Заимствованная лексика в хайдакском языке
Пути проникновения заимствований в хайдакский язык, их изменения в процессе адаптации. Периоды распространения арабского языка и арабоязычной культуры в Дагестане. Появление заимствованных слов в результате тюркско-дагестанских языковых контактов.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 29.06.2013 |
Размер файла | 16,1 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Заимствованная лексика в хайдакском языке
Гасанова У.У.
Процесс заимствования иноязычной лексики в большей или меньшей степени присущ любому языку во все периоды его развития, поскольку языки не существуют в полной изоляции. Невозможно найти язык, который не пополнял бы своего лексического состава за счет иноязычных слов. Ибо “нет, и не может быть ни одного чистого, не смешанного языкового целого. Смещение есть начало всякой жизни “ [1, с. 363 366].
Взаимовлияние языков имеет немаловажное значение для их развития. Степень воздействия одного языка на другой зависит от целого ряда факторов: политических, социально-экономических и культурных. Заимствования дают возможность для более точного суждения о процессах, происходящих в языке или имевших место в истории языка.
Заимствования в хайдакский язык пришли разными путями. Внешние многовековые контакты носителей хайдакского языка с другими народами привели к тому, что немалую долю его словарного состава образуют заимствования. Они входят в отдельных случаях в синонимичные отношения с исконной лексикой. Также представлены заимствования из ряда языков мира, которые не находятся в генетическом родстве. Эти заимствования связаны с хайдакским языком в силу исторических обстоятельств.
В истории распространения в Дагестане арабского языка и арабоязычной культуры академик И.Ю. Крачковский различает три периода. Первый датируется серединой VIII началом X века. В это время влияние арабского языка и арабоязычной литературы неглубоко затронуло местное население. Мусульманская культура в данный период была культурой лишь верхушки феодального общества, совершенно чуждой основной массе неграмотного населения. Следующий этап (вторая половина X XVII в.) является временем более глубокой исламизации районов Дагестана и характеризуется расширением связей с Ближним и Средним Востоком. Процесс усиления культурных связей с мусульманским Востоком приводит к расширению распространения в Дагестане арабоязычной литературы, проникшей сюда в своих подлинниках. Третий этап начинается с XVIII века и продолжается до 20-х годов XX века. Именно этот период характеризуется наиболее активным распространением арабского языка. В этот период в Дагестане замечается своеобразный ренессанс арабской культуры. Вместе с тем следует отметить, что в это же время граница арабского влияния отчетливо перемещается на север [3, с. 612].
На этом этапе изменяется и объем функций арабского языка в связи с дальнейшим расширением сфер его употребления, он постепенно распространяется на новые области коммуникации, а также на новые, ранее отсутствовавшие жанры письменности. Арабский язык начинает выполнять многообразные социальные функции, обслуживая различные сферы жизни общества. Система исламского образования в Дагестане во все времена имела высокий социальный престиж, была востребована обществом, играла в нем заметную роль. Через арабский язык в Дагестан проникала “богатая восточная словесность и эстетический опыт, положительная научная и эстетическая мысль. Посредством арабских источников дошли до глухих дагестанских гор отголоски древнегреческой, индийской, персидской и нередко западноевропейской классической литературы и философии...” [2, с. 76].
Процесс усвоения и проникновения арабизмов тесно связан как с распространением ислама и арабского языка, как языка религии, так и с расширением торгово-экономических и культурных отношений. Вместе с исламом на территорию Дагестана активно проникали арабский язык и арабская культура. Арабский язык постепенно становился единственным общепринятым письменным языком, он использовался в официальной и частной переписке, на нем делались надписи на мусульманских надгробных памятниках. Арабский язык был языком деловых отношений, которым пользовались все образованные люди в дагестанском обществе, его распространению во многом способствовало отсутствие единого языка межнационального общения, функции которого он частично выполнял.
