Возможности синонимии в печатных изданиях для людей с глубокими нарушениями зрения

Формулировки и критерии синонимичности в лингвистике. Возможности для отбора лексических средств. Основные затруднения, возникающие у незрячих людей при восприятии текстов разного типа. Синонимы, имеющие отличия в экспрессивно-эмоциональной окраске.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 27.06.2013
Размер файла 26,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

ВОЗМОЖНОСТИ СИНОНИМИИ В ПЕЧАТНЫХ ИЗДАНИЯХ ДЛЯ ЛЮДЕЙ С ГЛУБОКИМИ НАРУШЕНИЯМИ ЗРЕНИЯ

синоним лингвистика текст эмоциональный

Сомотова A.B.

В лингвистике существует множество разнообразных формулировок и критериев синонимичности, но в большинстве случаев синонимы определяются как разные по звуковому облику, но тождественные или близкие по значению слова, употребляемые для различения смысловых или стилистических нюансов [5; 4; 16; 8; 12; 1; 15]. Синонимия как лексическая категория - это семантическое отношение тождественных или сходных значений, выражаемых формально различными словами (ЛСВ), которые реализуют в тексте функции замещения, уточнения, а также стилистические функции. Два (или более) ЛСВ являются синонимами, если они, обладая различными знаками (лексемами), способны благодаря тождеству или сходству значений замещать друг друга во всех или определенных контекстах, не меняя содержания высказывания [11]. Совокупность синонимов образует синонимический ряд, в основе которого лежит слово-доминанта. В последнее время к синонимии относят, кроме слов одной и той же части речи, также фразеологизмы, морфемы, синтаксические конструкции.

Омонимия и синонимия являются двумя “осями” в системе языка. Каждое слово, не теряя своей индивидуальности, оставаясь тем, что оно есть, или, выражаясь терминологически, сохраняя тождество самому себе, в то же время как бы скользит по этим двум противоположным осям, подчиняясь, с одной стороны, тенденции к омонимии, с другой - тенденции к синонимии с другими словами [14]. Практически любое слово синонимично другим словам и само является синонимом других слов. Это свойство языка позволяет по-разному выражать отношение к объекту, подчеркивать различные его признаки, осознанно и намеренно выделять доминантный в даннойречевой ситуации признак описываемого объекта или явления.

Синонимия создает широкие возможности для отбора лексических средств, но поиски точного слова стоят автору большого труда. Иногда нелегко определить, чем именно различаются синонимы, какие они выражают смысловые или эмоционально-экспрессивные оттенки. И совсем не просто из множества слов выбрать единственно верное, необходимое [3]. Это тем более важно, когда речь идет об использовании синонимов в печатных изданиях, предназначенных для людей с нарушениями зрения, ведь зрительный опыт этих людей либо отсутствует полностью, либо сильно ограничен.

Проведенное экспериментальное исследование позволило выявить среди основных затруднений, возникающих у незрячих людей при восприятии текстов разного типа, в том числе и те, которые вызваны необдуманным использованием синонимических рядов, неправильным выбором слова. Между тем смысловой и стилистический потенциал, заложенный в синонимии, те отношения, которые складываются между отдельными единицами синонимического ряда (языковые синонимы), их “заменяемость” и до известной степени “смысловая тождественность” позволяют предположить, что синонимия может играть важную роль в указанных изданиях.

Синонимы подразделяются на три основные категории: семантические, стилевые и семантико-стилистические. Рассмотрим каждую из этих категорий с точки зрения их возможностей в специализированных изданиях для людей с нарушениями зрения и попытаемся установить правила, в соответствии с которыми из существующих синонимических рядов автор речевого сообщения может выбрать элементы, наиболее точно передающие смысл сообщения и более доступные для восприятия незрячим человеком.

