Стратегический аспект англицизмов в интернет-дискурсе

Формирование русского языка Интернета на основе англоязычной заимствованной терминологии. Причины для приспосабливания человеком своего сообщения под нормы компьютерного языка. Случаи ошибочного использования англицизмов. Объяснение некоторых терминов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 27.06.2013
Размер файла 17,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

СТРАТЕГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ АНГЛИЦИЗМОВ В ИНТЕРНЕТ-ДИСКУРСЕ

интернет термин компьютерный англицизм

Г. М. Костюшкина, И. В. Горбунова

В настоящее время в связи со становлением общей парадигмы инфомодинамики и изменением концепций информатизации общества терминологическая система русского языка претерпевает существенные изменения. Среди принятых технических терминов, названий программ, команд, устройств, языков программирования, которые регистрируются в соответствующей технической документации, большую долю составляют термины английского происхождения. Поскольку на момент внедрения новых информационных технологий в русском языковом стандарте терминосистема компьютерной сферы не сложилось, и, следовательно, появление иноязычных наименований не вызывало нарушения системных соотношений, русский язык Интернета активно формировался на основе англоязычной заимствованной терминологии.

В условиях глобализации и интернетизации общества повсеместное распространение англизации позволяет исследовать стратегический аспект англицизмов и рассматривать английские заимствования как лингвистический способ речевого воздействия, выбор и использование которого строго мотивированы адресантом. Стремление добиться максимального результата определяет планирование передачи сообщения и, как следствие, стратегию использования автором особых языковых средств -- английских заимствований, рассчитанных на возбуждение интереса к сообщаемой информации, поддержание внимания адресата, а в определенных случаях -- на манипуляцию и возможность модификации модели мира адресата в желаемом для адресанта ключе.

Так, в дискурсивном взаимодействии посредством сети Интернет англицизмы, обладая функциональным разнообразием, персуазивным потенциалом и способностью суггестивного действия, активно используются носителями русского языка для реализации избранных коммуникативных стратегий и тактик. Например, англоязычные заимствования, выступая в качестве манипулятивного компонента высказывания, способны создавать и менять мнение интернет-сообщества, вынуждать коммуникантов выполнять дополнительные интерпретативные действия или даже вводить неопытных пользователей в заблуждение. Таким образом, англицизмы служат оказанию необходимого воздействия на явного или потенциального адресата, т. е. осуществлению говорящим стратегии манипулирования в интернет-дискурсе.

С одной стороны, чтобы войти в некоторую социальную группу в Интернете, пользователь вынужден подстраиваться, соблюдая нормы сетевого этикета, переключая свой код общения и порой предусмотрительно насыщая свои сообщения английскими заимствованиями. Так, например, при разъяснении понятия флейм, часто встречающегося на интернет-форумах, автор статьи об этом явлении намеренно вводит и другие англицизмы, характерные для данной сферы употребления:

Зачастую, флейм начинается тогда, когда в тред приходит пользователь, запятнавший свое имя какими-либо поступками, либо нуб. Иногда, люди намеренно провоцируют флейм в свою сторону, чтобы участник, поддавшийся на провокации, получил бан. Такие люди именуются троллями [4].

Приспосабливая свое сообщение под нормы компьютерного подъязыка, автор вынужден использовать англицизмы, поскольку стремится удовлетворить потребность ощущать себя социально значимой частью данного виртуального сообщества в условиях сохранения его целостности и самобытности. Причем в некоторых случаях англицизмы используются ошибочно (когда носитель языка не знает их точного значения и стилистических особенностей). Так, например, в следующем дискурсивном фрагменте присутствует тактика запроса информации одного из пользователей и ироничный ответ специалиста:

Sashko1535_93: Вот я скачал программу Radmin, и я ещё хочу узнать: можно ли с помощью этой программы стать провайдером интернета, так чтобы работать не у самого провайдера, а на себя? Если да -- то как? И ещё: как туда поставить запрет IP-адресов?

K_AHTOH: Вы еще забыли Тетрис установить для DNSмаршрутизации [5].

