Анализ репрезентации и функционирования концепта "отрицание" в научно-техническом тексте
Общая лингвистическая характеристика научно-технического текста как фрагмента специального знания из определённой предметной области. Особенности стиля и языковых категорий научного текста. Средства выражения концепта "отрицание" в техническом тексте.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 27.06.2013 |
Размер файла | 15,7 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
6
Анализ репрезентации и функционирования концепта «отрицание» в научно-техническом тексте
Научно-технический текст, как и проблемы профессиональной коммуникации научного сообщества в целом, вызывает неослабевающий интерес у исследователей. Это обусловлено, прежде всего, тем, что прогресс человечества невозможен без усовершенствования и развития уже имеющихся технологий и новых открытий, меняющих наше представление о действительности. Цель научной коммуникации связана с ориентацией на получение нового знания в эксплицитном виде. Традиционно научный текст, в котором фиксируется фрагмент научной деятельности, рассматривается как единица коммуникации, осуществляемой на специальном подъязыке (ЬБР). Он представляет собой функциональную разновидность естественного языка, в которой аккумулировано и сохранено специальное знание, и обеспечивает адекватное и эффективное общение специалистов в определенной предметной области.
К стилистическим особенностям научно-технического текста относятся объективность, обобщенность, логичность, доказательность, четкость изложения, однозначность, нейтральность и отсутствие экспрессивности. Неотъемлемыми характеристиками являются целостность и когерентность. Первая трактуется как совокупное единство событийной и логической базы, языковой структуры и коммуникативной организации текста, она позволяет рассматривать текст как системно-структурное образование. Когерентность -- это пространственно-временная, причинно-следственная и ассоциативная связь элементов текста на уровне концептов (явлений, событий, процессов, фактов). Она проявляется в структуре знания, которая опосредована языковой системой в виде связей и отношений между элементами текста на поверхностном уровне.
Таким образом, с когнитивной точки зрения научно-технический текст представляет собой фрагмент специального знания в определенной предметной области. С точки зрения языка в научно-техническом тексте научное знание находит свое выражение с помощью языковых категорий и языковых средств. В научно-техническом тексте как в когнитивном пространстве объединены разнообразные концепты и категории, связанные между собой сетью отношений. Они служат средством формирования информационной ценности текста и образуют план содержания, т. е. его глубинную структуру.
Под концептом понимается единица осмысленного (осознанного) знания о предметах или событиях, их отдельных свойствах, характеристиках, взаимосвязях с другими предметами и событиями, которой человек оперирует в процессе речемыслительной деятельности. Концепты репрезентируются на разных языковых уровнях и образуют концептуальную систему человека. Концептуальная система человека и концептосфера языка включают в себя знания самого разного формата с точки зрения их структуры и содержания. Формат знания -- это определенная форма представления знания на мыслительном (концептуальном) или языковом уровнях.
План выражения, т. е. поверхностная структура научно-технического текста, манифестируется в естественном языке, поэтому языковое знание является неотъемлемой частью общей концептуальной системы человека.
Рассматриваемая категория отрицания, принадлежит одновременно человеческому сознанию и языку, она играет весьма важную роль в познавательной деятельности человека. Сущность концепта `отрицания' определяется как выражение при помощи лексических, фразеологических, синтаксических и других средств языка того, что связь, устанавливаемая между элементами высказывания, реально не существует (мыслится в речи как реальноне существующая) [1. С. 302-303]. Специфика формирования и организации отрицания заключается в том, что оно объединяет определенные языковые средства на основе общности их концептуальной (интерпретирующей) функции.
Интерпретирующая функция отрицания предполагает его зависимость от положительного знания. Причем такое положительное знание должно быть стереотипным. Необходимо отметить, что отрицание указывает на отсутствие объекта или явления, обладающего некоторой значимостью для конкретной ситуации или несоответствие определенного признака ранее установленному для этой ситуации. Поэтому среди особенностей отрицания Н. Н. Болдырев выделяет его способность профилировать «отсутствие чего-либо на фоне определенного стереотипного знания» [2. С. 17]. Например, в предложении: Technical production of aluminium did not occur until the work of St. Claire-Deville, a French schoolteacher, in 1854 [5. P. 15] констатируется факт, что промышленное производство алюминия существует с 1854 г. Следовательно, до этого момента процесс был неизвестен и отсутствовал. Таким образом, для представления той или иной ситуации в языке человек должен привлечь все знания об этой ситуации, т. е. соответствующий фрейм, и выделить отсутствующий элемент с помощью механизма профилирования, тем самым добиваясь нужного смысла.
