Значение лексики шапсугского диалекта для исторической лексикологии и ее роль в обогащении словарного состава адыгейского литературного языка (на материале "Русско-черкесского или адыгского словаря" Л.Я. Люлье)

Лексический материал диалектов адыгейского языка как источник изучения истории происхождения ряда сложных имен. Особенности развития лексического состава шапсугского диалекта. Сравнение современной шапсугской лексики с лексикой, представленной в словаре.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 05.07.2013
Размер файла 16,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Значение лексики шапсугского диалекта для исторической лексикологии и ее роль в обогащении словарного состава адыгейского литературного языка (на материале «Русско-черкесского или адыгского словаря» Л.Я. Люлье)

С.К. Абрегова

Лексика адыгейского языка находится в процессе постоянного развития. Она обогащается за счет внутренних ресурсов самого языка, а также путем заимствования слов. В лексическом развитии адыгейского литературного языка немаловажную роль играют диалекты, откуда литературный язык получает лексическое пополнение. В связи с развитием и совершенствованием литературного языка, ставшего государственным языком Республики Адыгея, возникают задачи, требующие создания не только толковых и орфографических, но и специальных словарей. Поэтому лексические данные диалектов имеют непреходящее значение в развитии и обогащении адыгейского литературного языка. Расширение сферы применения литературного языка требует пополнения лексики новыми лексическими единицами. В связи с этим значительную роль играет основательное изучение лексической системы чемгуйского диалекта, являющегося опорным диалектом литературного языка. Вместе с тем литературный язык «…продолжает обогащаться и за счет лексики других диалектов, в частности шапсугского» [2:9].

В этом отношении представляет интерес «Русско-черкесский или адыгский словарь» Л.Я. Люлье, созданный в первой половине XIX века. В нем содержится значительный пласт лексики шапсугского диалекта, имеющий большое значение, поскольку в связи с климатической зоной проживания шапсугов только в данном диалекте встречаются отдельные слова, относящиеся к флоре и фауне, а также этнографии шапсугов. Следует отметить, что в этом диалекте есть слова, которые не имеют эквивалентов в других диалектах и литературном языке. Например: шъхъэ «град», кулъэ «порт», уэрэлъ «бочка», гъуамэ «запах», гъуамэ IэшIу «благовоние», дамкуэ «лещина, т.е. орешник, не дающий плодов», йэкIьэяшъутI «ольха», жъуэ «весло», майтэ «топор», щэзан «пресное молоко», чъыглъэбыц «мох», ткIуанэ «капля», гъуайэ «тошнота» и т.д. [4:соответственно 47, 14, 10, 73, 7, 131, 129, 19, 215, 108, 109, 85, 216]. Лексический материал словаря помогает в некоторых случаях уточнить значение слова. В частности, благодаря шапсугскому диалекту удалось установить, что цызэ соотносится не с понятием куница. По словарям адыгейского языка цызэ - это белка. Однако на самом деле белка - это чъыгышъхьацыз [4: 15].

В шапсугском представлены иногда слова с простой основой, тогда как в других диалектах и в адыгейском литературном языке функционируют сложные слова. Например, ср. шапс. быйэ и темир. чIыхъум-бый-нэшъу «крот», шапс. хьафы и темир./бжед. шIы-хьафы «коллективная помощь», шапс. дэ и темир. дэ-шхуэ «грецкий орех», шапс. тхьыбы/тхьабы и темир. тхьабыл-(ы) «легкое», шапс. фуэ и темир. ины-шхуэ «большой» и т.д. Слово шъолач переводится в «Адыгейско-русском словаре» как «хрящ», а в Русско-адыгейском словаре» лексеме хрящ соответствует адыгейск. къупшъхьэ шъаб «мягкая кость». Однако ни в том, ни в другом словаре не приводится шъоласкI, впервые зафиксированное в словаре Л.Я. Люлье и правильно переведенное как «хрящ». На самом деле слово шъолач означает не «хрящ», а «кляча». В словаре Люлье слово «умытый» переводится как таджига и ггычёга. (Эти слова в современном адыгейском языке звучат как тхьакIыгъэ и гыкIыгъэ и имеют соответственно значения «умытый» и «постиранный»). Это показывает, что адыги, возможно, в то время не разграничивали понятия «мыть» и «стирать», о чем свидетельствует материал Л.Я. Люлье. По-видимому, не является случайным использование в фольклоре гыкIын «стирать» там, где следовало бы ожидать тхьакIын «мыть (лицо)» или фыкIэн «мыть (волосы)». Например: ХьакIэмэ яшыхэр псым дэжь ыщэхи чэпэгыкI ышIыгъ [1: 145] «Лошадей гостей (он) повел на речку и помыл (букв. постирал) бока». Это же действие встречается в повести Т.М. Керашева «Дочь шапсугов» как чэпэфыкI: «…пчыхьэм факIоу пытэу чэпэфыкIы фишIынэу» [3: 281] «…К вечеру усиленно мыть бока (у лошади)». Наблюдения показывают, что важно изучение лексического состава языка в разные периоды его существования.

