Синтаксические функции адъективных фразеологических единиц якутского языка
Изучение внешней и внутренней формы фразеологизмов. Реализация отношений и связей адъективных фразеологических единиц со словами. Формы выражения связей со словами в строе предложения. Фразеологизмы с общим значением качественной характеристики лица.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 27.06.2013 |
Размер файла | 18,8 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Синтаксические функции адъективных фразеологических единиц якутского языка
Л.М. Готовцева
Исследователями выделяется внешняя и внутренняя формы фразеологизмов1. Под внешней формой мы понимаем связи фразеологизмов со словами в предложении, а под внутренней формой сочетаемость компонентов фразеологизма между собой. В данной статье мы рассмотрим внешнюю форму адъективных фразеологических единиц якутского языка.
Адъективные фразеологические единицы по категориальному значению соотносятся с прилагательными; выступают обозначениями разнообразных признаков, качеств, свойств как людей, так и предметов и явлений, абстрактных понятий. Анализу подвергнуто свыше 450 фразеологических единиц (далее ФЕ). По составу они могут быть двухкомпонентными, многокомпонентными.
«Реализация отношений и связей адъективных фразеологических единиц со словами осуществляется по законам лексической и грамматической сочетаемости в соответствии с категориальной характеристикой данного лексико-грамматического разряда единиц»2.
Эти отношения реализуются на основе:
а) общности значения единиц данного разряда значения качественной характеристики лица или характеристики его состояния: Кувх оту тосту уктээбэтэх килбик кыыс оЦо, саары этэрбэ^н квмYC симэхтэрэ дьэрэлиспитинэн, тайар кубалыы тайаарбахтаан кэлэн, уолан уол моонньугар иилистэ тYстэ. «Очень тихая, стеснительная девочка, идя легкой походкой, словно лебедь, сверкая украшениями торбазов, бросилась на шею молодого парня» (Амма Аччыгыйа). Микиитэ уонна дьахтар хаан встввх дьон буоллулар. Дьахтар куруук атаЦастыыр, кынчарыйар. «Никита и женщина стали непримиримыми врагами. Женщина все время обижает его, смотрит на него злобным взглядом» (Амма Аччыгыйа); и качественной характеристики или признака предмета: АдаЦа саЦа собо саhарчы ътаарыланан кэллэ (Платон Ойуунускай). «Принесли зажаренного до золотистой корочки большого карася». Ат эккирэтэр дьиэЦэ кОспуттэр («Кыым»). «Переехали в очень просторный дом»;
б) грамматических категорий числа:
баара-суоЦа биллибэт бааллара-суох-тара биллибэт «неприметный/ые, незаметный/ые; скромный/ые»; муннум кэрдиллибит муннубут кэрдиллибит, хараЦа туолбат харахтара туолбат «жадный/ые, ненасытный/ые; никем не удовлетворяющийся/щиеся»; сынааЦа ыарахан сынаахтара ыарахан «делающий/ие что-л. за большие деньги»;
в) форм выражения их связей со словами в строе предложения.
Адъективные фразеологические единицы могут употребляться в функциях определения, составного именного сказуемого и подлежащего (при условии субстантивации).
Синтаксические модели употребления адъективных фразеологических единиц якутского языка могут быть разделены на атрибутивные, в которых адъективные фразеологические единицы выполняют функцию определения и предикативные, в которых адъективные фразеологические единицы выполняют функцию сказуемого.
Синтаксические модели употребления адъективных фразеологических единиц якутского языка могут быть разделены на атрибутивные и предикативные.
1-2. Атрибутивная модель:
1 а) определение (адъективная фразеологическая единица) + подлежащее (одуш., неодуш. существительное);
1 б) определение (адъективная фразеологическая единица) + дополнение.
1 а) определение (адъективная ФЕ) + подлежащее (одуш., неодуш. существительное в основном падеже). В эту модель объединяются фразеологизмы с общим значением качественной характеристики лица / не-лица.