Пользователь Sashko1535_93, желающий позиционировать себя как «своего» в интернет-сообществе, употребляет слово провайдер (от англ. provider -- поставщик), не зная его полного лексического значения, вероятно, не обладая компетентно сформированным концептом провайдер. В русском языковом сознании понятие провайдер ассоциируется скорее с компанией, предоставляющей услуги по обеспечению доступа к компьютерным сетям, а не с частным лицом. С точки зрения специалиста компьютерных технологий, такое сообщение покажется ироничным, поскольку программа Radmin отвечает за пользовательский уровень и не дает возможности участвовать или, тем более, заменять деятельность провайдера. Распознав неправильное толкование и употребление компьютерной лексики, пользователь K_AHTOH, имплицитно выражая иронию над собеседником, советует установить

Тетрис (компьютерная игра) для DNS маршрутизации (компьютерная распределенная система для получения информации о доменах), чем усиливает комический эффект всего высказывания. Ответным сообщением автор также может ввести в заблуждение пользователя Sashko1535_93, если последним не будет раскрыт замысел его ироничного оценивания. В терминах теории речевого акта Дж. Серля иллокутивная функция последнего высказывания является отрицанием локутивной, а задача перлокутивной -- объявить собеседника не способным к диалогу [2]. Таким образом, инициатор общения становится объектом иронии и, в некоторой степени, объектом воздействия, осуществленного благодаря использованию англицизмов в стратегии манипулирования. Так знание и адекватное употребление англицизмов становится условием, соблюдение которого необходимо для вхождения в определенную группу интернет-сообщества.

С другой стороны, заимствованные слова употребляются все чаще без перевода и каких-либо комментариев (даже если это абсолютно новый термин), что ведет либо к необходимости приложить дополнительные интерпретативные усилия, либо к вероятной коммуникативной неудаче. Так, выбор англоязычного термина во многих случаях оказывается стратегически основанным на способности иноязычных слов создавать «эффект информационной опустошенности в тексте» [1]. Незнакомые и непонятные английские слова, значение которых не разъясняется, вносят определенную долю неясности, оставляя русского пользователя в недоумении. Например, создатель сайта «poznai-internet.ru» предлагает приобрести его авторский видео-курс по интернет грамотности:

У Вас часто спрашивают, «какая у тебя аська или скайп», есть ли Вы в Контакте или на Одноклассниках, и другие подобные вопросы, на которые Вы не можете более-менее вразумительно ответить? В Вашем присутствии упоминают такие слова как торрент, ютуб, твиттер, пикаса, озон, и Вы некомфортно себя чувствуете, до конца не понимая, о чём всё же идёт речь? [6].

В данном отрывке автор сообщения, создавая эффект непосредственного диалогирования с потенциальным адресатом, демонстрирует знание его внутреннего состояния, происходит мнимое угадывание его психологического дискомфорта при работе в сети Интернет. Одновременное употребление такого количества иноязычной компьютерной лексики (7 единиц в двух фразах: аська, скайп, торрент, ютуб, твиттер, пикаса, озон) способно привести неопытного пользователя в заблуждение, т. е. в данном случае сформировать у него ложное представление о сложности использования Сети и о необходимости дополнительного обучения. Терминологическое засорение текстов иноязычными заимствованиями вынуждает адресата либо декодировать сообщение с помощью совершения необходимых действий, либо принять сообщение на веру и следовать установкам адресанта, не исключая возможности оказаться объектом его манипулятивного воздействия.

Таким образом, если пользователь -- неспециалист (дилетант), он не способен раскрыть денотативное значение англоязычных новообразований-терминов и, оценив свой уровень владения информацией как недостаточный, может сделать вывод о необходимости приобретения предлагаемого видеокурса. Поскольку пользователь -- это прежде всего потребитель информационного продукта на рынке товаров и услуг компьютерной сети Интернет, то в задачи автора рекламного сообщения входит реализация интенции заставить целевого адресата купить продукт, что достигается путем осуществления стратегии манипулирования посредством англицизмов, которые оказывают искомый персуазивный эффект.

