Инвективные обозначения недостатков умственного развития
Семантическая классификация инвектив и выявление групп человеческих пороков, осуждаемых в данной культуре. Отражение в испанском и американском языках недостатков интеллекта и внешности. Образование инвектив данной группы путем пейоративной метафоры.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 29.06.2013 |
Размер файла | 17,5 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Инвективные обозначения недостатков умственного развития
Инвективы в своей семантике отражают ценностные представления носителей языка, в центре которых находится человек со всеми возможными достоинствами и недостатками. Семантика инвектив четко отражает систему ценностей того или иного социума. Семантическая классификация инвектив позволяет выявить основные группы человеческих пороков, осуждаемых в данной культуре. Таковыми и в испанском и американском лингвокультурном сообществе являются недостатки интеллекта и внешности, а также всевозможные отрицательные черты характера.
Одним из наиболее актуальных человеческих недостатков в испанской и американской культуре признается глупость. Подчеркивая умственные недостатки адресата, говорящий демонстрирует свое доминирующее положение. Вероятно, осуждение интеллектуальной недостаточности говорит о высокой ценности умственного развития человека в рассматриваемых культурах. Очевидно, можно говорить о межкультурном ценностном характере интеллекта.
Как показывает анализ внутренней формы инвектив данной группы, чаще всего они образованы путем пейоративной метафоры. С глупостью у испанцев чаще всего ассоциируются определенные животные (burro, borrico, asno «осел»; besugo букв. «красноперый спар», merluzo букв. «хек») или животные вообще (animal, bestia, bipedo букв. «двуногое живтоное»; cuadrupedo букв. «четвероногий»), растения (alcornoque букв. «пробковое дерево», algarrobo букв. «рожковое дерево», calabacin букв. «кабачок», melon букв. «дыня») или предметы (ser un cencerro букв. «колокольчик (у скота) «, ser un cerrojo букв. «замок», «засов», ser un cazo букв. «ковш», ser un maleta букв. «чемодан», ser un cipote букв. «столб»).
Отметим, что форма женского рода merluza для номинации лиц женского пола обычно не используется. Поясним также, что maleta это термин, связанный с тематикой корриды, перешедший в сферу спорта и теперь обозначающий очень неловкого человека (первоначально употреблялся по отношению к плохому, неумелому тореро). Следует обратить внимание на то обстоятельство, что в случае употребления данного выражения по отношению к лицу мужского пола используется артикль мужского рода.
В случае употребления инвективы cipote, человек сравнивается с придорожным вкопанным в землю массивным столбом. Это человек с полным отсутствием интеллекта. Как отмечает П. Селдран, cipote это наивный глупец, который к тому же страдает тучностью [5, с. 76].
«No trates de arreglar el microondas porque eres un maleta» [4, с. 430].
«Esta como un cencerro, vaya tio, madre mia» [6, с. 98].
iQue besuga es tu hermana, no sabe ni poner la lavadora! [2, с. 16]
Что касается английских инвектив, осуждающих глупость, они также чаще всего образованы путем метафорического или метафоро-метонимического переноса. При этом распространенной моделью словообразования выступает сочетание корня head («голова») со словами-конкретизаторами. Очевидна логическая связь данной части тела с интеллектуальными способностями человека: airhead букв. «воздушная голова», «голова, заполненная воздухом»; meathead букв. «мясная голова»; cabbagehead букв. «голова-капуста»; bonehead букв. «костяная голова»; conehead букв. «голова-конус»; fathead букв. «голова, заполненная жиром вместо мозга»; shithead букв. «голова, заполненная дерьмом».
Приведем примеры:
«You can be pretty much of a conehead yourself, you know.»
«The guy is somewhere between an asshole and a shithead» [3].
Как видим, в то время как среди испанских инвектив данной группы присутствует большое количество зооморфизмов, у американцев глупые люди чаще всего ассоциируется с неодушевленными предметами чурбаном, конусом, капустой (вместо головы), мясом, жиром, костями, воздухом, «дерьмом» (вместо мозга).