Синонимы, отличающиеся оттенками в значениях, называются семантическими (смысловыми, идеографическими). Наличие семантических синонимов в языке отражает аналитическую глубину и точность человеческого мышления. Окружающие предметы, их свойства, действия, состояния познаются человеком во всем их многообразии. Язык передает тончайшие нюансы наблюдаемых фактов, подбирая каждый раз новые слова для адекватного выражения соответствующих представлений. Так появляются синонимы, имеющие общий смысловой стержень и позволяющие с предельной ясностью детализировать описываемые явления действительности. Например, слова мокрый - влажный, сырой хотя и имеют сходное значение (слово мокрый толкуется в словарях как “пропитанный влагой, сырой”, влажный означает “пропитанный влагой, мокрый, сырой”, а сырой объясняется как “мокрый, пропитанный влагой”), но отражают различную степень проявления признака - “покрытый или пропитанный влагой” [10]: сырой - большую, а влажный - меньшую, чем мокрый. Это различие особенно ясно проявляется в сочетаниях разных синонимичных прилагательных с одним и тем же существительным: сырая земля - мокрая земля - влажная земля (признак “влажности” как бы уменьшается в этом ряду).

Семантические синонимы обогащают речь, делают ее прозрачной и выразительной. Они позволяют из синонимического ряда выбрать те слова, которые наиболее полно отражают общий смысл высказывания, не навязывая при этом читателю авторского отношения. Однако они не обладают достаточной степенью экспрессивности, а лишь характеризуют объект, явление, действие, передавая смысл наиболее точно.

В изданиях для людей с нарушениями зрения использование одного из семантических синонимов в стремлении пишущего к точности выражения не всегда оказывается оправданным, поскольку синонимический ряд может не содержать элемента, способного доступно для слепых передать смысл сказанного. Возьмем, например, такие синонимы: пестрый, разноцветный, многоцветный. Пестрый толкуется как “разноцветный, рябый, разноласый, клетчатый, полосатый, либо чубарый, пятнас- тый, пегий, разномастный, перепелесый; цветной, узорочный, расписной, не одной масти, краски, цвета, не сплошной”. Разноцветный используется в значении “с окраской разных цветов, содержащий разные цвета”, а многоцветный означает “содержащий много разных цветов, окрашенный во многие цвета”. Как видим, каждый из слов этого синонимического ряда содержит преимущественно понятия, отсылающие к зрительным ассоциациям. Однако слово многоцветный обладает большей степенью нейтральности и может быть воспринято как наличие не одного цвета даже в том случае, если сам цвет как зрительная единица слепым и не воспринимается. В слове пестрый акцент на зрительное восприятие делается в большей степени, чем в словах разноцветный и многоцветный, а слово разноцветный предполагает целостное восприятие сочетания разных цветов. Поэтому в изданиях для людей с нарушениями зрения более целесообразно использовать слово многоцветный, поскольку количественный показатель “много” имеет здесь ту же интенсивность, какую имеет качественный “цветный”.

Семантические синонимы, при умелом их отборе и использовании становятся средством, которое не только называет необходимое, но и делает это наилучшим образом для определенных условий коммуникации. Это происходит, когда семантические синонимы вводятся в текст для уточнения того, что в ином случае не было бы воспринято людьми с нарушениями зрения. Например: “...он блестел и сверкал на солнце - переливался, как хрустальный шар”. Здесь синонимический ряд “блестел и сверкал”, который трудно понять людям с нарушениями зрения как бы раскрывается, поясняется при помощи фразы “переливался, как хрустальный шар”. Хрусталь - это конкретный материал, который можно потрогать руками, ощутить его хрупкость, “звучание”. В хрустальном шаре, имеющем много граней, свет, попадая на одну из граней, как бы распадается и разбрызгивается. Об этом незрячий человек хорошо знает из школьного курса физики и легко сможет себе представить данную картину. Использование осязаемого предмета при описании абстрактного понятия позволяет растолковать значение некоторых “темных” для незрячего человека слов к осязаемо-обоняемому миру. Слова блестел и сверкал использованы в данном случае в одном предложении для того, чтобы количество раскрываемых понятий было максимально увеличено. Незрячий человек далеко не всегда может поставить эти два слова в один синонимический ряд, поскольку не знает точного зрительного эффекта, обозначаемого данными языковыми единицами. Заметим, что эта фраза может быть построена иначе, с иным порядком слов: “...он переливался, как большой хрустальный шар: блестел и сверкал на солнце”. В данном случае мы, напротив, раскрываем понятие “хрустальный шар”, которое для слепого и без того является достаточно прозрачным. Однако эффект получаем тот же: слова блестеть, блестящий и сверкать, сверкающий становятся более понятными для читателя. И, наконец, все эти глаголы можно подать как однородные члены предложения: “...он блестел и сверкал на солнце, переливался, как большой хрустальный шар”. В этом случае мы имеем один синонимический ряд, элементы которого являются не только языковыми, но и контекстуальными синонимами.

