Сопоставительное исследование концептов "желание" и "воля" (на материале русского и английского языков)
Специфика содержания русского концепта "воля", его генетическая связь со смыслом "желание"/"хотение". Лексические единицы русского и английского языка, между которыми распределяются признаки лексической доминанты синонимического ряда предикатов желания.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 27.06.2013 |
Размер файла | 22,0 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Сопоставительное исследование концептов "желание" и "воля" (на материале русского и английского языков)
В психологии желание понимается как стремление к достижению какой-либо цели, идеала, мечты. Желание является одним из важнейших моментов тех психических состояний личности, которые предваряют ее поведение и деятельность; оно характеризует, прежде всего, мотивационные и волевые аспекты этих состояний. Поэтому желание описывается в психологии не только как стремление (ценностная сторона) или влечение (эмоциональная сторона) к объекту деятельности, но и как намерение (хотение) совершить это действие. При этом намерение (хотение) понимается как самопроявление личности, ее волеизъявление, так как поступки человека определяются его желаниями.
В качестве синонима интенсивного желания иногда может выступать воля, полагает В. Вольнов. В понимании этого автора, "сильная воля" звучит более пафосно, чем "сильное желание". Некоторые люди, руководствуясь, видимо, распространенным представлением о воле как о некой "мышце", стали специально делать то, чего не хотят, или, наоборот, не делать то, чего хотят, в надежде, что так они накачают свою "волевую мышцу". При этом люди часто не задумываются, зачем им эта "сильная воля". "Считается, что человек с сильной волей предпочтительнее, так как он может добиться всего того, что он желает. Так надо не какую-то мифическую волю тренировать, а учиться желать чего-то по настоящему".
Не вполне тождественно желание и с самосознанием человека. Поэтому им можно управлять, регулировать его. Выражение "следовать желанию", по мнению В. Вольнова, не совсем удачно, поэтому он предлагает заменить это выражение на более удачное "воление". Следовательно, воление следование желанию. Поскольку воление следование желанию, смысл этого различия в том, что в желании человек лишь желает, а в волении уже следует желанию, приближает желаемое. Как понять переход от желания к волению? Воля (решимость) вот тот способ, когда желание переходит в воление. Воля содержит в себе желание и воление.
По этимологическим данным состояние желания, являющееся составной частью внутренней сферы человека, может иметь отношение и к сфере чувств (эмоций), т. е. коррелироваться с волей. Способность человека осуществлять свои желания является основным значением слова воля. Этимологическим признаком, ядерным смыслом слова воля является "направленное желание"; именно от него образовались "производные" смыслы "власть" (возможность), "сила" (то же, что и власть), "выбор/отбор" (выбрать "взять, отобрать предпочитаемое, желаемое"). Воля - это желание, т. е. стремление к осуществлению чего-нибудь, обладанию, это то, что напрямую связано со сферой чувств, устремлений, потребностей человека. Это состояние желания, локализованное во внутренней сфере человека и ориентированное вовне.
Остановимся более подробно на рассмотрении концепта "желание". Как один из базовых концептов русского языкового сознания, концепт "желание" отражает в своей структуре и своем содержании сложное соотношение языкового и неязыкового знания, подразумевающее "как сведения об объективном положении дел в мире, так и сведения о воображаемых мирах и возможном положении дел в этих мирах". Можно выделить несколько основных параметров в концептуальной иерархии "желания", служащих основанием для выделения данного концепта:
отвлеченность содержания концепта, наличие гедонистической оценки; субъективность концепта в той его части, которая связана с выбором желаемого предмета;
потенциальность желаемой ситуации, адресованность желания при отсутствии реального или потенциального исполнителя желаемого действия.