Мас квнв дьон ыраас суобастаах, Yлэттэн атыны билбэт, мэлдьи аЦыйах саналаах буолааччылар. «Наивно-простодушные люди бывают с чистой совестью, знают, только трудиться, они немногословны» (Г. Нынныров). БалыктааЦар кэлэЦэй, сымыыттааЦар бутэй, им-дьим, саната суох с^глдьыбыт бурэ уол уон тоЦустааЦар эмискэ улуу ойуун буолан турбут. «Тихий, смирный, несговорчивый, неказистый парень в девятнадцать лет неожиданно стал великим шаманом» (Л. Попов). Бэл уhуктаах тыллаах ийэ-аЦа уустарын хотуттара кини баарыгар тугу да санарбаттара (Далан). «Даже умеющие и любящие острить женщины материнского рода при его присутствии ничего не говорили». СарсыардаБайбал Сэмэнэби кытта ииссибитэ, киэhэтигэр Арамаан Сэмэнэби кытта ииссэрэ кэллэ. Саакын тухары, «сытар ынаЦы туруорбат» сымнаЦас Тохороон биир кун икки мааны бырааты кытта ииссэрэ манан суол буолбатах. «Не простое это дело, когда всю свою жизнь мухи не обидевший мягкий Тохороон за один день ссорится с двумя уважаемыми братьями». (Амма Аччыгыйа) (качественная характеристика лица).
Биир да кики орпокко YHкYYЛYY киирбитэ, быкатын эттэххэ, уот курдук орто тYkYлгэ тахсыбыта («Хотугу Сулус»). «Никто не остался, все пошли танцевать, короче говоря, образовался вполне приличный круг». Чох хара харахтара хайа да бэйэлээх уол eйYн сууйэрдии алыптаахтык тырымнакаллара (Семен Курилов). «Глаза ее, черные как уголь, сверкали так, что потерять голову мог любой парень». Ээ, чочулаабыт да икин сытыы буолбат сэп, адьас кувх уйан баЦайы (Суорун Омоллоон). «Если даже поточить, нож не станет острее, слишком мягкий (металл)» (качественная характеристика предмета).
Кыыс хара хараЦар ис киирбэх эйэЦэс мичээр оонньуу сылдьааччы. «Черные глаза девушки освещает обычно искренняя, очаровательная улыбка» (Михаил ДоЦордуурап). Тубэ биллибэт дьыала буолан таЦыста (Анатолий Нелунов). «Получилось не до конца выясненное дело» (качественная характеристика абстрактных понятий).
б) Определение (адъективная ФЕ + дополнение (в косв. пад.).
Эн твбвтунэн харахтаах уолгун буойуоххун билиминэ, тэптэрэн биэрэ тураЦын. «Вместо того чтоб унять сына-сорванца, подстрекаешь» (Амма Аччыгыйа). Дьэ, квр, маладьыас! Эр сурэхтээх кикини мин таптыыбын. Амма Аччыгыйа. «Смотри, молодец! Я люблю мужественного человека» (качественная характеристика лица).
ЫраахтааЦыуhун илиилээх суутуттан куотан сылдьар ороспуой кYYC eттYнэн курэппит кэрэ дьахтарыгар бэйэтин тапталын кэпсиир... «Сбежавший от имеющего возможность отомстить где угодно царя разбойник признается в своей любви женщине, которую увел силой». Манчаары норуот номоЦор. [Иэйэхсит хотуну] АрЦаhыттан тэhииннээх Айыы хаан аймаЦын Алгыкын салайарга Анаабыттара эбитэ YкY. «[Богиню, покровительствующую людям, конному и рогатому скоту] отправили для того, чтоб она управляла благословением доброго племени якутов, предопределенного для жизни, имеющего поддержку высших божеств» (Платон Ойуунускай). Соруйан иирсээни тардыы диэн хайдах эрэ киhи кулгааЦар-хараЦар баппат суол («Хотугу Сулус»). «Специально затеять случай (скандал) из ряда вон выходящий» (качественная характеристика абстрактных понятий).
Ытыс саЦа сиргэ хортуоппуй ыспыта буоллубут (ЯРФС). «Посадили картошку на незначительном по размеру участке». Тон хаhаа дьиэЦэ киирдибит «Зашли в очень холодный дом». БОрОлОр били, баар суох бастын биэбитин, БуурЦа барахсаны, Одумда курдук кун кyвлэhийэр улахан куОлун Yстэ эргитэн баран, охторбуттар (В. Иванов). «Волки загрызли нашу самую лучшую кобылу, Пургу, заставив ее бежать вокруг большого озера (букв. «озеро, где солнце купается») Одумда три раза». Ыскааптарга кун талбыт кинигэтэ баара (Хотугу Сулус). «В шкафах много разных книг» (качественная характеристика предмета).