Суггестивность англицизмов проявляется в случаях, когда «взамен исконных лингвокультурем, выросших из определенной культуры и богатых смысловыми ассоциациями, появляются номинации с неявным смыслом, который можно развить в направлении, противоречащем стереотипному» [3]. Такая номинация часто используется для так называемой «подмены понятий». Так, например, в интернет-дискурсе происходит «облагораживание» понятия компьютерный вор-взломщик с помощью англоязычного заимствования хакер, когда снимается отрицательная коннотация, а предмет высказывания становится соответственно значимым.

Примечательно, что в современной компьютерной сфере происходит сознательная замена одних слов другими: вместо пользователь употребляется юзер, вместо сообщение -- пост, вместо ошибка в программе -- баг, вместо бесполезный участник файлообменной сети -- личер и мн. др. Примеры, подобные приведенным, достаточно частотны в интернет-дискурсе: замена русской лексики англицизмами, как правило, происходит ввиду функциональной слабости исконного эквивалента и благодаря суггестивности иноязычного слова, что, в конечном счете, позволяет оказать воздействие на адресата, в зависимости от конкретных интересов адресанта интернет-сообщения.

Таким образом, в русскоязычном интернетдискурсе обнаруживаются регулярно повторяющиеся средства манипулирования персуазивного и суггестивного воздействия -- англицизмы, которые могут провоцировать необходимость дополнительных интерпретативных усилий, а также вызывать непонимание и заблуждение со стороны адресата, в результате чего коммуникация приобретает стратегемную тональность.

интернет термин компьютерный англицизм

Список литературы

1. Романов, А. Ю. Англицизмы и американизмы в русском языке и отношение к ним. СПб. : Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2000.

2. Серль, Дж. Основные понятия исчисления речевых актов / Дж. Серль, Д. Вандервекен // Новое в зарубежной лингвистике. 1986. Вып. 18.

С. 242--263.

3. Шелестюк, Е. В. Речевое воздействие: онтология и методология исследования : автореф. дис. ... д-ра филол. наук. Челябинск, 2009. 48 с.

4. иЯЬ: http://1urkmore.ru

5. иЯЬ: http//www.bibo.kz

6. иЯЬ: http//www.poznai-intemet.ru

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Причины заимствований английских элементов в русском языке. Способы и методы образования англицизмов. Классификация наиболее употребляемых англицизмов по сферам деятельности людей. Основные угрозы для русского языка в результате засилья англицизмов.

    научная работа [22,1 K], добавлен 20.04.2012

  • Анализ специфики функционирования англицизмов в речи населения, причины и способы заимствования английских слов; признаки англицизмов, сферы употребления. Особенности употребления англицизмов в Интернет-сленге, отношение общества к их использованию.

    реферат [560,9 K], добавлен 07.03.2012

  • Понятие о структурности словарного состава языка. Заимствования как способ развития и обогащения словарного состава языка, их типология и классификация. Экономическая лексика французского языка иноязычного происхождения. Языковой анализ англицизмов.

    дипломная работа [67,8 K], добавлен 25.04.2011

  • Применение английских слов в японском языке, создание алфавита "катакана" для написания заимствованных слов. Возникновение неологизмов на основе английской лексики. Использование структурных моделей англицизмов и распространенные способы словообразования.

    статья [21,2 K], добавлен 19.12.2010

  • Лексико-семантический способ и словообразовательные средства образования единиц компьютерной лексики. Интеграция заимствованных англицизмов в систему русского языка. Интернационализация компьютерной лексики как отражение глобальных языковых процессов.

    дипломная работа [417,2 K], добавлен 03.07.2015

  • Выявление характера и особенности специального искажения слов русского языка в виртуальном пространстве сети Интернет. Причины использования интернет-сленга при общении в социальных сетях. Сравнительный анализ отношения к интернет-сленгу детей и взрослых.