Синонимы, имеющие отличия в экспрессивно-эмоциональной окраске и употребляемые поэтому в разных стилях речи, называются стилевыми. Экспрессивные особенности синонимов позволяют нам каждый раз выбрать то слово, которое наиболее уместно в конкретной речевой ситуации, стилистически оправдано в том или ином контексте. Богатство стилистических оттенков у слов в русском языке создает неограниченные возможности для творчества, неожиданного их сопоставления, выражения отношения к описываемому объекту. Такие синонимы в изданиях для людей с нарушениями зрения могут использоваться в качестве лексических средств выразительности, а также нести чисто информативную нагрузку, точнее, становиться средством объяснения того, что вызывает трудности восприятия. Рассмотрим, например, такое высказывание: “...она услышала тихое шарканье...Это идет Семен Михайлович... А вот и другие шаги - более уверенные. Кто-то молодой и незнакомый... ”.

В этом тексте автор работает с существительными, составляющими один синонимический ряд, - шаги и шарканье: “тихое шарканье”, “...шаги, более уверенные”. В первом случае вместо возможного сочетания “тихие шаги” автор останавливается на сочетании “тихоешарканье”. Слово шарканье, принадлежащее к разговорному стилю и имеющее сниженную окраску, выражает отношение к Семену Михайловичу и отчасти дает его описание: он - человек немолодой, с шаркающей походкой, возможно, не очень здоровый... Другие шаги, которые слышит девушка, более уверенные, характеризуют идущего как человека молодого, энергичного. В данном отрывке при помощи стилевых синонимов автор не только выражает свое отношение к героям, но и описывает их, дает информацию о героях в доступной незрячему языковой плоскости. Здесь информативность сочетается с выразительностью. С одной стороны, незрячий человек, воспринимающий действительность на слух, четко улавливает малейшие нюансы издаваемых предметами звуков. Различие шагов, тот контраст, который выразил автор языковым способом, является для незрячего наглядной характеристикой героев. По шагам слепой может не только определить возраст и пол, но и безошибочно угадать примерный рост человека, вид обуви, в которую он в данный момент обут, его настроение, а нередко и внешние данные.

Данный контраст может быть воспринят и как средство выразительности. Описывая героев, автор не говорит об их внешности, о характере, шаги могут характеризовать лишь возраст (героиня узнает по шарканью Семена Михайловича, а по другим шагам - человека более молодого и незнакомого). Однако слово шарканье изначально является носителем отрицательной интенции, ведь даже пожилые люди далеко не всегда шаркают. Героиня не подумала сначала о возрасте идущего, она сразу узнала Семена Михайловича, стало быть, шарканье - это не то, что свойственно старикам вообще, а тот признак, по которому безошибочно можно узнать определенного человека, в данном случае, Семена Михайловича.

Стилевые синонимы позволяют также в более доступной форме сделать изложение более выразительным за счет подмены нейтрального элемента экспрессивно-окрашенным. Покажем эту ситуацию на примере: “Он вытянул вперед руку. Указующий перст выбрал меня... Я затаил дыхание...”

