Заимствованная лексика в хайдакском языке

Пути проникновения заимствований в хайдакский язык, их изменения в процессе адаптации. Периоды распространения арабского языка и арабоязычной культуры в Дагестане. Появление заимствованных слов в результате тюркско-дагестанских языковых контактов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 29.06.2013
Размер файла 16,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Заимствованная лексика в хайдакском языке

Гасанова У.У.

Процесс заимствования иноязычной лексики в большей или меньшей степени присущ любому языку во все периоды его развития, поскольку языки не существуют в полной изоляции. Невозможно найти язык, который не пополнял бы своего лексического состава за счет иноязычных слов. Ибо “нет, и не может быть ни одного чистого, не смешанного языкового целого. Смещение есть начало всякой жизни “ [1, с. 363 366].

Взаимовлияние языков имеет немаловажное значение для их развития. Степень воздействия одного языка на другой зависит от целого ряда факторов: политических, социально-экономических и культурных. Заимствования дают возможность для более точного суждения о процессах, происходящих в языке или имевших место в истории языка.

Заимствования в хайдакский язык пришли разными путями. Внешние многовековые контакты носителей хайдакского языка с другими народами привели к тому, что немалую долю его словарного состава образуют заимствования. Они входят в отдельных случаях в синонимичные отношения с исконной лексикой. Также представлены заимствования из ряда языков мира, которые не находятся в генетическом родстве. Эти заимствования связаны с хайдакским языком в силу исторических обстоятельств.

В истории распространения в Дагестане арабского языка и арабоязычной культуры академик И.Ю. Крачковский различает три периода. Первый датируется серединой VIII началом X века. В это время влияние арабского языка и арабоязычной литературы неглубоко затронуло местное население. Мусульманская культура в данный период была культурой лишь верхушки феодального общества, совершенно чуждой основной массе неграмотного населения. Следующий этап (вторая половина X XVII в.) является временем более глубокой исламизации районов Дагестана и характеризуется расширением связей с Ближним и Средним Востоком. Процесс усиления культурных связей с мусульманским Востоком приводит к расширению распространения в Дагестане арабоязычной литературы, проникшей сюда в своих подлинниках. Третий этап начинается с XVIII века и продолжается до 20-х годов XX века. Именно этот период характеризуется наиболее активным распространением арабского языка. В этот период в Дагестане замечается своеобразный ренессанс арабской культуры. Вместе с тем следует отметить, что в это же время граница арабского влияния отчетливо перемещается на север [3, с. 612].

На этом этапе изменяется и объем функций арабского языка в связи с дальнейшим расширением сфер его употребления, он постепенно распространяется на новые области коммуникации, а также на новые, ранее отсутствовавшие жанры письменности. Арабский язык начинает выполнять многообразные социальные функции, обслуживая различные сферы жизни общества. Система исламского образования в Дагестане во все времена имела высокий социальный престиж, была востребована обществом, играла в нем заметную роль. Через арабский язык в Дагестан проникала “богатая восточная словесность и эстетический опыт, положительная научная и эстетическая мысль. Посредством арабских источников дошли до глухих дагестанских гор отголоски древнегреческой, индийской, персидской и нередко западноевропейской классической литературы и философии...” [2, с. 76].

Процесс усвоения и проникновения арабизмов тесно связан как с распространением ислама и арабского языка, как языка религии, так и с расширением торгово-экономических и культурных отношений. Вместе с исламом на территорию Дагестана активно проникали арабский язык и арабская культура. Арабский язык постепенно становился единственным общепринятым письменным языком, он использовался в официальной и частной переписке, на нем делались надписи на мусульманских надгробных памятниках. Арабский язык был языком деловых отношений, которым пользовались все образованные люди в дагестанском обществе, его распространению во многом способствовало отсутствие единого языка межнационального общения, функции которого он частично выполнял.