Для выражения отрицания могут использоваться грамматические, лексические, фразеологические и другие средства. Именно для грамматических средств (отрицательные частицы, отрицательные аффиксы и др.), отражающих онтологию языка [2. С. 9-10], выражение отрицания является основной функцией. Для лексических средств (отрицательные наречия, отрицательные местоимения и др.) выражение отрицания является не единственной и не ключевой функцией, что позволяет говорить о разнородности средств выражения отрицания, о центральности одних, для которых выражение отрицания является ключевым, и периферийности других, выражение отрицания для которых является не единственной и не основной функцией.
В результате анализа научно-технического текста [5] были выявлены некоторые особенности функционирования категории отрицания. Система языковых средств выражения отрицания включает эксплицитные и имплицитные средства. К эксплицитным средствам относятся формальные средства: отрицательные частицы, аффиксы, местоимения, наречия. Среди имплицитных средств выражения концепта `отрицание' выделяют слова отрицательной семантики, сослагательное наклонение, риторический вопрос и повтор. При этом риторический вопрос и повтор имеют экспрессивную окрашенность. Прототипическим средством выражения отрицания в английском языке следует считать частицы `not с глаголом и `no' с существительным: Additives should not increase the metal solubility in the electrolyte since this causes a lowering in the current efficiency. Since no uniform standards exist, data is not available for all blocks.
К прототипическим средствам относятся и отрицательные аффиксы: a) non-ferrous (metal), non-toxic, non-consumable (anode); b) unlikely, unfortunately, uneconomic, unstable, unwanted, unacceptable; c) insufficient, impurities; d) disadvantages; e) antifriction (characteristic); f) seamless, harmless.
Внимания заслуживает префикс `non-', так как он наглядно иллюстрирует функцию отрицания категоризировать и структурировать окружающий мир. Так, в русском языке все металлы делятся на две группы: черные и цветные. Оба понятия не имеют отрицания в своей структуре. В английском языке цветные металлы исключаются из класса металлов, содержащих железо, причем для этого используется интерпретирующая функция отрицания. В словаре дается следующее определение префикса `non-: in adjectives and nouns shows a negative [3]. А `non-ferrous' имеет дефиницию: 1. (of a metal) containing no iron, 2. noting or pertaining to metals other than iron or steel [4].
Отрицательные наречия `never', `nowhere': Because of its chemical reactivity, aluminium is never found in nature as an element.
Еще одним эксплицитным средством выражения отрицания является союз `neither ... nor': Neither petroleum coke nor the carbon arising from the decomposition of the coal tar pitch are of similar structure to the forms of carbon we are familiar with when doing experiments in a laboratory.
Имплицитное отрицание выражается словами отрицательной семантики: Some smelters evaluating modified baths failed to account for these (lithium and/or magnesium electrolytes). Because these (polymers) lack ductility ... the degree of substitution is restricted.
Поскольку стиль научно-технического текста характеризуется отсутствием эмоциональности, в тексте не было выявлено экспрессивных средств выражения отрицания. В заключение следует отметить, что отрицание играет значительную роль в расширении познания, категоризации и структурировании научного знания, репрезентируемого средствами естественного языка. Вследствие стилевых особенностей научно-технического текста языковые средства, используемые в нем, отличаются от арсенала языковых средств выражения отрицания в художественном тексте. Значимо то, что с помощью отрицания в научно-техническом тексте исключаются ситуации, не совпадающие со стереотипным знанием.
научный текст языковая категория концепт
Список литературы
1. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов. М. : Сов. энцикл., 1966.
2. Болдырев, Н. Н. Языковые категории как формат знания // Вопр. когнитив. лингвистики. 2006. № 2. С. 5-22.
3. Longman Dictionary of Contemporary English. Third Edition L. : Longman, 2001.
4. Webster's Encyclopedic Unabridged Dictionary. New York : Gramercy Books, 1996.
5. Welch, Barry. Aluminium Smelter Technology: Theory and Practice. Auckland : University of Auckland, 2001.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Основные понятия и функциональные стили лингвостилистики. Принципы работы и типы систем машинного перевода. Сопоставительный анализ отрывков научно-технического текста и их переводов на русский язык с помощью различных СМП - трансфертной и статистической.
дипломная работа [4,0 M], добавлен 23.06.2011Изучение морфологических и синтаксических особенностей научно-технического стиля, в аспекте применения автоматизированных средств перевода. Анализ принципа работы и типов систем машинного перевода. Сравнение текстов, переведенных машиной и переводчиком.
дипломная работа [4,0 M], добавлен 20.06.2011Изучение этноспецифических особенностей концепта "Mobilitаt" на материале современного немецкого языка с помощью методов когнитивной лингвистики и смежных с ней дисциплин. Анализ корпуса языковых средств, выступающих в качестве репрезентации концепта.
дипломная работа [1,3 M], добавлен 13.05.2012Классификация и типы функциональных стилей, их отличительные характеристики. Научно-популярный стиль как разновидность научного стиля, его основные стилистические и лексические характеристики. Проблемы перевода научно-популярного текста на примере.