Предикативная модель: подлежащее +сказуемое:
а) подлежащее (одуш. и неодуш. существительное, личное местоимение в основном падеже) + составное именное сказуемое (адъективная фразеологическая единица + глаголсвязка); Вася саака Yкэ. Кини илии туппах буолан ийэтиттэн субу-субу мО^ллэр («Хотугу Сулус»). «Васе три годика. Он имеет привычку хватать все, что попадает под руку, мать его часто ругает за это». Сылайдахпына Yлэлээн сынньанабын, ыарыйдахпына Yлэнэн эмтэнэбин. Биир ^н туос иллэн буоллахпына, тулуйбакка ОлО сыкабын (Николай Заболоцкай). «Когда устаю, работаю, когда болен, лечусь от болезни работой. Когда хоть один день совершенно свободен от всяких дел, умираю от скуки». Бу рынок ааныгар таксилар бааллар ээ. Хата сынаахтара ыарахан соЦус буолуо (Рафаил БаЦатаайыскай). «Перед воротами рынка много такси. Но они (таксисты) едут, наверное, за большие деньги' (букв. челюсть у них тяжелая)». Бакылай, эн да дьэ муннун сыттаах эбит, онно тиэстэр, CYтэр буоллаЦын дии (Анастасия Сыромятникова). «Василий, ты также, оказывается, удачлив, то-то ходишь туда, пропадаешь там». Эн эппитин хоту барыах кики буолбатахпын (Эдуард Пекарскай) «Я непослушный человек» (качественная характеристика лица).
Норуот мунньахтара экиэхэ, тойотторго, кырдьык да, куhаЦан эркиннээх буолуохтара (Амма Аччыгыйа). «Народные собрания окажут на вас плохое влияние» (качественная характеристика предмета).
б) Подлежащее (одуш., неодуш. существительное, личное местоимение в основном падеже) + сказуемое (адъективная фразеологическая единица, имеющая формы выражения связи со словами).
К этому разряду относятся ФЕ, обозначающие как качественную характеристику лица / предмета, так и состояние лица.
Т0k0тYн да икин, Топорковтара муннугар сыттаах кYтYP быкыылаах (Софрон Данилов). «Что ни говори, кажется, Топорков удачливливый черт». Айахпар мэлдьи дьоллоохпун, чэйим бэлэм эбит, кут. «Я всегда везуч на еду, налей чаю» (Уйбаан Нуолур). Истиэххин тиэтэйэр буоллаххына, мин сааспар абаакы диэни харахтыы илик кикибин. Бутэй эттээхпин (Н. Заболоцкай). «Если хочешь услышать, я в жизни не видел злого духа. Не обладаю даром видеть злого духа (букв. имею замкнутое тело)». Эдэр, элбэхтик эриллибэтэх, мунна тыырыллыбатах эристиин. Онон кэнтиккэ киирэн биэриэн сОп этэ (Болот Боотур). «Молодой, неопытный бедняжка. Поэтому мог попасться на чью-либо уловку».
в) Подлежащее (одуш. и неодуш. существительное, личное местоимение в именительном падеже) + сказуемое (адъективная фразеологическая единица). Куотан да син биир ханна да ыраатыан суоЦа, кинээс илиитэ уhун. «Все равно далеко не убежишь, князь все равно отомстит тебе (букв. у князя руки длинны)» (Н. Заболоцкай). Дьон сурэЦэ халын (Амма Аччыгыйа). «Люди бессердечны» (качественная характеристика лица).
Кириэкилэм YPэлиннэЦинэ сарайга быраЦыахтара. Ол иннинэ кыкаллыбаттар. Государство моонньо суон... (Софрон Данилов). «Когда развалится мое кресло, выкинут в сарай. До этого они не будут беспокоиться. Государство могущественно». Алаа МоЦусуонна чыычаах тукунан остуоруйа эмиэ олус кэнэн, судургу курдук, ол эрээри иhэ истээх (Иван Гоголев). «Хотя сказка об Алаа Могус и птице кажется также слишком наивной, простой, она со скрытым глубоким смыслом» (качественная характеристика абстрактных понятий).
Мииннит уу ньамаан (Анатолий Нелунов). «Суп ваш невкусный, жидкий» (качественная характеристика предмета).