Данные диалектов помогают установить этимологию отдельных слов. Например, в адыгейском литературном языке имеется слово тхыдэжъ «сказание» наряду с таурыхъ, тарихъ. В шапсугском же диалекте имеется глагол тхыдэн «говорить»: (ср.: сэтхыдэ «говорю», уэтхыдэ «говоришь»), позволяющий определить этимологию слова тхыдэжъ. Таким образом, на материале шапсугского диалекта проясняется первоначальное значение слова тхыдэжъ букв.: «старое сказание». Диалектный материал дает возможность восстановить лексический состав языка: ряд бытовавших, но вышедших из употребления слов, могут сохраниться в различных диалектах. Например, в шапсугском диалекте, в котором существует дифференцированное название различных хранилищ: куэны, тыукуэн, тыу. Только в шапсугском диалекте есть лексема пцыкъуэ «снегоступы» (приспособление из дерева в виде круга с кожаными ремешками, надеваемое для хождения по глубокому снегу) [2: 118].

По предположению автора «Адыгейского топонимического словаря» К.Х. Меретукова, слово шэдыгъо в шапсугском диалекте означает «черешня» [5: 151]. Исследователь считает одним и тем же словом названия поселка Шедок и кустарникового леса Шэдыкъу, возводя его к шэдыкъу // щэдыгъо что означает «черешня», тогда как Л.Я. Люлье это слово связывал с понятием «липа». Вообще шапсуги черешню называют не шэдыгъо, а чэдыгъо. В «Толковом словаре адыгейского языка», «Русско-адыгейском словаре» слово липа переводится на адыгейский язык как бзыфы. Поэтому, Л.Я. Люлье ошибался, когда переводил слово шедогуо как «липа».

Лексический материал диалектов адыгейского языка является важнейшим источником изучения истории происхождения ряда сложных имен, так как один из компонентов композита в некоторых диалектах может функционировать как самостоятельная лексическая единица.

В других диалектах адыгейского языка (ни в чемгуйском, ни в бжедугском, ни в абадзехском) не находим некоторых лексем, зафиксированных в словаре Л.Я. Люлье. Это свидетельствует о том, что словарь составлялся в Шапсугии. Ценность словаря Л.Я. Люлье заключается в том, что он помогает нам проследить развитие лексического состава шапсугского диалекта. Сравнение современной шапсугской лексики с лексикой, представленной в словаре, дает возможность установить ряд слов, вышедших из употребления в самом шапсугском диалекте.

В процессе развития языка есть необходимость в сохранении и приумножении лексического богатства адыгейского языка, особенно это касается терминологической лексики. Поэтому следует вести работу по формированию и нормализации терминологии по всем отраслям знаний. Адыгейский народ, имеющий многовековую историю, теперь получил возможность возрождения родного языка. Поэтому лексика шапсугского диалекта имеет важное значение для исторической лексикологии и для развития лексического богатства адыгейского литературного языка. В этом отношении значительна роль «Русско-черкесского или адыгского словаря» Л.Я. Люлье.

лексический диалект адыгейский язык

Примечания

1. Гишев Н.Т. Некоторые особенности языка адыгейского фольклора. // Вопросы адыгейского языкознания. - Майкоп, 1982. - Вып. II. - 170 с.

2. Керашева З.И. Особенности шапсугского диалекта адыгейского языка. // З.И. Керашева. - Майкоп, 1957. - 146 с.

3. КIэращ Т.М. ЛIыгъэ // Т.М. КIэращ. - Мыекъуапэ, 1972. - З40 с.

4. Люлье Л.Я. Словарь русско-черкесский или адыгский с краткою грамматикою сего последнего языка // Л.Я. Люлье. - Одесса, 1840. - 246 с.

5. Меретуков К.Х. Адыгейский топонимический словарь // К.Х. Меретуков. - Майкоп, 1981. - 179 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Постановка проблемы стилистического компонента слова и его лексического отражения. Словарный состав русского языка. Стилистическая дифференциация лексики, эмоционально-экспрессивная окраска слов. Системы стилистических помет в словаре С.И. Ожегова, МАС.

    курсовая работа [47,3 K], добавлен 05.04.2012

  • История развития и характеристика баварского диалекта, его разделение на три языковые группы. Анализ фонетических, фонологических, морфологических, синтаксических и лексических особенностей диалекта, отличающих его от немецкого литературного языка.

    реферат [490,9 K], добавлен 06.07.2016

  • Особенности лексического состава древнеанглийского языка. Развитие и способы пополнения словарного состава языка. Развитие продуктивных способов словообразования. Заимствования новоанглийскогого периода. Образование новых слов путем словосложения.