дипломная работа [6,5 M], добавлен 18.10.2013Понятие текста и проблема его определения. Принципы построения и различия художественных и нехудожественных текстов. Филологический анализ художественного текста. Исторические изменения категории времени. Способы выражения категории времени в тексте.
курсовая работа [34,0 K], добавлен 03.05.2014Характер научно-технического текста. Различия в переводе английских и русских научно-технических текстов. Анализ перевода научно-технического текста с английского на русский язык с точки зрения эквивалентности и адекватности. Основные приемы перевода.
курсовая работа [46,2 K], добавлен 02.12.2011Обоснование правомерности рассмотрения научно-фантастического сериала как особого типа кинотекста. Особенности проявления научного стиля современного английского языка на материалах скриптов научно-фантастического телевизионного шоу "Stargate SG-1".
дипломная работа [93,9 K], добавлен 15.06.2012Признаки классификации стиля текста, понятие о его гибридности. Типы связи в тексте, способы изложения материала в нем. Примеры служебно-делового общения. Языковые средства выразительности рекламных слоганов. Анализ и исправление лексических ошибок.
контрольная работа [30,0 K], добавлен 29.01.2015Изучение специфики перевода научно-популярной терминологии в художественном тексте. Общая характеристика и классификация терминов. Анализ переводческих единиц на материале книги "Surely You're Joking, Mr Feynman!". Учёт стиля и особенностей лексики.
дипломная работа [81,8 K], добавлен 11.08.2017История и современный взгляд на языковую картину мира. Определение лингвокультурного концепта. Характеристика британской прессы и языковые особенности газетного текста. Языковая репрезентация концепта "Privacy" в качественных изданиях и таблоидах.
дипломная работа [168,0 K], добавлен 30.07.2017Понятие и морфологические черты научного стиля. Языковые средства выражения экспрессивности в научном тексте: усилительные слова, инверсия, сравнения, метафора, эпитеты, восклицательные предложения. Примеры передачи эмоциональности в научной литературе.
курсовая работа [56,7 K], добавлен 04.03.2014Теоретические сведения о модальности и переводе модальных конструкций. Модальные глаголы, употребляемые в тексте научно-популярной статьи. Обзор текстов англоязычных научно-популярных статей, выявление в них особенностей употребления модальных глаголов.
курсовая работа [89,2 K], добавлен 09.10.2016Ознакомление с трактовками отрицания в философии, формальной логике и лингвистике, случаями его употребления в синтаксической структуре английского предложения и морфологическими способами выражения (аффиксация, представленная префиксацией, суффиксацией).
курсовая работа [46,6 K], добавлен 07.06.2010Ознакомление с особенностями использования языковых средств газетного текста в манипулировании сознанием реципиента. Анализ лексических средств создания образа России в газетном тексте. Изучение процесса передачи образа России в переводе газетного текста.
дипломная работа [110,6 K], добавлен 11.08.2017Возможности единиц языка. Передача содержания текста и его смысла. Владение основными речеведческими понятиями, умение определять стиль текста, тип речи, средства связи предложений в тексте. Тенденции слияния обучения языку и речи в единое целое.
творческая работа [248,3 K], добавлен 19.08.2013Сущность понятий "стиль речи", "тема текста", "основная мысль". Особенности публицистического стиля речи, его отличия от художественного и научного стилей. Средства связи предложений в тексте. Применение сочетания книжных и разговорных слов и инверсии.
презентация [75,6 K], добавлен 30.09.2013Стилистическая характеристика технического текста на английском языке. Особенности перевода научно-технического текста. Переводческие соответствия и трансформации, используемые при переводе технических текстов. Понятие, структура и особенности веб-сайта.
дипломная работа [56,9 K], добавлен 13.10.2017- Особенности перевода свободных словосочетаний и фразеологических единиц в научно-технических текстах
Характеристика научно-технического текста на лексическом, стилистическом, грамматическом и синтаксическом уровнях. Анализ терминологии английских научно-технических текстов. Основные трудности перевода свободных и устойчивых словосочетаний данных текстов.
курсовая работа [50,2 K], добавлен 08.06.2013 Понятия концепта, концептосферы, дискурса в лингвистике. Коммуникативное пространство песенного текста. Анализ лингвостилистических и просодических особенностей художественного текста. Анализ семантики заглавия и ключевых слов текста сингла "Skyfall".
курсовая работа [35,1 K], добавлен 23.03.2016Особенности публицистического текста на китайском языке. Понятие и значение имплицитной информации в тексте. Характеристика явления инвективы. Переводческие трансформации при передаче имплицитной инвективы в политическом тексте при переводе с китайского.
дипломная работа [74,8 K], добавлен 19.05.2013