Специфическими чертами концепта "желание" являются его обобщенный, абстрактный характер и то, что конкретизацию он получает через предмет желания, занимающий определенное место в системе отношений объективного мира. Действительно, желается преимущественно то, чего не имеет данный конкретный субъект, но то, что существует вокруг нас. Даже желая то, что есть только в нашем воображении, мы соотносим желаемое с какими-то объективными реалиями. В концепте сочетаются источник наших желаний внешний материальный мир во всех его проявлениях, мир "не Я", с одной стороны, и мыслительная сфера желаний как принадлежность внутреннего мира индивидуума, мира "Я", часть его личностной системы ценностей и целеустановок, с другой стороны.
Желания традиционно признаются одним из видов оценки, причем желаемое оценивается не иначе, как позитивное для субъекта с его точки зрения (мы не касаемся здесь вопроса об истинности/ложности этой позитивной оценки). Это дает возможность говорить о концептуальном признаке гедонистической оценочности.
Параметр субъективности весьма актуален для концепта "желание". Предметы желаний человека связаны, как правило, с тем, на что сориентирована его система ценностей, а это явление сугубо индивидуальное, хотя в значительной степени определяется законами общественного устройства, типом социума и т. д. Степень субъективности желаний может быть неограниченной. Из множества объектов реальной (или в ряде случаев ирреальной) действительности субъект произвольно выбирает некий объект, который осмысливает как предмет своего желания.
В силу того, что мы желаем того, что не имеет места в настоящий момент, и к тому же не всегда известно, возможно или невозможно осуществление желаемого, именно потенциальность, а не ирреальность желания выделяется как его ведущий концептуальный признак. Параметр осуществимости / неосуществимости желаемого по-разному актуализируется в различных дискурсах.
Параметр адресованности подразумевает, что осознанное и осмысленное желание обычно либо сообщается адресату (но не как исполнителю, а, прежде всего, как собеседнику), либо фиксируется в памяти субъекта, тогда речь идет о самоадресации желания. Несомненно, что формирующееся желание определенным образом воздействует на субъекта, который, во исполнение желаемого, может воздействовать на других лиц вербальными и невербальными средствами. Поэтому желание всегда мыслится адресованным участнику/неучастнику ситуации, в том числе и самому себе в аутореферентных высказываниях: В государстве ромашек, у края, Где ручей задыхаясь поет, Пролежал бы всю ночь до утра я. Запрокинув лицо в небосвод (А. Жигулин).
Все вышеназванные параметры передают способы воплощения концепта "желание" в языке, позволяют установить участие значимых единиц различных уровней языковой системы в передаче желательности, их соотношение и взаимодействие в конкретном высказывании, в тексте, и также выяснить механизм взаимодействия элементов оптативной ситуации со средствами ее представления.
При этом объективной "точкой отсчета" в данной системе координат выступает антропоцентрический подход к объекту исследования, поскольку без учета роли говорящего невозможно верифицировать место концепта "желание" в национально-языковой картине мира. Так как мир репрезентирован в нашем сознании в виде определенных структур знания, мнения и оценки мира, основная проблема заключается в том, чтобы выяснить, какими структурами знания, мнения и оценки человек обладает, какие ментальные репрезентации и законы регулируют и определяют его картину мира в целом и концепт "желание" в частности.
Функционирование предикатов "желать", "хотеть", "жаждать" и др. или их английских эквивалентов wish, want, crave и др., передающих значение желания, характерно для многих индоевропейских языков. Эти глаголы отправляют к психическому состоянию субъекта, вызванному переживанием какой-либо его потребности, но отправляют они к различным стадиям деятельности: так, "желание" стоит у её истоков и связано с созданием мотива, выработкой цели, "хотение" же включает в себя уже знание о средствах и способах достижения этой цели. С отнесенностью к различным этапам деятельности связаны и основные семантические различия желания: если первое автономно, неподконтрольно субъекту, не ориентировано непосредственно на выполнимость и волевые усилия субъекта, то второе направлено на выполнимый объект, связано с волей и готовностью субъекта прилагать усилия для достижения цели, преднамеренностью и подконтрольностью. В число собственно предикатов желания попадают единицы, в семантике которых "желание" занимает центральное место. В русском языке это лексемы "вожделеть", "жаждать", "зариться", "хотеть(ся)", "ощущать потребность"; в английском to covet, to crave, to desire, to hanker, to long, to pine, to want, to will, to wish, to yearn.