[ДьОгYОссэ:] Бэйэтэ влвр итирик (Анемподист Софронов). «Сам он мертвецки пьян» (качественное состояние лица).
Адъективные фразеологические единицы со значением качественной характеристики лица выполняют в предложении также функции обособленных определений. Ытык-мааны кырдьаЦастарбыт, сир туннуктэрэ, олохдьаhах бары салаатыгар билиилэрэ-кОрYYлэрэ аhара киэн («Кыым») «У наших уважаемых стариков, ходячих энциклопедий, широкий кругозор во всех сферах жизни». Махарах диэн барыларын убайдара, бэрт кОрсYО, кОнО, кувх оту тосту уктээбэт, дьиэ кикитэ эбит (Эрилик Эристиин). «Брат всех Махарах был очень скромным, прямым, тихим, домашним человеком». Миигин Окургэскин, кыараЦас квЦустээххин, солуута суох буолуталыыгын диэн сэмэлиирэ («Хотугу Сулус»). «Мне говорил, что я обидчив, вспыльчив, несерьезен».
Иногда адъективные фразеологизмы могут субстантивироваться и занимать позицию подлежащего или дополнения, например, [Марыына:] Бии хара дьайдаах барбыт ээ (Анемподист Софронов). «Тот мерзавец ушел»; мас квнв «наивно-простодушный (человек)»; Даайалаахудьуордара мас квнвлврунэн сураЦыраллара (Софрон Данилов). «Род Дарьи славился простодушием»; мас акаары «глуп как пробка»; «Мас акаарыга холуйаЦыт дуо? (Амма Аччыгыйа). «Считаете меня полным дураком?»; харана айыылаах «совершивший тяжкое преступление»; Суут-сокуон билигин да баар! Кикини ОлОрбYт харана айыылааЦы билигин да сОптООх сирин буллараллар (Иван Гоголев). «Закон и сейчас действует! Убившего, совершившего тяжкое преступление и сейчас сажают в тюрьму».
Адъективные фразеологические единицы якутского языка по категориальному значению соотносятся с прилагательными; выступают обозначениями разнообразных признаков, качеств, свойств как людей, так и предметов и явлений, абстрактных понятий.
Адъективные фразеологические единицы могут употребляться в функциях определения, составного именного сказуемого и подлежащего (при условии субстантивации), обособленного определения.
Литература
фразеологизм адъективный слово
1. Архангельский, В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Ростов н/Д., 1964. 315 с.
2. Тагиев, М.Т. Глагольная фразеология современного русского языка (проблемы окружения и распространения фразеологических единиц): автореф. дис. ... д-ра филол. наук. Баку, 1967. 53 с.
3. Нелунов, А.Г. Глагольная фразеология якутского языка. Якутск, 1981. 125 с.
4. Ляхова, Т.И. Синтаксис фразеологической единицы: дис. ... канд. филол. наук. СПб, 1992. 32 с.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Изучение фразеологических единиц в современной отечественной лингвистике. Классификация фразеологических единиц. Фразеологизмы с точки зрения стилистической принадлежности и эмоциональной окраски. Структура фразеологизмов компьютерного подъязыка.
курсовая работа [55,7 K], добавлен 15.01.2017Типы фразеологизмов с точки зрения семантической устойчивости (слитности) их компонентов. Происхождение фразеологических единиц современного английского языка. Анализ фразеологических единиц с семантикой "учеба, работа". Фразеологизмы из Америки.
курсовая работа [44,3 K], добавлен 06.04.2008Выявление способов образования в рамках одного и того же фразеосочетания нескольких фразеологических единиц. Описание актуализации внутренней формы фразеологических единиц в английских и русских параллельных текстах. Когнитивные модели представления.
курсовая работа [45,5 K], добавлен 09.07.2015Категориальные признаки фразеологизмов. Характеристика фразеологических единиц со значением "образ человека". Средства экспрессивной выразительности фразеологизмов. Фразеологические неологизмы. Фразеологизмы как часть национальной культуры.
курсовая работа [69,0 K], добавлен 10.04.2007Фразеология как наука. Определение фразеологических единиц. Типы фразеологических единиц. Классификация фразеологизмов с компонентом "дом" в английском и русском языках. Строение фразеологических единиц. Тематическая классификация фразеологизмов.