Автор осознанно и нарочито использует слово с повышенной стилистической окраской (указующий перст), вероятно, подчеркивая кажущуюся значимость героя. Одновременно с отношением автора к данному персонажу читатель получает возможность раскрыть для себя понятие “указующий перст”, то есть палец, направленный в определенную сторону. При использовании лексических синонимов как средства выразительности нейтральное понятие как бы находится рядом, но остается в тени. Здесь мы можем наблюдать синонимический ряд палец - перст, хотя слово палец эксплицитно не выражается. В толковых словарях слово палец имеет много значений, однако нас интересует лишь то, в котором это слово является синонимичным слову перст. Итак, палец - это “на руке: большой (наладонный) палец, указательный (шиш), средний, четвертый и мизинец; на ноге: большой и мизинец, прочие счетом от первого. В перм. произн. палес, и зовут так лишь большой, прочие персты”. Перст (устар.) - “то же, что палец (в первом значении; обычно о пальце на руке). Перст указующий (о непререкаемости распоряжения вышестоящего лица; высокопарное и ироничное)”.

Синонимы, которые отличаются и оттенками в значении, и стилистически, называются семантико-стилистическими [10]. В языке преобладает именно эта разновидность синонимов. Это объясняется тем, что смысловые оттенки, функциональная принадлежность и стилистическая окраска слова зачастую дополняют друг друга. Например, одного и того же человека с помощью слов полный (книжное) и толстый (разговорное) не только по-разному характеризуют самого человека, так и явно показывают авторское отношение к этому человеку.

Семантико-стилистические синонимы могут образовывать синонимические ряды по различным основаниям, что позволяет в изданиях для людей с нарушениями зрения адаптировать некоторые выразительные средства языка и описательные обороты, вызывающие наибольшие затруднения у читателей, опираясь на тактильные, слуховые и ассоциативные возможности данной категории людей.

Говоря об использовании синонимов в изданиях для людей с нарушениями зрения, нужно обратить особое внимание на так называемые к онтекстуальные или ситуативны е синонимы. В контексте нередко стираются семантические различия близких по значению слов, происходит так называемая нейтрализация значений, и тогда как синонимы могут употребляться слова, не принадлежащие в лексической системе языка к одному синонимическому ряду. Например, в словосочетаниях говор (ропот) волн, шум (шелест, шорох, шепот) листвы выделенные слова взаимозаменяемы, но назвать их синонимами в строгом значении термина нельзя. В подобных случаях говорят о контекстуальных синонимах.

Контекстуальные синонимы возникают не в языке, а в конкретном тексте. Они помогают автору более ярко и емко описать предмет или явление, опираясь не только на его функциональные характеристики и поток вызываемых им ассоциаций, но и соединив понятия и признаки,которые могут характеризовать этот объект или явление лишь в рамках данного контекста. Поэтому такие синонимы можно назвать ассоциативными.

Понятие ассоциативные синонимы подвижно и неустойчиво, поскольку здесь не существует жестких правил, позволяющих создавать синонимические ряды на основе субъективных ощущений. Ассоциативные синонимы иначе можно назвать авторскими. Их подвижность и служит основным рычагом, при помощи которого тексты в изданиях для людей с нарушениями зрения могут быть частично адаптированы.

В качестве примера можно привести такую фразу: “Малиновый отблеск закатного солнца разлился по всему небу...”. Слово малиновый обозначает цвет и не вызывает у незрячего человека сколько-нибудь явственных ассоциаций. В таких случаях очень важно правильно раскрыть понятие, дать его дополнительную характеристику, используя, например, возможности синонимии. Характеризуя закатное солнце, автор не задумался о том, чтобы дать почувствовать читателю атмосферу заката, помочь ему воспринять ее теми органами чувств, которые у незрячего развиты и отвечают за освоение информации. Этого можно было бы добиться, построив такой синонимический ряд: теплый, малиновый отблеск. Слово теплый, являясь контекстуальным синонимом к слову малиновый, с одной стороны, характеризует летний закат температурно, с другой - конкретизирует малиновый цвет.