В русском языке единицы, обозначающие желания и наиболее употребительные в речи, - это лексемы "желать" "хотеть", в английском to wish to want, между которыми распределяются признаки лексической доминанты синонимического ряда предикатов желания.
Более "архетипным", т. е. наиболее адекватно передающим "желание" как внутреннее психическое состояние, в этой паре является предикат to wish, поскольку определяющим здесь является именно способность к употреблению в качества семантического множителя. Кроме того, to wish на фоне to want является семантически нейтральным в том смысле, что он не осложнен дополнительными "волевыми" оттенками, а передает "желание" в чистом виде. концепт лексика предикат синоним
В области языковых, семантико-синтаксических функций to wish и to want синонимичны (без учета прагмастилистической маркированности to wish) в конструкции со сложным дополнением, где to want, как правило, нейтрализуется и передает "чистое желание (I wish/want you to go home), и в инфинитивной конструкции, когда при выполнимости действия глагола инфинитива для субъекта to wish передает "хотение", а при невыполнимости этого действия to want передает "чистое желание". То wish и to want в области языковых функций взаимозаменимы (также с учетом прагмастилистических поправок) в функции показателя безразличия говорящего к выбору единицы из класса объектов, заданного категориальным признаком (who/what ever you wish/want).
Специфическими речевыми функциями to wish, накладывающимися на все его другие функции, являются, во-первых, функции, создающие его стилистическую маркированность: "изысканности", "поэтичности" и "торжественности", отправляющие к книжно-литературному регистру текста, в котором употребляется этот предикат: But for himself, in conscious virtue brave, He only wish'd for worlds beyond the grave (O. Goldsmith); I have come to cast fire upon the earth; and now I wish it were already kindled (Luke). Во вторых, специфическими для to wish являются речевые функции, отправляющие к соотношению социально-коммуникативных статусов участников речевого общения; "скромности", "уважительности" и "пиететности", связанных с речевой реализацией принципа вежливости, которые также накладываются на прочие языковые и речевые функции этого предиката: I wish to put certain questions to you; What is it that you wish to ask me?; Madam wishes to see you nows.
Специфические речевые функции to want связаны, прежде всего, с реализацией в его семантике "волевого момента", конкретизирующегося в значениях намерения, решения, попытки и результативного действия, представляющих собой "ипостаси" "хотения" вообще: Не wants to fight; I wanted, was determined, to take a legal deposition from a witness; She wanted to cry out, but the gag prevented it; He tried to pay me, but I didn't want to take the money. Речевая идентификация этих функций зависит от "разрешающей силы" контекста, отнюдь не всегда позволяющего отделить контролируемые действия от неконтролируемых и, тем самым, отделить преддеятельностные значения to want ("чистое желание", намерение и решение) от деятельностных (попытка и результативное действие).
Desire близко по смыслу к want, но указывает на более определенное, сильное и целенаправленное желание чего-л., причем содержанием желания является обычно реально достижимая ситуация: Soames who, when he desired a thing, placated providence by pretending that he didn't think it likely to happen (J. Galsworthy). Crave обозначает еще более сильное желание, порождаемое неудовлетворенной потребностью в чем-л. и не всегда реально исполнимое: There were other times when I craved for any kind of human touch (C. P Snow). Примерно то же значение сохраняется и в семантической структуре глагола hanker: He had hankered after fame all his life. Еще более интенсивное желание чего-л. выражается в глаголе covet, причем предметом желания обычно является нечто, принадлежащее другому человеку; "поэтому в covet имеются элементы жадности, завистливости (ср. рус. "зариться"): Her invitations came to be coveted by people who were desirous of moving in good society (B. Shaw). Yearn это желание чего-л., что является труднодостижимым: She yearned to escape from her office job.