Тюркско-дагестанские контакты также уходят своими корнями в глубокую древность и отличаются особыми условиями и результатами. Процесс заимствования в результате тюркско-дагестанских языковых контактов обоюдный. Как известно, кумыкский язык на территории Дагестана выполнял в определенной мере функции языка межнационального общения. Тем более, что территориально хайдакцы проживают рядом с кумыками сотни лет. Добрая половина хайдакцев в совершенстве владеют кумыкским языком. А представители другого тюркского языка, азербайджанского, также соседствуют с хайдакцами, проживая на соседней территории в селениях Салик, Великент и Геджух Дербентского района. Конечно же, здесь играют роль и торгово-экономические, и хозяйственно-бытовые отношения. Соседствующими народами друг у друга перенимаются фольклор, традиции и обычаи, и многое другое. Естественно, в таких условиях строятся межнациональные браки, укрепляются отношения народов, и соответственно языки взаимообогащаются.

Контакты с персидским языком в Дагестане начались еще с походов скифских племен, затем с ираноязычных сарматских племен. Общеизвестно, заимствование обычно происходит, когда в языке-реципиенте отсутствует слово, необходимое для передачи нового понятия, которое также заимствуется из другого языка. Несмотря на это, определенное количество заимствований из самых различных языков в современном хайдакском языке функционирует, образуя многочисленные синонимические, омонимические и антонимические пары, вместе с исконными словами этого языка. За долгие годы влияния восточных языков на хайдакский язык в нем закрепилось множество слов, своим происхождением обязанные названным языкам.

Особый пласт лексики составляют также заимствования из русского языка. Некоторые заимствования из восточных языков настолько освоились в хайдакском языке, что препятствуют новым параллельным заимствованиям из русского языка. Эти слова адаптировались к структурным особенностям хайдакского языка и сегодня находятся в устойчивых лексико-семантических отношениях с исходными хайдакскими словами, в том числе и синонимическими. В процессе адаптации в хайдакском языке заимствования подвергались фонетическим, морфологическим, семантическим изменениям.

В течение всей своей истории хайдакцы вступали в различные контакты с другими народами и результаты этих контактов находили свое соответствующее отражение в истории, быте, культуре и языке хайдакцев. Подавляющее большинство слов в хайдакском языке, как и в других дагестанских языках, имеет иноязычное происхождение. Но какого бы характера ни были взаимоотношения хайдакцев с другими народами, исконный этнокультурный стержень хайдакского этноса всегда оказывался устойчивым, и хайдакцы развивались как самостоятельный этнос со всеми своими исконными особенностями. Заимствованные слова функционируют в хайдакском языке, вступая в самые разные семантические отношения с исконными словами, параллельно образуя синонимические ряды совместно с другими заимствованиями или с исконно хайдакскими словами.

заимствование хайдакский арабский дагестанский

Литература

1. Бодуэн де Куртенэ И.А. О смешанном характере всех языков. Избранные труды по языкознанию. М., 1963.

2. Гамзатов Р.Э. Языковая жизнь народов Дагестана. Махачкала 1983.

3. Крачковский И.Ю. Арабская литература на Северном Кавказе // Избранные сочинения. М.Л., 1960. Т. VI.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Заимствования иностранных слов как один из способов развития современного русского языка. Стилистическая оценка групп заимствованных слов. Заимствованная лексика ограниченного употребления. Причины, признаки, классификация заимствований в русском языке.

    реферат [36,4 K], добавлен 11.11.2010

  • Сравнительный анализ семантической адаптации иностранных заимствований в лексике китайского языка. Изучение словообразовательных возможностей заимствований. Английские и американские заимствования в современном китайском языке: употребление и семантика.

    дипломная работа [124,3 K], добавлен 20.06.2013

  • Взгляды ведущих oтечественных и зарубежных лингвистов на прoблему классификации заимствованных слов и неологизмов. Ассимиляция и роль неологизмов в английском языке. Изменения в системе английского языка в результате проникновения рoмaнских зaимствoваний.

    курсовая работа [95,6 K], добавлен 18.12.2015

  • Процесс проникновения заимствований в русский язык. Причины проникновения иноязычных слов в нашу речь. Пути проникновения иностранных слов и освоение заимствованной лексики. Анализ различных точек зрения на проникновение иностранных слов в русский язык.

    курсовая работа [57,9 K], добавлен 22.01.2015

  • Церковнославянский язык и его роль в категории заимствований. Заимствования при Петре I и заимствованная лексика в XVIII-XIX и в XX-XXI веках. Специфика изменения рода в заимствованиях. Колебания в роде. Особенности функционирования категории рода.