    реферат [34,7 K], добавлен 17.12.2010

  • Специфика словарного состава языка. Классификация словарного состава языка. Особенности и свойства лексического поля. Анализ модели лексического поля "женщины" на материале рекламных текстов в журналах для женщин. Лексика рекламы в журнале "Cosmopolitan".

    курсовая работа [46,6 K], добавлен 25.09.2016

  • Этимологическая классификация лексики, ее типы и направления исследований. Влияние отдельных языковых культур на формирование лексического состава английского языка: из скандинавских, французского, латинского и немецкого языков. Новоанглийский язык.

    курсовая работа [69,8 K], добавлен 08.07.2015

  • Понятие системности словаря (структурные типы слов, семантическая и стилистическая дифференциация лексики). Пути развития и пополнения словарного состава языка. Свободные словосочетания и фразеологические единицы.

    шпаргалка [40,2 K], добавлен 22.08.2006

  • Факторы, обусловливающие развитие и пополнение словарного состава языка. Новообразования, используемые большинством говорящих на данном языке людей. Количественное пополнение. Заимствование латинской, французской лексики.

    доклад [17,0 K], добавлен 25.08.2006

  • Происхождение названия и ареал употребления кантонского диалекта, его история и современный статус. Письменная форма Юэ, особенности систем его романизации. Специфика лексики, фонетики и отчасти грамматики кантонского диалекта в сравнении с путунхуа.

    реферат [36,7 K], добавлен 29.06.2012

  • Основные черты, возникшие в речи под влиянием немецкого языка. Вопрос об отнесении южношлезвигского диалекта к диалектам датского или немецкого языка. Природа и форма заимствований. Отличие южношлезвигского диалекта от литературного датского языка.

    курсовая работа [44,2 K], добавлен 13.06.2014

  • Особенности функционирования лексики ваго в японском языке. Сопоставительный анализ лексического состава языка японских печатных изданий второй половины ХХ в. (на примере газет "Майнити", "Ёмиури" и "Нихон Кэйдзай"). Функциональная роль лексики ваго.

    дипломная работа [1,2 M], добавлен 15.07.2015

  • Основные черты и оценка лексического состава американского и британского варианта английского языка. Изменения фонетики, лексики и грамматики в американской английской речи. Два типа лексико-семантических различий в плане общности содержания и выражения.

    курсовая работа [35,5 K], добавлен 19.12.2010

  • Понятие о структурности словарного состава языка. Заимствования как способ развития и обогащения словарного состава языка, их типология и классификация. Экономическая лексика французского языка иноязычного происхождения. Языковой анализ англицизмов.

    дипломная работа [67,8 K], добавлен 25.04.2011

  • Понятие вариативности и латиноамериканского варианта языка, принципы его классификации и основные лексические черты. Проведение сортировки по семантическим блокам лексики мексиканского варианта, ее наличие в словаре Королевской Академии испанского языка.

    курсовая работа [1004,5 K], добавлен 23.10.2011

  • История образования диалектной группы Юэ. Отличия данных диалектов от путунхуа в области фонетики. Специфика становления кантонского диалекта в рамках юэских говоров и его территориальная структура. Особенность использования заимствованных иероглифов.

    курсовая работа [45,6 K], добавлен 19.05.2016

  • Неологизмы как источник пополнения словарного состава языка. Причины появления новой лексики. Источники неологизмов в современном китайском языке, их употребительность с разным числом слогов. Фонетическое заимствование с родовым словом, употребление.

    курсовая работа [23,4 K], добавлен 21.04.2012

  • Неологизмы как источник пополнения словарного состава языка. Причины появления новой лексики. Классификация неологизмов по способу появления, условиям и целям создания. Источники новой лексики в современном китайском языке. Виды заимствований.

    курсовая работа [37,8 K], добавлен 07.08.2011

  • Исследование истории происхождения корейского языка, его особенностей и словарного состава. Характеристика языковых свойств корейского языка, причин его создания, сходства с другими иностранными языками. Агглютинативные аффиксы и музыкальное ударение.

    статья [31,3 K], добавлен 03.12.2014

  • Формирование диалектов китайского языка и их современная типология, миграция и языковые контакты. Иероглифическая письменность как средство письменного выражения китайского языка. Классификация диалекта "гуаньхуа", лингвистическая ситуация в Китае.

    курсовая работа [41,7 K], добавлен 28.03.2013

  • Исследование и реализация подхода к анализу лексики немецкого литературного языка конца XVIII-начала XIX века на примере различных наименований феномена воспитания, входящих в состав соответствующего лексико-семантического поля (ЛСП) немецкого языка.

    статья [21,4 K], добавлен 29.07.2013

  • Сведения о древнеанглийском языке, словарный фонд, количественный состав лексики. Развитие и источники пополнения словарного состава английского языка. Типы и продуктивность словообразовательных средств. Причины лексических изменений, способы обогащения.

    курсовая работа [48,9 K], добавлен 11.03.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.