Как видим, вышеперечисленные лексемы отличаются друг от друга по следующим смысловым признакам: 1) характер желания, 2) его интенсивность, 3) объект (или содержание) желания.
Итак, все смысловые признаки, являющиеся ядерными для концептуального пространства с именем воля связаны со смыслом "желание"/"хотение". Однако в процессе своего развития они составили два участка этого концептуального пространства, один из которых отражает представления о желании, психической способности человека осуществлять свои желания, поставленные перед собой цели, а другой представлении о положении/состоянии, характеризующимся/вызванным отсутствием, стеснений, ограничений, о русской воле, особым образом коррелирующей с универсальной идеей свободы. Однако именно непосредственная генетическая связь со смыслом "желание"/"хотение" обусловило ту специфику в содержании русского концепта "воля", который считается одним из ключевых концептов в русском языковом сознании.
Литература
1. Блонский, П.П. Психология желания // Вопр. психологии. 1965.№ 5.
2. Вольнов, В. Феномен свободы. Спб., 2002. С.5-27.
3. Алтабаева, Е.В. Психолингвистические параметры изучения категории желательности в современном русском языке // Язык и мышление: Психологический и лингвистический аспект: материалы Всерос. науч. конф. М. ; Пенза, 2001. С. 145-146.
4. Алтабаева, Е.В. Когнитивные параметры концепта "желание" // Русский язык: исторические судьбы и современность: 20-й Междунар. конгресс исследователей рус. яз. (МГУ им. Ломоносова): тр. и материалы. М. : Издво МГУ, 2004. С. 107-108.
5. Алтабаева, Е.В. Концепт "желание" как когнитивная основа категории оптативности // История языкознания, литературоведения и журналистики как основа современного филологического знания: материалы Междунар. науч. конф. Ростов н/Д ; Адлер, 2003. Вып. 2 : История. Культура. Язык.
6. Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт / отв. ред. Г.В. Степанов. М., 1988.
7. Словарь синонимов русского языка: в 2 т. / Под ред. А.П. Евгеньевой Л., 1970.
8. Жук, Е.А. Сопоставительный анализ ядерных предикатов желания в русском и английском языках (прагмасемантические аспекты): автореф. дис. канд. филол. наук. Краснодар, 1994.
9. Апресян, Ю.Д. и др. Англо-русский синонимический словарь. М., 1988.
10. Oxford Advanced Learner's Dictionary. 7th edition. Oxford University Press, 2007.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Направления исследования наиболее интересных моментов процесса словотворчества в разных социокультурных слоях общества (на материале английского и русского языков). Возможности народной этимологии в качестве источника пополнения словарного состава языка.
реферат [48,3 K], добавлен 01.05.2013История развития английского языка с давних времен до современности. Иностранные элементы в древнеанглийском наречии, скандинавское влияние в среднеанглийском его варианте. Возникновение и развитие русского языка. Анализ сходства лексики двух языков.
научная работа [515,8 K], добавлен 23.03.2013Понятие концепта как многомерного сгустка смысла. Концепт "счастье" - состояние полного удовлетворения и везения. Число единиц, репрезентирующих концепт. Лексема "счастье" и ее значение. Признаки концепта, релевантные для всех языков исследования.
презентация [2,0 M], добавлен 11.06.2014Исследование истории возникновения языков. Общая характеристика группы индоевропейских языков. Славянские языки, их схожесть и отличия от русского языка. Определение места русского языка в мире и распространение русского языка в странах бывшего СССР.
реферат [239,6 K], добавлен 14.10.2014Особенности лексической системы. Лексико-семантические группы слов, семантические поля и синонимия. Толкование слова "движение" в русском и английском словарях. Анализ языковых единиц английского и русского языков из тематической группы "движение".
курсовая работа [71,4 K], добавлен 16.01.2011Учение В. Матезиуса "О так называемом актуальном членении предложения". Порядок актуального членения высказывания. Темо-ремостические отношения (на примере русского и английского языков). Рассмотрение концепции ученого-лингвиста Блоха Марка Яковлевича.