Среди испанских инвектив, обозначающих глупость также есть выражения, в состав которых входит слово cabeza (tenerla (ser un) cabeza hueca «иметь пустую голову», «быть пустоголовым»; ser un cabeza de chorlito «иметь ветер в голове»; chorlito букв. «кулик (птица) «); слова, обозначающие какие-либо ее части (no tener dos dedos de frente «низколобый», no tener seso «безмозглый», ser duro de mollera «твердолобый»; ser cerrado de mollera «тупоголовый», «недалекий»), либо другие лексические единицы, указывающие на то, что речь идет именно об интеллектуальных способностях адресата (ser chato de inteligencia (chato букв. «курносый»); ser obtuso de inteligencia (obtuso букв. «тупой», «тупоконечный»); ser corto de inteligencia, ser cerrado de inteligencia «тупой», недалекий»).
Eres un cabeza de chorlito, no se puede crear contigo nada [2, с. 23].
«Hay algunos crios duros de mollera y hay que repetirles las cosas…» [7, с. 157] (C. Perez Merinero) Нередко в образовании инвектив данной группы как в испанском, так и в английском языке участвуют слова, обозначающие половые органы, эсхатологичесике части человеческого тела или слова, связанные с половым актом: сравните исп. tonto del culo, tonto del cono, tonto del pito, tonto de los cojones, gilipollas и англ. sucker, dumbfuck, asshead, butthead (butt имеет то же значение, что и ass), dumbass, cockhead.
Глупцам в испанской и американской культурах противопоставлены умники: сравните исп. cabeza (de) huevo («яйцего-ловый»), sabelotodo, sabihondo («всезнайка»); marisabidilla («синий чулок», о женщине, которая, уделяя слишком много времени развитию интеллекта, не следит за собой), в испанском и англ. egghead («яйцеголовый»), pointyhead (pointy букв. «заостренный»), nerd («зубрила», «ботаник», по отношению к скучному книжнику, оторванному от реальности, который за учебой не видит жизни).
Итак, как показывает семантика рассмотренных инвектив, наличие ума тоже не всегда является в испанском и американском обществе абсолютной ценностью. Быть глупым крайне непрестижно в указанных культурах, однако и чрезмерный ум также воспринимается как отклонение от нормы. С точки зрения логики, налицо явное противоречие. Объяснить его помогают современные аксиологические теории. Исследователь оценочной лексики Е.М. Вольф справедливо указывает на наличие нормативной зоны на шкале оценок, которая может располагаться между крайними точками шкалы.
Движение по шкале может осуществляться в обоих направлениях, при этом отклонение от нормы в любую сторону оценивается отрицательно [1, с. 54]. В нашем случае оценочная шкала выглядит следующим образом: дурак нормальный всезнайка. Умник это не интеллектуал в положительном смысле, а тот, кто пытается доказать всем свое умственное превосходство, и хотя реально может и не обладать необходимыми знаниями.
Литература
семантический пейоративный метафора инвектива
1. Вольф E.M. Функциональная семантика оценки. M., 1985.
2. Симеонова С. Словарь испанской разговорной речи. М., 2001.
3. Электронный словарь ABBYY Lingvo 9.
4. Carbonell Basset D. Gran diccionario del argot. El sohez. Barcelona, 2000.
5. Celdran P. Inventario general de insultos. Madrid, 1995.
6. Madrid J. Flores, el gitano. Madrid, 2000.
7. Perez Merinero M. Dias de guardar. Barcelona, 19S1.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Сопоставление существующих систем глаголов движения в двух иберо-романских языках: португальском и испанском. Классификация глаголов движения. Комплексный анализ словарных статей португальского и испанского языков на лексическом и грамматическом уровнях.
дипломная работа [314,5 K], добавлен 30.11.2017Теория регулярной многозначности. Теория концептуальной метафоры. Функциональный стиль и метафора. Формальная классификация метафор испанского спортивного публицистического текста. Основные функции метафоры в испанском публицистическом тексте.
дипломная работа [77,8 K], добавлен 23.01.2015Механизм рождения метафоры в политическом дискурсе. Классификация метафорических переносов, особенности распределения политической метафоры по группам, выявление их видов. Сфера функционирования метафоры, политическая метафора в современных СМИ.
контрольная работа [44,2 K], добавлен 03.10.2009Концепт как когнитивный феномен, его место и роль в современной лингвистике. Сопоставительный анализ фразеологических единиц с концептом "богатство" в английском и русском языках. Отражение типологических сходств и различий во фразеологии и паремиологии.
курсовая работа [88,6 K], добавлен 15.01.2016Семантика цветовых обозначений в лингвистике и культуре. Перевод метафоры в художественном тексте. Сопоставительный анализ перевода цветовой метафоры, способы ее передачи на примере поэзии Я. ван Годдиса, Р. Шмидта, С. Кронберга, А. Волфенштейна.
