Метафора как наиболее продуктивный способ образования новых терминов в кардиологической лексике (на примере английского и русского языков)
Вопрос о роли метафорической номинации в медицинской терминологии. Исследование процесса метафоризации в профессиональном языке кардиологов. Тенденции в формировании терминов-метафор в кардиологической терминологии в английском и русском языках.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 10.07.2013 |
Размер файла | 18,9 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Метафора как наиболее продуктивный способ образования новых терминов в кардиологической лексике (на примере английского и русского языков)
Смирнова Е.В.
метафора кардиологическая лексика
Современная медицинская терминология - одна из сложнейших систем терминов. Она насчитывает несколько сотен тысяч слов и словосочетаний. Развитие терминологической системы медицины на современном этапе её существования является отражением ускоряющегося прогресса, специализации медицинской науки, создающих потребность в значительном числе новых терминов. Одним из наиболее эффективных механизмов создания терминологических единиц, необходимых для языковой фиксации новых, ранее не существовавших в медицине реалий, процессов и понятий, а также переосмысления ранее принятых терминов, была и остаётся метафорическая номинация. [1].
Метафорические номинации, сохраняют системность, заложенную в терминологию при её конструировании, а также привносят в терминосистему свою системность, основанную на метафорических моделях и концептуальной обусловленности метафор [2].
Метафорические номинации способствуют приобретению терминами такого важного качества, как внедрённость (общепринятость, употребительность). Термины-метафоры прочно укореняются в медицинской терминологии, а их распространённость обеспечивает эффективное функционирование в речи специалистов.
Для исследования метафоры и способов ее образования мы выбрали такую область медицины, как кардиология, т.к. до сих пор профессиональный язык специалистов-кардиологов остается практически неизученным. Под кардиологической метафорой мы будем понимать словосочетание, состоящее из элемента (слова), принадлежащего кардиологическому дискурсу, и лексемы из литературного языка. Причем, одним элемент является главным, а второй находится с подчиненной позиции и, как правило, выступает в качестве определения.
С целью установления особенностей функционирования метафоры в кардиологических текстах методом сплошной выборки было отобрано 97 терминов-метафор на английском и русском языках. На основе теоретических источников, посвященных анализу метафоры, был проведен анализ метафор, найденных в кардиологических текстах.
Объектом изучения кардиологии является сердечно-сосудистая система, ее строение, функционирование и заболевания. Соответственно объектами номинации являются: сердечная система, сосудистая система, патологии состояния сердечно-сосудистой системы человека.
В основу исследования был положен семантический анализ, в рамках которого наименование того или иного понятия переносится на другой предмет или понятие на основании их сходства. Предлагается собственная классификация, которая включает: бытовые метафоры, метафоры-соматизмы, геоморфные метафоры, концептуальные метафоры, метафоры-биосемизмы, географические метафоры.
Самыми сложными считаются концептуальные (или онтологические) метафоры, т.к. они являются результатом концептуальной деятельности человека, отражением на языковом уровне представления, существующего в сознании носителя языка. По нашим наблюдениям, концептуальные метафоры преобладают в речи кардиологов в исследуемых языках, они составляют 40% из отобранной нами лексики. В основе сходства лежат следующие таксоны:
· строительство:
ь valve reconstruction, artificial heart implantation, etc.
ь реконструирование клапана, сплетение нервных клеток, ушивание дефектов и т.д.;
· война:
ь heart block, heart arrest, heart attack, etc.
ь атриовентрикулярная блокада, укрощение давления, угнетение синтеза и т.д.;
· звуки:
ь pericardial murmur, pericardial flutter, heart sound, heart tone, pericardial rub, etc.
ь сердечный тон, сердечный шум, трепетание предсердий и т.д.;
· механизм:
ь aortic dissection, atrioventricular dissociation, atrioventricular contraction, etc.