курсовая работа [35,5 K], добавлен 24.11.2012Менталитет народа как объект изучения в русской и зарубежной научной литературе. Принципы классификации и лингвокультурологическое содержание пословиц и поговорок русского и английского языков, их анализ на основе предметно-семантической классификации.
дипломная работа [106,5 K], добавлен 23.03.2010Общая характеристика и особенности китайского языка как одного из древнейших языков. Сущность и специфика проблем перевода с русского языка на китайский. Грамматическая трансформация и специфика передачи стилистических приемов, основанных на игре слов.
курсовая работа [48,6 K], добавлен 05.02.2013Грамматические средства английского и русского языков. Понятие перфектности и перфектов как временной категории. Способы передачи английского перфекта в художественной литературе. Особенности перевода глагольных форм с английского языка на русский.
курсовая работа [45,8 K], добавлен 18.09.2015Ключевая лексема концепта "движения", особенности его вербализации на материале английского языка. Общие и специфические особенности восприятия, понимания и выражения смысла, содержащегося в значениях лексических единиц, раскрывающих семантику концепта.
курсовая работа [40,3 K], добавлен 03.07.2011Статус консубстанциональных терминов в системе лингвистической терминологии русского и английского языков. Этимологический анализ как важная составляющая изучения специальных лексем. Историко-диахронический анализ русских и английских лексических единиц.
диссертация [509,9 K], добавлен 01.04.2011Методологические основания категории предлога в английском и русском языках. Семантический анализ предлогов английского языка и их корреляты в русском языке. Место предлога в предложении. Классификация предлогов английского языка по форме образования.
дипломная работа [100,2 K], добавлен 24.09.2012Фразеологизмы, понятие, сущность, особенности и их классификация. Фразеологизмы с соматическим компонентом «части тела» в русском и английском языках. Классификация фразеологических единиц русского и английского языков с компонентом "части тела".
научная работа [37,9 K], добавлен 25.02.2009Характеристика русского языка - крупнейшего из языков мира, его особенности, существование множества заимствований, основы многих смешанных языков. Классики русской литературы о возможностях русского языка. Реформы русского литературного языка.
контрольная работа [25,3 K], добавлен 15.10.2009Понятие "концепт" в современной науке языка. Структура концепта и его классификации. Концепт "труд" в русской и английской лингвокультурах. Концептуализация мира и проявление менталитета языковой личности в паремиях русского и английского языков.
дипломная работа [105,5 K], добавлен 29.06.2012Системные особенности английского языка и случаи расхождения с русским. Особенности языков аналитического строя. Конструкции с формальным подлежащим, страдательные конструкции, стремление к лаконизму и конверсия. Олицетворение неживых предметов.
презентация [732,3 K], добавлен 04.03.2010История и основные причины образования и распада древнерусского языка, его лексические и грамматические особенности. Место и оценка значимости русского языка в ряду других языков. Возникновение письменного языка у восточных славян, его течения и стили.
курсовая работа [61,4 K], добавлен 15.07.2009Исследование пословиц и поговорок в отечественном и зарубежном языкознании, лингвостилистические аспекты их изучения. Семантический анализ английских и русских пословиц и поговорок с зоонимическим компонентом, их лексические и морфологические особенности.
дипломная работа [107,0 K], добавлен 19.10.2013Картина мира и ее реализации в языке. Концепт как единица описания языка. Методы изучения концептов. Семантическое пространство русского концепта "любовь" (на материале этимологических, исторических, толковых словарей). Этимологический анализ концепта.
курсовая работа [30,1 K], добавлен 27.07.2010Понятие "сленг" в современной лингвистке. Пути возникновения сленговых единиц в русском, английском языке. Анализ современных программ и учебников по русскому и английскому языку. Работа со сленгом на уроках русского и английского языка в начальной школе.
дипломная работа [3,0 M], добавлен 09.09.2017