Учет особенностей адыгейской орфографии как условие успешного овладения учащимися-адыгейцами навыками русского правописания

Специфические признаки и свойства адыгейского языка, попытки создания его письменности и вопросы формирования алфавита. Становление и упрочение адыгейской письменности, оценка роли и значения в данном процессе Д.А. Ашхамафа. Анализ произведения автора.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 10.07.2013
Размер файла 25,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Учет особенностей адыгейской орфографии как условие успешного овладения учащимися-адыгейцами навыками русского правописания

Адыгейский язык - язык младописьменный. Первая попытка создать письменность на адыгейском языке была предпринята в начале XIX в. Шератлуко Нотауком, который не смог завершить составление алфавита и создание букваря. Однако попытки создать алфавит для адыгов на этом не кончились. Они продолжались, с одной стороны, представителями русской и зарубежной науки, создавшими различные транскрипции для записи адыгских слов, и, с другой стороны, адыгами, пытавшимися приспособить различные алфавиты для обозначения фонем адыгейского языка. В 40-х годах XIX столетия Л. Люлье в своем «Словаре русско-черкесском» пытался записывать адыгейские слова при помощи русских букв и их комбинаций. Фонематический состав адыгейского языка при этом не был отражен [1, с. 288].

Вопросом создания алфавита для адыгейского языка занимался и П.К. Услар. В качестве основы им был избран русский алфавит. П.К. Услар считал, что каждая фонема должна иметь своё обозначение, а буквы должны быть однозначными, без надбуквенных и подбуквенных знаков, потому что «грамотность на родном алфавите должна доставаться горцам весьма легко, - так же легко, как достается она учащимся в целой просвещенной Европе при разумной системе обучения» [9, с 23]. Алфавит, составленный П.К. Усларом, также недостаточно точно отражал фонетическую систему адыгейского языка.

Были попытки создания алфавита для адыгейского языка на латинской и арабской основе: в 1854 г. англичанином Л. Лоевье (автором английско-черкесско-турецкого словаря) был составлен алфавит на арабско-латинской основе, а в 1855 г. У. Берсеем на арабской основе. Алфавит этот имел много недостатков: во-первых, он обозначал не все фонемы адыгейского языка; во-вторых, для обозначения гласных применялись трудные надбуквенные и подбуквенные арабские знаки, которые обозначали звуки, характерные для арабского языка, а не адыгейского. Всё это делало алфавит У. Берсея «практически непригодным». Адыгейский алфавит на арабской основе был составлен в 1878 г. Х.Ш. Анчоком, но он не был опубликован.

Попытки составить алфавит для адыгейского языка предпринимались и адыгами, проживающими в Турции, Египте, Сирии. Однако ни один из таких алфавитов распространения не получил.

Первые алфавиты, на которых систематически стали печатать книги и периодическую литературу, созданы после Октябрьской революции. По инициативе М.Х. Шовгенова был составлен букварь, изданный литографским способом в 1918 г. в г. Краснодаре. Однако письменность, основанная на арабской графике, была труднодоступной и значительно тормозила процесс ликвидации безграмотности. Возникла необходимость замены арабской графики латинской, и в 1928 г. был принят алфавит Н.Ф. Яковлева, разработанный на основе латинской графики [4, 7]. На этом алфавите издавались художественная и учебно-методическая литература, газеты и журналы, публиковались многие учебники и учебные пособия Д.А. Ашхамафа.

Становление и упрочение адыгейской письменности невозможно было без надлежащей орфографии, и в 1934 г. Д.А. Ашхамафом было опубликовано исследование «О принципах построения адыгейской орфографии» [2]. В предисловии к этой работе автор так характеризовал задачи будущей орфографии: «…создание орфографии для адыгской группы языков требует максимальной унификации, упрощения и стандартизации письма, с учётом грамматического типа этого языка и приближением письма к живому языку трудящихся масс, с учётом тенденции его дальнейшего развития, с учётом опыта работы при разработке орфографии в других национальных областях и республиках» [2, 4]. В проекте освещались основные вопросы орфографии, являвшиеся на тот момент актуальными, спорными и требовавшие срочного разрешения.

В 1936 г. на основе проекта орфографии Д.А. Ашхамафа была издана «Адыгейская орфография», а принципы орфографии были окончательно разработаны и сформулированы в виде правил Д.А. Ашхамафом и Н.Ф. Яковлевым [3]. «Адыгейская орфография» включала 3 раздела и охватывала всего 29 правил.