ь расслоение аорты, смещение сердца, уплотнение перикарда, мерцательная аритмия и т.д.;
· техника:
ь mechanical activity, motor function, etc.
ь моторная функция, механическая активность и т.д.
К категории бытовых метафор относятся наименования, в основу которых положено сравнение с предметами быта и окружения человека. Данный тип метафоризации является достаточно продуктивным и составляет 26%. В основу бытовых метафор легли следующие таксоны:
· помещение и его элементы:
ь arch oh the aorta, myocardial cell, atrium of the heart, chamber of the heart, vascular wall, etc.
ь сосудистая стенка, купол диафрагмы, стенка аневризмы, движение створок, сердечная камера, отдел сердца, пролапс створок и т.д.;
Термины-метафоры данной подгруппы указывают на представление о сердечно-сосудистой системе человека как о замкнутом, но проницаемом строении.
· предметы быта:
ь heart sac, balloon catheter, etc.
ь кровеносный сосуд, фиброзные кольца, митральный клапан, клиническая картина, маркер аритмии и т.д.;
· одежда и ее детали:
ь sinoaortic node, purse-string suture, etc.
ь сорочка сердца, кисетный шов, заплата из аутоперикарда, синусный узел и т.д.
К метафорам-биосемизмам мы относим термины, образованные на сходстве с живой природой. Подобный перенос позволяет говорить о концептуализации человеческого организма как части природы, биосистемы. В процентном соотношении такие метафоры составляют 9,7% нашей выборки. Как правило, в основу метафор такого типа заложено сравнение в деревом, на наш взгляд, это объясняется тем, что строение сердечно-сосудистой системы напоминает строение дерева. Из числа биосемизмов можно назвать такие, как:
ь vascular pedicle, branch of the aortal artery, etc.
ь листок перикарда, ветвь аорты, легочный ствол, мышечное волокно, висцеральная ветвь, и т.д.
К соматизмам мы причисляем термины, построенные на сходстве различных состояний человека или каких-либо частей человеческого тела. Соматические метафоры занимают 7,7 % отобранной лексики. В основу таких метафор положены следующие концепты:
· состояние человека:
ь myocardial infarction, heart failure, heart hurry, etc.
ь больное сердце, сонная артерия, бьющееся сердце, ложная аневризма, истинная аневризма, немое легкое, слабость синусного узла, жирное сердце, волосатое сердце и т.д.;
· части тела:
ь waist of the heart, branchiocerebral trunk, etc.
ь сосудистая ножка, талия сердца, горб сердца, ушко перикарда, ушко предсердия и т.д.
Также встречается географический вид метафор, обозначающий земной ландшафт или пространство. Географические метафоры составляют 5,8% нашей выборки. В основе этих терминов лежат следующие таксоны:
· земной ландшафт:
ь anastomosis zone, biochemical way, arterial grooves, etc.
ь кожный покров, левопредсердный обход, отрезок аорты, участок аорты, зона анастомоза, биохимический путь, борозда предсердия и т.д.;
· водное пространство:
ь shunted swimming pool, etc.
ь артериальное русло, шунтированный бассейн, устье артерии и т.д.
Преобладание названий естественных компонентов ландшафта свидетельствует о концептуализации сердечно-сосудистой системы человека как естественного объекта, на формирование которого сам человек не может оказать решающего влияния.
К геоморфным или литераморфным (термин автора, от лат. littera -- буква; от греч. morphe -- форма) метафорам относятся наименования, в основу которых положено сравнение с различными предметами внешнего мира, или сравнением с формой той или иной буквы, причем метафоры данной группы строятся на сходстве не только с буквами русского, но и английского, латинского и греческого алфавитов. Такие метафоры встречаются в речи кардиологов довольно редко, и им принадлежит всего 4,8% нашей выборки:
· предмет внешнего мира:
ь cone-shaped organ, etc.
ь полулунная заслонка сердца, конусообразный орган и т.д.;
· буква:
ь T-shaped stitch, etc.