курсовая работа [50,6 K], добавлен 23.05.2016Специфика функционирования фразеологических единиц в газетных текстах. Сокращение компонентного состава фразеологических единиц. Особенности восприятия адресатом трансформированных фразеологических единиц. Замена компонентов фразеологических единиц.
курсовая работа [43,4 K], добавлен 20.03.2011Роль лингвистики в изучении текста. Анализ механизма семантической корреляции глагольных фразеологических единиц французского языка. Реализация семантики глагольных фразеологических единиц через контекст. Скрипты, основанные на семантическом дублировании.
курсовая работа [47,0 K], добавлен 04.12.2014Семантическая и структурно-грамматическая характеристики адвербиальных фразеологических единиц английского языка. Разграничение фразеологических вариантов и синонимов. Узуальное преобразование адвербиальных фразеологических единиц английского языка.
курсовая работа [46,0 K], добавлен 23.04.2008Вопросы фразеологических единиц и их трансформации. Виды авторских преобразований фразеологических единиц. Явление дефразеологизации. Трансформированные фразеологизмы на страницах газеты "Комсомольская правда". Методика изучения фразеологии в школе.
дипломная работа [184,1 K], добавлен 04.08.2008Классификация фразеологических единиц. Источники происхождения фразеологизмов в современном английском языке. Основные приёмы и трудности передачи фразеологических единиц в языке прессы. Перевод эквивалентным и окказиональным соответствием, заменой.
дипломная работа [102,4 K], добавлен 13.10.2014Исследование основных признаков и структурных особенностей фразеологизмов. Классификация фразеологических единиц по способу их перевода с английского языка на русский. Анализ способов перевода фразеологических единиц в художественных текстах О. Генри.
курсовая работа [69,8 K], добавлен 25.10.2013Классификация фразеологических единиц. Исследование взаимосвязи между происхождением лексических единиц и их фразеологической продуктивностью. Изучение особенностей семантики фразеологических единиц библейского происхождения. Виды семантических полей.
курсовая работа [55,0 K], добавлен 17.02.2014История развития фразеологии как науки. Определение и критерии выделения фразеологических единиц. Структурно-семантическая характеристика фразеологических единиц с семой-зоонимом. Семантические особенности фразеологических единиц, их классификация.
курсовая работа [127,4 K], добавлен 17.04.2011Классификации фразеологических единиц. Сопоставление фразеологических систем немецкого и русского языков. Исследование способов перевода фразеологизмов с компонентом "часть тела". Трудности, с которыми сталкивается переводчик при переводе фразеологизмов.
курсовая работа [102,3 K], добавлен 23.11.2013Обзор основных трудов, посвященных переводу фразеологических единиц и имен собственных. Семантическая классификация фразеологизмов, выявление их коннотативных значений. Анализ закономерностей перевода имен собственных в составе фразеологических единиц.
дипломная работа [163,1 K], добавлен 08.12.2010Современные подходы к изучению фразеологизмов. Классификация фразеологических единиц русского и английского языков. Морфологические особенности фразеологических единиц. Морфологические модели глагольных ФЕ с изменяющимися и неизменяемыми словоформами.
курсовая работа [48,2 K], добавлен 21.04.2011Понятие фразеологической единицы и её признаки. Классификация фразеологических единиц. Особенности использования фразеологических единиц в языке прессы, понятие трансформации. Основные приёмы и трудности передачи фразеологических единиц в языке прессы.
дипломная работа [154,9 K], добавлен 01.07.2010Анализ особенностей фразеологизмов как номинативных комплементарных единиц языка косвенного и характеризующего наименования. Понятия "фразеология", "фразеологизм", "идиома". Классификация фразеологических единиц по семантической спаянности компонентов.
курсовая работа [42,8 K], добавлен 19.02.2010Семантическая особенность фразеологических единиц с компонентом глаголом зрительного восприятия в русском языке. Фразеологическое сращение, единство и сочетание. Фразеологизмы со значением собственного зрительного восприятия и эмоциональных отношений.
курсовая работа [36,0 K], добавлен 16.06.2016Фразеология как объект лингвистического исследования. Классификации фразеологических единиц английского языка. Предмет и задачи фразеологии. Первичная и вторичная фразеологизация. Происхождение фразеологических единиц в современном английском языке.
курсовая работа [79,5 K], добавлен 20.11.2013