале XXI века.

    курсовая работа [41,4 K], добавлен 19.05.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.