Ассоциативные синонимы изначально являются средствами выразительности, поскольку они выделяют и делают доминантным один из признаков (в данном случае, доступный тактильно-слуховому восприятию слепого) описываемого объекта или явления. Построим ассоциативный синонимический ряд прилагательного зеленый и прилагательного горячий: зеленый/ успокаивающий/влажный/прохладный/свежий/молодой (не человек, а трава, побеги); горячий, обжигающий, огненный, пронзительный, слепящий (солнечный).

Каждый из этих рядов может быть продолжен в зависимости от того, какие ассоциации данный цвет или свет вызывает у автора сообщения.

От удачного/неудачного ситуативного синонимического ряда во многом зависит степень доступности данного сообщения, прежде всего потому, что, как уже было отмечено, контекстуальными синонимами становятся слова, которые вне рамок данного сообщения синонимами не являются. Покажем это на следующих примерах: «“...Слабый шорох, шелест, шепот листвы...”; “...Горячо... Как огонь... Как боль... Как красный цвет...”».

Дадим значение каждого из элементов этих синонимических рядов и попытаемся найти ассоциативные связи между ними. Итак, шорох - это “глухой, обычно тихий звук от трения, легкого соприкосновения с чем-нибудь, шуршание. Шорох сухих листьев”, шелест означает “звук, производимый слабым трением, касанием”, а шепот - “тихий разговор без напряжения голосовых связок с преобладанием шипящих звуков”. В данном случае ключевым ассоциативным моментом является “тихое трение” и спокойствие, создаваемое всеми этими звуками. Автор видит их в одном синонимическом ряду, поскольку все они означают негромкие звуки. Во втором отрывке огонь - это “раскаленные светящиеся газы вокруг горящего предмета” (здесь мы берем первое значение многозначного слова, наиболее подходящее по контексту к созданному синонимическому ряду), боль - “психофизиологическая реакция организма, возникающая при сильном раздражении чувствительных нервных окончаний, заложенных в органах и тканях, один из наиболее ранних симптомов некоторых заболеваний”, а слово красный в данном случае обозначает цвет. Красным может быть огонь, красный свет светофора, обозначающий запрет. В красный окрашивают некоторые запретные объекты: пожарный кран, электрические щетки. Здесь ассоциативным является общий эмоциональный настрой, напряженность, вызываемая этим рядом слов, цепочка ощущений: огонь красного цвета, он может причинить боль (если обжечься).

“Я долго не решалась взять его за руку. Вдруг красная, влажная клешня обхватила меня за запястье и я чуть не вскрикнула”, - в этом отрывке мы видим сочетание двух разных по смыслу слов. Сравним: рука - “часть тела человека, верхняя конечность”, клешня - “нижняя захватывающая часть конечности у ракообразных животных”. Однако они используются для обозначения одного и того же предмета, и потому воспринимаются как контекстуальные синонимы, поскольку в своем прямом значении слово клешня синонимом слова рука не является. Этот ряд нужен автору для характеристики, описания героя. Важен температурный показатель, хотя, на первый взгляд, он и может показаться незначительным: клешня не только красная, но и влажная. Люди, имеющие влажные руки, являются изначально малоприятными, к ним относятся настороженно и брезгливо. Здесь мы также видим сочетание информативности и выразительности: читатель узнает некоторые характеристики клешни (она красная и влажная), но параллельно он получает и характеристики человека, руку которого автор сравнивает с клешней.

На первый взгляд, построение таких синонимических рядов кажется довольно простым, однако есть слова, которые очень трудно поддаются данному процессу. В такой роли целесообразнее использовать конкретные понятия, имеющие языковые синонимы: рука, лицо, золото, хлеб и так далее. А, например, слово красота ассоциативного синонимического ряда не имеет. Понятно, что это связано с тем, что в первом случае мы имеем конкретное понятие, тогда как во втором - абстрактное.

Как видим, ассоциативные синонимы позволяют сделать информацию в изданиях для людей с нарушениями зрения более доступной для незрячих читателей, мировосприятие которых основывается, главным образом, на тактильно-слуховых понятиях.