    контрольная работа [914,8 K], добавлен 29.03.2016

  • Коммуникативный аспект функции языка. Стилистическая диагностика текста и исследование языка Интернета. Характеристика исследуемого материала веблогов и форумов. Особенности методики их анализа, результаты исследований. Изучение параметров текстов.

    курсовая работа [27,3 K], добавлен 10.11.2009

  • Причины и основные направления реформирования русского языка. Анализ и ключевые моменты основных реформ русского языка, оказавших влияние на современную речь и орфографию. Определение перспективы дальнейшего развития русского разговорного языка.

    курсовая работа [31,5 K], добавлен 19.03.2015

  • Нормы современного русского литературного языка. Анализ различных граней лингвистической проблематики, связанной с языковой нормированностью. Нормы языка, орфоэпии, акцентологии, морфологии, синтаксиса. Исследование отечественной теории культуры речи.

    реферат [31,8 K], добавлен 27.12.2016

  • Сленг как вариант диалекта субэтноса, особенности развития русской лексикологии. Этимология слова "сленг", англицизмы и причины их появления. Интернет чаты и социальные сети как источник англицизмов. Китайский язык и его фонемы в современном сленге.

    курсовая работа [51,2 K], добавлен 13.06.2012

  • Характеристика заимствований, проникновение англицизмов в русский язык. Анализ форумов как инструментов общения на сайте, их основные свойства. Особенности молодежного компьютерного жаргона. Рассмотрение главных причин заимствования Интернет-лексики.

    курсовая работа [72,3 K], добавлен 14.05.2012

  • Терминология - словарное ядро языка науки. Систематизация терминологической лексики, упорядочение и унификация. Формирование словника словаря терминов. Словарь военной терминологии периода Второй мировой войны (на основе "Дневника боевых действий").

    курсовая работа [80,0 K], добавлен 19.12.2015

  • Норма как одно из центральных лингвистических понятий. Понятие языковой нормы и ее функции. Письменные и устные нормы современного русского языка. Источники обновления литературной нормы. Просторечия и жаргонизмы. Языковые нормы и речевая практика.

    реферат [27,0 K], добавлен 26.07.2010

  • Интернет-язык - особая форма существования языка в виртуальном пространстве. Влияние общения в сети на нормы русского языка. Анализ современной интернет-коммуникации. Отношение пользователей к проблеме грамотности, использование междометий и смайликов.

    курсовая работа [50,9 K], добавлен 16.03.2014

  • Особенности терминов, определение места терминологии в системе языка. Характерные черты экономической терминологии. Анализ основных приемов перевода терминов, трудности, сопряженные с данным процессом. Оценка методов разрешения трудностей перевода.

    дипломная работа [109,7 K], добавлен 27.06.2010

  • Статус консубстанциональных терминов в системе лингвистической терминологии русского и английского языков. Этимологический анализ как важная составляющая изучения специальных лексем. Историко-диахронический анализ русских и английских лексических единиц.

    диссертация [509,9 K], добавлен 01.04.2011

  • Основные этапы возникновения языка. Стили современного русского литературного языка; грамматические, лексические, орфоэпические нормы, типология ошибок. Устная и письменная разновидности речевого взаимодействия, коммуникативные, этические аспекты.

    шпаргалка [22,8 K], добавлен 01.04.2011

  • Разновидности русского языка с точки зрения особенностей его функционирования в определенной социальной среде. Нормы в языкознании: письменные (орфографические и пунктуационные) и усные (грамматические, лексические, орфоэпические, словообразовательные).

    контрольная работа [29,8 K], добавлен 03.03.2010

  • Проблемы выявления особенностей английской по происхождению спортивной терминологии. Заимствование слов как естественный и необходимый процесс языкового развития. Характеристика причин интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке.

    курсовая работа [62,6 K], добавлен 29.01.2014

  • Заимствования как способ пополнения словарного состава языка, их роль в формировании лексики индустрии гостеприимства. Калькирование и способ освоенности заимствованных слов. Значение англоязычной терминологии в формировании лексики в русском языке.

    дипломная работа [60,9 K], добавлен 06.11.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.