В первом разделе приводился свод правил «О слитном и раздельном написании слов и употреблении дефиса и апострофа», во втором - «Правописание глаголов и имён», в третьем - «Правописание усваиваемых интернациональных, русских и других терминов». Составители стремились охватить основные положения орфографии, выдвигаемые развитием адыгейского языка того времени и сформулировать их как можно чётче, яснее, не осложняя излишними примечаниями. Некоторые положения в наше время устарели, абсолютное же их большинство находит практическое применение на письме и сегодня. Однако в связи с тем, что основные проблемы адыгейского языка в то время были мало изучены, созданная Д.А. Ашхамафом и Н.Ф. Яковлевым «Адыгейская орфография» не охватывала все правила, и это ощущалось на практике письма.

Важной ступенью в развитии адыгейской письменности явилось создание нового алфавита на русской графической основе, проект которого был составлен Н.Ф. Яковлевым и Д.А. Ашхамафом [12]. Алфавит был составлен с учётом охвата «всех специфических звуковых особенностей адыгейского языка». В нём отобразились способы образования «сложных букв», была дана характеристика лабиализованных согласных и гласных звуков, указывалось на характерное произношение отдельных звуков в зависимости от их фонетической позиции, занимаемой в структуре слова.

Адыгейская письменность перешла на русский алфавит в 1938 году. На этом алфавите изучать русский язык было легче, он содействовал унификации орфографии, способствовал сближению культуры адыгейского народа с другими национальными культурами нашей страны. Недостатками нового алфавита являлись недиференцированность гласных в передаче заимствованных и адыгейских слов, наличие двухбуквенных и трёхбуквенных сочетаний; некоторая непоследовательность в изображении однотипных фонем затрудняла чтение, усложняла орфографию и требовала её коренного улучшения [4; 9]. Попытки унификации адыгейского алфавита, как и алфавитов других народов Северного Кавказа, не увенчались успехом, и вопрос этот до сих пор не снят с повестки дня и является одной из нерешённых проблем адыгейского письма.

В 1938 году Д.А. Ашхамаф и Н.Ф. Яковлев разработали новую «Адыгейскую орфографию» [13], в которой в отличие от орфографии 1936 года более полно был охвачен свод орфографических правил и давалась звуковая характеристика адыгейского алфавита. Новая «Адыгейская орфография» без существенных изменений была переиздана в 1940 году как приложение к «Адыгейскому орфографическому словарю» и действует в настоящее время.

При разработке новой орфографии авторы не придерживались ни чисто фонетического, ни чисто морфологического принципов. Они учитывали грамматический строй всего адыгейского языка в целом, поскольку считали, что орфографические принципы представляют собой не что иное, как возведение в принцип отдельной стороны языка, и на практике не дают возможности построить простую и удобную орфографию [4, с. 63].

Сегодня адыгейское языкознание достигло достаточно больших успехов в своем развитии: создана письменность, изданы научные грамматики, составлены различные типы словарей, изучены диалекты адыгейского языка. Многие правила прежней орфографии оправдались на практике и прочно вошли в жизнь. Но наряду с положительными сторонами прежняя адыгейская орфография, как выяснилось на практике, имела и существенные недостатки. К примеру, орфография интернациональных и русских слов, в настоящее время в массе проникших в адыгейский язык, оказалась недостаточно разработанной [6].

Несомненно, орфография Д.А. Ашхамафа сыграла огромную роль в становлении и упрочении адыгейской письменности, развитии национальной культуры, тем не менее созданные им орфографические правила в наше время нуждаются в уточнении, шлифовке, дополнении. В связи с этим З.Ю. Кумахова пишет: «В целом орфографические нормы, в разработке которых принимали активное участие Н.Ф. Яковлев и Д.А. Ашхамаф, способствовали развитию адыгейского литературного языка. Следует, однако, отметить, что орфографические правила оставались (да и сейчас остаются) не очень последовательными. Прежде всего, обращает на себя внимание тот факт, что в системе адыгейской орфографии имеется много неоправданных исключений и противоречий» [5, с. 39].

Ввиду отсутствия организованной стандартной формы адыгейской письменной речи её разработка стала одной из первоочередных задач языкового строительства и потребовала максимальной унификации, упрощения и стандартизации письма с учётом грамматического типа языка, с приближением письма к живому языку народных масс и тенденции его дальнейшего развития.