Все это необходимо учитывать при создании модели специализированного издания для данной категории читателей и по возможности использовать все механизмы языка, позволяющие наиболее точно и выразительно передавать смысл сообщения. Если говорить о синонимии, то в этом случае действует модель “язык - язык” (одно языковое средство объясняет, раскрывает смысл другого), в отличие от слов в переносном значении, при использовании которых действует модель “язык - действительность” (смысл языковой единицы наиболее полно воспринимается людьми через связи между двумя обозначаемыми предметами).

Литература

1. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М., 1995.

2. Бережан С.Г. Семантическая эквивалентность лексических единиц. Кишинев, 1973.

3. Голуб И.Б. Стилистика русского языка: Учеб. пособие. М., 1997.

4. Горбачевич К.С. О текстуальном изучении синонимов // Вестник Ленинградского университета.1968. № 2. Вып. I.

5. Евгеньева А.П. Основные вопросы лексической синонимии / Очерки по синонимике современного русского литературного языка. М. - Л., 1966.

6. Костомаров В.Г. Жизнь языка. М.,1994.

7. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. М., 1994.

8. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику / Пер. с англ., М., 1978.

9. Москвин В.П. Источники синонимии в русском языке / Языковая личность: проблемы обозначения и номинации. Волгоград, 1997.

10. Новиков Л.А. Семантика русского языка. М.,1982.

11. НовиковЛ.А. Синонимические функции слов (семантическая синонимия). М., 1992.

12. Новиков Л.А. Синонимия / Энциклопедический лингвистический словарь. М., 1990.

13. Словарь синонимов. Л., 1976.

14. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания: Учебное пособие. М., 1975.

15. Табаченко Т.С. Синтаксическая синонимия в курсе функционально-коммуникативной грамматики / Филологический журн. 2000. Вып. 9. С. 40 - 43.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Характеристика функционального и газетно-публицистического стилей научной прозы. Интерпретация лексико-стилистических особенностей текстов научной тематики во французских печатных изданиях; анализ их композиционно-жанровой и синтаксической организации.

    дипломная работа [78,3 K], добавлен 01.04.2011

  • Понятие речевой культуры. Синонимы. Синонимический ряд. Синонимия. Семантические синонимы–стилистически нейтральные слова. Стилистические синонимы. Семантико-стилистические синонимы и их эквиваленты. Идеографические и стилистические синонимы.

    реферат [42,4 K], добавлен 31.10.2007

  • Применение фатической функции в функциональных стилях. Соотношение вербальных и невербальных средств установления связи. Вербальные элементы текстов в СМИ, распространенные в печатных изданиях. Выделение фатических элементов в газете "Спорт-Аншлаг".

    курсовая работа [34,0 K], добавлен 11.05.2015

  • Лингвостилистические свойства языка немецких средств массовой информации. Изменения словарного состава речи. Заимствования с точки зрения лексической структуры. Анализ классификации неологизмов. Лексико-стилистический анализ информативных медиа-текстов.

    дипломная работа [98,0 K], добавлен 26.07.2017

  • Пособия по нормативной стилистике национальных языков. Попытки определить понятие нормативности, языковой (и стилистической) нормы. Сведения о языковых стилях. Оценка экспрессивно-эмоциональной окраски средств языка. Синонимия языковых средств.

    реферат [13,6 K], добавлен 17.10.2003

  • Определение фразеологизма, его классификация. Теоретические аспекты публицистической стилистики. Экспрессивно-стилистические фразеологизмы в газетной публикации. Анализ видоизменений фразеологизмов в печатных СМИ на примере газеты "Аргументы и факты".

    курсовая работа [38,6 K], добавлен 27.05.2014

  • Оценка использования лексических средств в предложениях. Анализ предложения с точки зрения лексической сочетаемости. Ошибки, возникающие при употреблении антонимов. Причины возникновения двусмысленности. Речевые ошибки в употреблении фразеологизмов.