ь Г-образная конюля, П-образный шов, створка L- образной формы и т.д.
Анализ кардиологической терминологии показал, что метафора представляет собой продуктивный способ образования медицинских терминов. Метафора относится к числу универсалий естественных языков и принципиально не может быть исключена из терминологии, которая, несмотря на тенденцию к упорядоченности и однозначности отдельных элементов терминосистемы, остаётся продуктом развития естественного языка.
Высокая продуктивность метафоризации в медицинской терминологии, в частности в кардиологической, обусловлена целым рядом свойств метафоры как языкового явления: во-первых, метафора обладает способностью формировать в сознании адресата ассоциативные пары, обеспечивая надёжную фиксацию информации, что особенно необходимо в медицинской практике, где эффективность действий врача определяется сочетанием знаний, автоматических навыков и интуиции; во-вторых, метафоре присуща наглядность, что удобно в практическом отношении, в том числе и в процессе обучения.
В результате исследования фактического материала было выявлено, что в целом для кардиологической терминологии характерно доминирование натуралистической подсистемы, что является закономерным следствием тесной связи медицины с естественно научными представлениями, поскольку в центре внимания медицины находится человек. Не менее значимой моделью номинации в кардиологии является сравнение с объектами человеческого быта, что объясняется постоянной необходимостью человека пользоваться данными предметами в повседневной жизни.
Нами было замечено, что некоторые термины, подвергшиеся переосмыслению значения, имеют одну и ту же метафору в английском и русском языках. Развитие данной терминологии в исследуемых языках происходило параллельно, поэтому нельзя говорить о влиянии одного языка на другой. Вероятнее всего данный процесс обусловлен тем фактом, что человек, взаимодействуя с окружающим миром, при столкновении с необходимостью наименования новых предметов и явлений, прибегает к самым близким для себя сравнениям. Такие явления в языке лингвисты объясняют общностью мышления культур двух народов.
Таким образом, исследование видов метафор помогает выявить общее направление развития метафорических значений в различных языках. Наблюдения над связями языка и культуры, над национально-культурной спецификой семантики позволяет выявить ее типологические характеристики, которые создаются с помощью образных средств, в том числе позволяет увидеть специфику конкретного языка.
Примечания
1. Дьяченко А.П. Метафоры и терминологически устойчивые выражения. Минск: Новое знание, 2003. 428 с.
2. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. 5-32 с.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Теоретические основы изучения первичной и вторичной номинации как способа образования терминологии. Способы пополнения терминологической лексики. Особенности языкового оформления в интернете. Основное значение терминологии в русском и английском языках.
дипломная работа [103,5 K], добавлен 25.07.2017Понятие "термин" и "терминосистема". Способы терминообразования в английском и русском языках: линейные и нелинейные модели. Заимствования в терминологии этих языков. Классификация терминов по содержанию, объекту названия, авторству, формальной структуре.
дипломная работа [112,3 K], добавлен 26.04.2012Место терминологической лексики в современном русском языке. Способы образования терминов. Терминология заболеваний и терминология химического состава как структурные элементы медицинской терминологии. Анализ терминологии аннотаций медицинских лекарств.
курсовая работа [51,9 K], добавлен 22.04.2011Термин как элемент системы выражения специальных понятий. Особенности авиационной терминологии в английском и русском языках. Характеристика безаффиксальных способов образования авиационных терминов: конверсия, словосложение, аббревиатура, заимствование.
курсовая работа [57,3 K], добавлен 20.04.2011Семантические исследования в терминологии. Язык для специальных целей. Метафора как предмет номинации лексических единиц. Терминология как основная лексическая группа в спортивной сфере. Подвижность спортивной терминологии со стилистической заменой.
реферат [96,9 K], добавлен 25.06.2015Особенности терминов, определение места терминологии в системе языка. Характерные черты экономической терминологии. Анализ основных приемов перевода терминов, трудности, сопряженные с данным процессом. Оценка методов разрешения трудностей перевода.