Тюркско-дагестанские контакты также уходят своими корнями в глубокую древность и отличаются особыми условиями и результатами. Процесс заимствования в результате тюркско-дагестанских языковых контактов обоюдный. Как известно, кумыкский язык на территории Дагестана выполнял в определенной мере функции языка межнационального общения. Тем более, что территориально хайдакцы проживают рядом с кумыками сотни лет. Добрая половина хайдакцев в совершенстве владеют кумыкским языком. А представители другого тюркского языка, азербайджанского, также соседствуют с хайдакцами, проживая на соседней территории в селениях Салик, Великент и Геджух Дербентского района. Конечно же, здесь играют роль и торгово-экономические, и хозяйственно-бытовые отношения. Соседствующими народами друг у друга перенимаются фольклор, традиции и обычаи, и многое другое. Естественно, в таких условиях строятся межнациональные браки, укрепляются отношения народов, и соответственно языки взаимообогащаются.
Контакты с персидским языком в Дагестане начались еще с походов скифских племен, затем с ираноязычных сарматских племен. Общеизвестно, заимствование обычно происходит, когда в языке-реципиенте отсутствует слово, необходимое для передачи нового понятия, которое также заимствуется из другого языка. Несмотря на это, определенное количество заимствований из самых различных языков в современном хайдакском языке функционирует, образуя многочисленные синонимические, омонимические и антонимические пары, вместе с исконными словами этого языка. За долгие годы влияния восточных языков на хайдакский язык в нем закрепилось множество слов, своим происхождением обязанные названным языкам.
Особый пласт лексики составляют также заимствования из русского языка. Некоторые заимствования из восточных языков настолько освоились в хайдакском языке, что препятствуют новым параллельным заимствованиям из русского языка. Эти слова адаптировались к структурным особенностям хайдакского языка и сегодня находятся в устойчивых лексико-семантических отношениях с исходными хайдакскими словами, в том числе и синонимическими. В процессе адаптации в хайдакском языке заимствования подвергались фонетическим, морфологическим, семантическим изменениям.
В течение всей своей истории хайдакцы вступали в различные контакты с другими народами и результаты этих контактов находили свое соответствующее отражение в истории, быте, культуре и языке хайдакцев. Подавляющее большинство слов в хайдакском языке, как и в других дагестанских языках, имеет иноязычное происхождение. Но какого бы характера ни были взаимоотношения хайдакцев с другими народами, исконный этнокультурный стержень хайдакского этноса всегда оказывался устойчивым, и хайдакцы развивались как самостоятельный этнос со всеми своими исконными особенностями. Заимствованные слова функционируют в хайдакском языке, вступая в самые разные семантические отношения с исконными словами, параллельно образуя синонимические ряды совместно с другими заимствованиями или с исконно хайдакскими словами.
заимствование хайдакский арабский дагестанский
Литература
1. Бодуэн де Куртенэ И.А. О смешанном характере всех языков. Избранные труды по языкознанию. М., 1963.
2. Гамзатов Р.Э. Языковая жизнь народов Дагестана. Махачкала 1983.
3. Крачковский И.Ю. Арабская литература на Северном Кавказе // Избранные сочинения. М.Л., 1960. Т. VI.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Заимствования иностранных слов как один из способов развития современного русского языка. Стилистическая оценка групп заимствованных слов. Заимствованная лексика ограниченного употребления. Причины, признаки, классификация заимствований в русском языке.
реферат [36,4 K], добавлен 11.11.2010Сравнительный анализ семантической адаптации иностранных заимствований в лексике китайского языка. Изучение словообразовательных возможностей заимствований. Английские и американские заимствования в современном китайском языке: употребление и семантика.
дипломная работа [124,3 K], добавлен 20.06.2013Взгляды ведущих oтечественных и зарубежных лингвистов на прoблему классификации заимствованных слов и неологизмов. Ассимиляция и роль неологизмов в английском языке. Изменения в системе английского языка в результате проникновения рoмaнских зaимствoваний.
курсовая работа [95,6 K], добавлен 18.12.2015Процесс проникновения заимствований в русский язык. Причины проникновения иноязычных слов в нашу речь. Пути проникновения иностранных слов и освоение заимствованной лексики. Анализ различных точек зрения на проникновение иностранных слов в русский язык.
курсовая работа [57,9 K], добавлен 22.01.2015Церковнославянский язык и его роль в категории заимствований. Заимствования при Петре I и заимствованная лексика в XVIII-XIX и в XX-XXI веках. Специфика изменения рода в заимствованиях. Колебания в роде. Особенности функционирования категории рода.