курсовая работа [51,3 K], добавлен 13.12.2015Прилагательные в составе фразеологических единиц английского и турецкого языков. Лексико-семантическая характеристика прилагательных в турецком и русском языках. Словообразовательные особенности имен прилагательных в турецком, английском и русском языках.
дипломная работа [86,5 K], добавлен 11.11.2011сопоставительный анализ Эти два языка принадлежат к различным языковым семьям. Структура именнных групп в рассматриваемых языках в значительной степени изоморфна. Системы кодирования отношений внутри именной группы характеризуются двумя принципами, общими
реферат [7,4 K], добавлен 11.05.2002- Составление тезауруса по теме "Горный и пешеходный туризм" на материале русского и испанского языков
Определение понятия "тезаурус", обзор идеографических словарей. Особенности выявления элементов (семантических групп) и ключевых слов предметной области тезауруса "горный и пешеходный туризм" в русском и испанском языках, приемы сопоставления элементов.
курсовая работа [55,1 K], добавлен 26.10.2015 Лексическое значение слова, его лексико-семантическая структура. Проблема полисемии и омонимии в лингвистике. Ассоциации в основе развития значения. Анализ глаголов мыслительной деятельности в русском и английском языках методом компонентного анализа.
дипломная работа [139,0 K], добавлен 11.10.2014Языковая картина мира и национальный менталитет. Концепт "человек/личность" как объект лингвокогнитивных и культурологических исследований. Семантическая классификация фразеологических единиц и паремий с компонентом "фитоним" в русском и румынском языках.
дипломная работа [172,0 K], добавлен 30.06.2020Заимствования как один из главных способов пополнения языкового лексикона. Их классификация, степень ассимиляция, критерии определения в языке. Анализ способов перевода заимствованной лексики на примере переводов статей из англо- и испаноязычной прессы.
дипломная работа [96,9 K], добавлен 16.09.2017Лексический состав американского варианта английского языка, его анализ и содержание. Отличительные черты британского английского от американского английского. Особенности реализации наречий в британском английском, в американском английском языках.
дипломная работа [87,0 K], добавлен 11.11.2011Определение сленга как особой разновидности лексики. Общая характеристика, тематические группы, принципы функционирования и лексико-семантическая классификация молодежного сленга. Анализ основных путей и способов образования русского молодежного сленга.
дипломная работа [118,3 K], добавлен 17.11.2010Категория оценки и её специфика в семантике метафоры. Место оценочности в семантической структуре слова. Онтология метафоры. Особенности оценочной семантики метафоры. Субстантивная метафора в процессе коммуникации. Специфика оценочности метафоры.
дипломная работа [66,3 K], добавлен 17.09.2007Анализ способов словообразования фитонимов в русском и адыгейском языках. Знакомство с проблемами изучения лексики в современной лингвистике. Рассмотрение признаков слов как лингвистической единицы в целом: семантическая валентность, непроницаемость.
курсовая работа [58,7 K], добавлен 15.05.2013Основные характеристики и способы описания лексико-семантической группы. Структурно-семантические особенности концепта "жилище" в русском и в казахском языках, описание каждой группы с точки зрения её системной организации. Сравнительные анализ лексем.
дипломная работа [993,3 K], добавлен 15.10.2010Понятие и проблема омонимии, порядок и принципы ее разграничения с полисемией, классификация и типы. Сравнительный анализ омонимии в русском и английском языке, особенности проявления данной категории и направления лингвистического исследования.
курсовая работа [38,8 K], добавлен 15.06.2014Использование метафоры в художественных произведениях, способы ее определения и место в лингвистике. Выявление метафоры в романе Френсиса Скотта Фицджеральда "Ночь нежна". Изучение способов передачи первичной и вторичной номинации в произведении.
дипломная работа [70,6 K], добавлен 17.02.2015Семантическая структура префиксальных производных. Характер взаимодействия префиксов и производящих основ разных лексико-семантических групп. Функционирование префиксальных глаголов в английском языке. Префиксальное словообразование во французском языке.
дипломная работа [72,0 K], добавлен 25.11.2011Особенности функционирования прилагательных в английском и русском языках, их классификация в отечественной и зарубежной литературе. Синтаксическая и семантическая сочетаемость прилагательных цветообозначения, особенности их контекстуального анализа.
дипломная работа [209,5 K], добавлен 16.10.2011