    курсовая работа [45,3 K], добавлен 29.05.2010

  • Заимствование как процесс пополнения лексики русского языка и стилистическое средство. Причины его использования, классификация и история. Адаптация заимствованных слов в речи. Целесообразность их употребления в СМИ на примере газеты "Деловой Петербург".

    курсовая работа [27,6 K], добавлен 16.01.2013

  • Определение понятия заимствований и исследование аспектов их изучения. Заимствованная лексика: сущность понятия и сферы функционирования. Особенности функционирования заимствований в английском языке и специфика их перевода с английского языка на русский.

    дипломная работа [63,8 K], добавлен 19.02.2013

  • Исследование состояния словарного состава английского языка. Характеристика путей проникновения заимствований в английский язык. Технология калькирования слов и ассимиляция. Временные рамки распространения русского языка. Русские имена на карте мира.

    дипломная работа [120,1 K], добавлен 03.07.2015

  • Выявление основных признаков иноязычных слов. История распространения модных английских, французских и тюркских терминов, обозначающих предметы одежды в русском языке. Классификация заимствованных лексических единиц по степени их освоенности в языке.

    курсовая работа [50,0 K], добавлен 20.04.2011

  • Заимствованная лексика. Причины интенсивного заимствования английской лексики в различные периоды. Современные представления о лексическом значении слова, его семантической структуре. Общее и различное англоязычных заимствований в русском языке.

    дипломная работа [72,9 K], добавлен 19.01.2009

  • Иноязычные элементы в английском языке. Виды заимствований, выделяемые лингвистами. Изменения, которым подвергаются заимствования в процессе адаптации к системе принимающего языка. Подходы к переводу заимствований в английском языке на русский язык.

    дипломная работа [99,4 K], добавлен 01.07.2010

  • Заимствование как процесс пополнения языка, причины и предпосылки данного процесса, история и принципы адаптации. Классификация заимствований в газете в средствах массовой информации. "Литературная газета" как носитель заимствований, ее содержание.

    курсовая работа [36,2 K], добавлен 24.07.2014

  • Причины и классификация заимствований. Адаптация заимствований в языке. История проникновения японских слов в английский язык. Заимствования из японского языка в современном английском языке. Адаптация японских заимствований в английском языке.

    курсовая работа [55,9 K], добавлен 08.12.2014

  • Заимствованная лексика в общей лексической системе русского языка. Причины заимствования из разных языков. Заимствования из неславянских языков. Рассмотрение лексического значения заимствованных слов из немецкого, французского и греческого языка.

    курсовая работа [33,1 K], добавлен 18.04.2010

  • Причины и условия заимствований, типы иноязычных слов. Роль греческого языка в пополнении словарного состава русского языка. Динамика греческих заимствований в XVIII в. Тематическая классификация грецизмов и латинизмов. Способы адаптации латинских слов.

    дипломная работа [89,8 K], добавлен 25.07.2013

  • Стилистическая классификация заимствованных слов. Стилистически не оправданное употребление заимствованных слов. Лексика, имеющая ограниченную сферу распространения. Термины как слова, заимствованные из других языков. Канцеляризмы и речевые штампы.

    реферат [33,6 K], добавлен 09.11.2007

  • Заимствование как процесс, в результате которого в языке появляется и закрепляется некоторый иноязычный элемент. Причины и пути проникновения немецких заимствований в русском языке, процесс их освоения. Примеры употребления в сфере экономики, литературе.

    дипломная работа [100,7 K], добавлен 13.10.2014

  • Определение понятия "сленг", анализ его эмоциональной составляющей в современном английском языке. Рассмотрение способов пополнения молодежного сленга новой лексикой. Характеристика процесса заимствования слов в более широком процессе языковых контактов.

    курсовая работа [42,3 K], добавлен 31.10.2014

  • Вхождение заимствованных слов в лексику русского языка. Этапы попадания из исходного языка в заимствующий. Телескопический способ образования слова. Заимствования в общественно-политической жизни страны. Процессы, связанные с освоением заимствований.

    лекция [22,6 K], добавлен 18.12.2011

  • Заимствованная лексика: понятие, сфера функционирования, классификация. Источники заимствований в английском языке. Транскрипция, транслитерация и калькирование. Трудности перевода интернациональной лексики. Практический анализ перевода заимствований.

    дипломная работа [61,0 K], добавлен 18.02.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.