курсовая работа [45,3 K], добавлен 29.05.2010Заимствование как процесс пополнения лексики русского языка и стилистическое средство. Причины его использования, классификация и история. Адаптация заимствованных слов в речи. Целесообразность их употребления в СМИ на примере газеты "Деловой Петербург".
курсовая работа [27,6 K], добавлен 16.01.2013Определение понятия заимствований и исследование аспектов их изучения. Заимствованная лексика: сущность понятия и сферы функционирования. Особенности функционирования заимствований в английском языке и специфика их перевода с английского языка на русский.
дипломная работа [63,8 K], добавлен 19.02.2013Исследование состояния словарного состава английского языка. Характеристика путей проникновения заимствований в английский язык. Технология калькирования слов и ассимиляция. Временные рамки распространения русского языка. Русские имена на карте мира.
дипломная работа [120,1 K], добавлен 03.07.2015Выявление основных признаков иноязычных слов. История распространения модных английских, французских и тюркских терминов, обозначающих предметы одежды в русском языке. Классификация заимствованных лексических единиц по степени их освоенности в языке.
курсовая работа [50,0 K], добавлен 20.04.2011Заимствованная лексика. Причины интенсивного заимствования английской лексики в различные периоды. Современные представления о лексическом значении слова, его семантической структуре. Общее и различное англоязычных заимствований в русском языке.
дипломная работа [72,9 K], добавлен 19.01.2009Иноязычные элементы в английском языке. Виды заимствований, выделяемые лингвистами. Изменения, которым подвергаются заимствования в процессе адаптации к системе принимающего языка. Подходы к переводу заимствований в английском языке на русский язык.
дипломная работа [99,4 K], добавлен 01.07.2010Заимствование как процесс пополнения языка, причины и предпосылки данного процесса, история и принципы адаптации. Классификация заимствований в газете в средствах массовой информации. "Литературная газета" как носитель заимствований, ее содержание.
курсовая работа [36,2 K], добавлен 24.07.2014Причины и классификация заимствований. Адаптация заимствований в языке. История проникновения японских слов в английский язык. Заимствования из японского языка в современном английском языке. Адаптация японских заимствований в английском языке.
курсовая работа [55,9 K], добавлен 08.12.2014Заимствованная лексика в общей лексической системе русского языка. Причины заимствования из разных языков. Заимствования из неславянских языков. Рассмотрение лексического значения заимствованных слов из немецкого, французского и греческого языка.
курсовая работа [33,1 K], добавлен 18.04.2010Причины и условия заимствований, типы иноязычных слов. Роль греческого языка в пополнении словарного состава русского языка. Динамика греческих заимствований в XVIII в. Тематическая классификация грецизмов и латинизмов. Способы адаптации латинских слов.
дипломная работа [89,8 K], добавлен 25.07.2013Стилистическая классификация заимствованных слов. Стилистически не оправданное употребление заимствованных слов. Лексика, имеющая ограниченную сферу распространения. Термины как слова, заимствованные из других языков. Канцеляризмы и речевые штампы.
реферат [33,6 K], добавлен 09.11.2007Заимствование как процесс, в результате которого в языке появляется и закрепляется некоторый иноязычный элемент. Причины и пути проникновения немецких заимствований в русском языке, процесс их освоения. Примеры употребления в сфере экономики, литературе.
дипломная работа [100,7 K], добавлен 13.10.2014Определение понятия "сленг", анализ его эмоциональной составляющей в современном английском языке. Рассмотрение способов пополнения молодежного сленга новой лексикой. Характеристика процесса заимствования слов в более широком процессе языковых контактов.
курсовая работа [42,3 K], добавлен 31.10.2014Вхождение заимствованных слов в лексику русского языка. Этапы попадания из исходного языка в заимствующий. Телескопический способ образования слова. Заимствования в общественно-политической жизни страны. Процессы, связанные с освоением заимствований.
лекция [22,6 K], добавлен 18.12.2011Заимствованная лексика: понятие, сфера функционирования, классификация. Источники заимствований в английском языке. Транскрипция, транслитерация и калькирование. Трудности перевода интернациональной лексики. Практический анализ перевода заимствований.
дипломная работа [61,0 K], добавлен 18.02.2013