дипломная работа [109,7 K], добавлен 27.06.2010Статус консубстанциональных терминов в системе лингвистической терминологии русского и английского языков. Этимологический анализ как важная составляющая изучения специальных лексем. Историко-диахронический анализ русских и английских лексических единиц.
диссертация [509,9 K], добавлен 01.04.2011Терминология как особая подсистема лексического состава языка. Определение, выражение и специфика спортивной терминологии. Структурно–семантические характеристики спортивных терминов. Особенности функционирования терминов в русском и польском языках.
дипломная работа [65,6 K], добавлен 26.04.2014Понятие термина и родственных отношений. Термин и его признаки. Понятие родства в русском и немецком языках. Анализ терминов родства в немецком и русском языках. Лексикографическое отражение родовой терминологии. Источники пополнения регистра.
курсовая работа [81,3 K], добавлен 30.10.2008Понятие и виды номинации, предмет, объект, процесс, направления и специфика. Метафора и метонимия как виды лексико-семантической номинации, их сущность и признаки. Метонимические модели в английском и русском языках. Синекдоха как разновидность метонимии.
реферат [54,2 K], добавлен 13.09.2009Характеристика терминологических систем как объекта активного и интенсивного изучения в лингвистике. Обзор способов образования юридических терминов в английском языке. Анализ особенностей фразеологической номинации в форме глагольных словосочетаний.
дипломная работа [94,3 K], добавлен 08.04.2012Терминология и лексическая система языка, содержание понятия "юридический термин": классификация; изучение эволюции на примере английского и русского языков. Сравнительный анализ текстов законов, кодексов; исторические предпосылки юридической лексики.
дипломная работа [82,8 K], добавлен 13.03.2011Вторичная номинация как лексико-семантический способ словообразования. Виды вторичной номинации. Особенности вторичной номинации терминов кораблестроения немецкого языка. Семантическая деривация, метафора как способы создания вторичной номинации.
курсовая работа [436,3 K], добавлен 12.09.2012Развитие морской терминологии в английском языке. Исследование этимологии слов, связанных с морем. Изучение функционирования морских терминов в современном английском языке на примере художественной литературы, публицистических, информационных статей.
дипломная работа [1,1 M], добавлен 25.07.2017Методологические основания категории предлога в английском и русском языках. Семантический анализ предлогов английского языка и их корреляты в русском языке. Место предлога в предложении. Классификация предлогов английского языка по форме образования.
дипломная работа [100,2 K], добавлен 24.09.2012Заимствования как способ пополнения словарного состава языка, их роль в формировании лексики индустрии гостеприимства. Калькирование и способ освоенности заимствованных слов. Значение англоязычной терминологии в формировании лексики в русском языке.
дипломная работа [60,9 K], добавлен 06.11.2011Изучение понятия и свойств терминов, определение их места в языковой системе. Исследование структурно-семантических характеристик и способов образования военной терминологии. Описание приемов перевода военной лексики на русский язык с английского.
курсовая работа [54,7 K], добавлен 14.09.2011Исследование особенностей научно-технического стиля в английском языке. Изучение языка науки как особого функционального стиля. Специфика, проблемы перевода медицинских терминов. Определение непосредственного значения термина в английском, русском языках.
курсовая работа [25,0 K], добавлен 10.04.2014Понятие семантического поля. Понятийное поле "жилище" в русском языке. Сравнение русского и английского языков. Трудности, возникающие при переводе с одного языка на другой. Формирование лексико-семантической группы слова "жилище" в английском языке.
курсовая работа [34,3 K], добавлен 07.03.2014Лингвистическая терминология как объект исследования. Теоретические основы описания терминов. Этапы развития лингвистической терминологии, ее формирование посредством описательных грамматик. Словари лингвистических терминов и лингвистические энциклопедии.
дипломная работа [87,1 K], добавлен 25.02.2016