    контрольная работа [13,4 K], добавлен 23.09.2011

  • Общие и частные особенности документных текстов с точки зрения документной лингвистики. Стандартизация и унификация средств делового текста. Роль клише/штампов в подготовке и восприятии делового текста, система обязательных и дополнительных их признаков.

    курсовая работа [59,1 K], добавлен 26.09.2014

  • Сущность слова, его многозначность. Особенности лексических средств. Лексика с точки зрения употребления и происхождения. Анализ ошибок в употреблении синонимов и паронимов. Речевые ошибки, возникающие при нарушении правил лексической сочетаемости.

    курсовая работа [43,3 K], добавлен 07.06.2011

  • Научно-теоретическое определение фразеологического оборота. Особенности классификации фразеологизмов. Теоретические аспекты публицистической стилистики. Экспрессивно-стилистические фразеологизмы в современных печатных средствах массовой информации.

    курсовая работа [59,0 K], добавлен 27.05.2014

  • Исследование лексических и стилистических особенностей английской и русской публицистики. Изучение способов образования публицистических текстов. Анализ лексико-семантических средств в публицистическом тексте на основе газет "Вечерняя Казань" и "Times".

    курсовая работа [48,7 K], добавлен 25.09.2015

  • Характеристика содержательной структуры категории модальности в современной лингвистике. Выражение микрополей ситуативной модальности. Функционально-семантический анализ выражения модальных значений возможности и невозможности в прозе И. Грековой.

    курсовая работа [54,4 K], добавлен 10.02.2016

  • Анализ взаимосвязи культуры и языка. Структурные элементы новостного сообщения. Функции газетных заголовков, их особенности в британских печатных изданиях и русскоязычной прессе. Языковые проявления национальной специфики текстов спортивного дискурса.

    дипломная работа [429,9 K], добавлен 29.07.2012

  • Специфика газетной публицистики. Жанровые особенности газеты "Петрозаводский Университет". Жанровая организация публицистического стиля. Речевые особенности в студенческой газете "Петрозаводский Университет". Оперативно-новостная группа текстов газеты.

    дипломная работа [207,7 K], добавлен 04.03.2010

  • Анализ текстов современной публицистики с точки зрения проявления динамических процессов. Выявление в газетных и журнальных статьях спонтанного употребления средств устно-литературной и устно-разговорной речи. Исследование "порчи" литературного языка.

    дипломная работа [117,6 K], добавлен 29.04.2015

  • Понятие фразеологического оборота и его основные свойства. Классификация фразеологизмов с точки зрения их семантической слитности. Особенности классификации фразеологических оборотов в прозе Тургенева с точки зрения их экспрессивно-стилистических свойств.

    дипломная работа [71,9 K], добавлен 30.08.2012

  • Изучение фразеологических единиц в современной отечественной лингвистике. Классификация фразеологических единиц. Фразеологизмы с точки зрения стилистической принадлежности и эмоциональной окраски. Структура фразеологизмов компьютерного подъязыка.

    курсовая работа [55,7 K], добавлен 15.01.2017

  • "Метаязык" как понятие в лингвистике и переводоведении. Особенности научного стиля и обзор классификаций текстов. Жанр телепередач и прагматический аспект перевода научных текстов. Особенности перевода французских текстов научно-популярного подстиля.

    курсовая работа [44,2 K], добавлен 06.03.2015

  • Классификация прецедентных текстов по степени известности. Подходы к пониманию прецедентности. Тематические группы прецедентных феноменов. Лингво-прагматический анализ речи различных возрастных групп. Возрастные группы, употребляющие прецедентные тексты.

    курсовая работа [299,2 K], добавлен 20.03.2011

  • Основные понятия корпусной лингвистики. Общая характеристика Национального корпуса русского языка. Изучение лексических категорий многозначности и омонимии, синонимии и антонимии. Использование данных Корпуса при изучении синтаксиса и морфологии.

    дипломная работа [95,5 K], добавлен 07.11.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.