Современная адыгейская орфография составлена по фонетико-морфологическому принципу. Она состоит из 6 разделов и охватывает 51 правило [4].

В первом разделе дается характеристика адыгейского алфавита, способы образования составных букв, значение отдельных гласных и согласных в зависимости от их фономорфологического окружения.

Второй раздел посвящен правилам «О слитном и раздельном написании слов».

В третьем разделе даётся правописание глаголов и имён существительных; сюда же включаются правила орфографии, изданные в 1936 г.

Четвертый раздел охватывает вопросы правильного орфографического оформления заимствованных интернациональных и русских слов. Оставляя без изменений основы заимствованных слов, Д.А. Ашхамаф установил правописание суффиксов таких слов в адыгейском языке.

В пятом и шестом разделах отразилось правописание прописных букв, собственных имён, а также правила переноса слова.

В 2006 г. вышел в свет проект новых «Правил адыгейской орфографии» (автор-составитель Ю.А. Тхаркахо) [8], однако и здесь не прослеживается каких-то принципов, на которых эти правила строятся. Они (правила) также распределяются по разделам, только теперь разделов стало больше (8 против 6), а правил меньше (21 против 51). В частности, проект новых «Правил адыгейской орфографии» состоит из следующих разделов:

1) произношение адыгейских звуков;

2) употребление букв;

3) правописание слитных, полуслитных и раздельных слов;

4) согласование слов по числу;

5) признаки ударения;

6) особенности использования слов;

7) сложносокращённые слова;

8) адыгейско-русский словарь.

Первый раздел включает адыгейский алфавит, сложные буквы (гъу, дж, ку), буквы-слоги (го, жъо, къо), буквы-литеры (кI, лI, пI) и произношение буквосочетаний. Но основным разделом является второй. Он содержит не только правила правописания префиксов, суффиксов, окончаний, одним словом, значащих частей слова (которые в русской орфографии подводятся под морфологический принцип), но и правила написания заглавных букв (соответствующие традиционному принципу русского правописания) и сложных слов. И если первый раздел, исходя из его содержания, можно подвести под фонетический принцип правописания, то второй, основной, раздел трудно подвести под какой-то один принцип: здесь имеются написания, соответствующие и морфологическому принципу (их большинство), и традиционному.

Ещё один крупный раздел - «Правописание слитных, полуслитных и раздельных слов» - по своему содержанию совпадает с аналогичным разделом русской орфографии, но, в отличие от него, включает способы связи слов и правописание русских и интернациональных слов. К примеру, в адыгейском письме сохраняется русское правописание интернациональных и русских слов с буквами ъ и ь: (русск.) пьеса - (адыг.) пьес, (русск.) объём - (адыг.) объём, (русск.) съезд - (адыг.) съезд.

Что касается способов связи слов, включённых в тот же раздел, то здесь выявляется следующее. Как в русском, так и в адыгейском языке существует три способа связи слов: согласование, управление и примыкание. Но согласование и управление в сравниваемых языках понимаются по-разному. Как указывает М.Х. Шхапацева, в адыгейском языке «согласование не в традиционном понимании, а своеобразное. Согласование происходит по линии числа, падежа и лица. Аффиксы числа присоединяются к последнему компоненту словосочетания независимо от того, главное оно или зависимое» [10, с. 170]. Например: существительное + прилагательное (качественное): чIыг шхъуантIэ-р «дерево зелёное», чIыг шхъуантIэ-м «дереву зелёному»; причастие + существительное: еджэ-рэ кIалэ-р «читающий мальчик», еджэ-рэ кIалэ-м «читающему мальчику»; порядковое числительное + существительное: апэрэ мафэ-р «первый день», апэрэ мафэ-м «в первый день».

Интересно отметить, что в адыгейском языке по способу согласования связываются также существительное с существительным и деепричастие с глаголом. Так, в словосочетании «существительное + существительное» первое существительное зачастую выполняет функцию либо относительного прилагательного - дэнэ джан «шёлк (шёлковое) платье», пхъэ ун «дерево (деревянный) дом», - либо притяжательного - сятэ иун досл. «моего отца его дом». Во втором случае, кроме показателей числа и падежа, присутствует показатель лица, который присоединяется ко второму компоненту. В словосочетании «деепричастие + глагол» глагол и деепричастие согласуются в лице и числе: егупшысэзэ еджэ «он - думая, он - читает».

Если говорить об управлении, в русском языке оно предложное, в адыгейском - послеложное. Ср. русск.: стоит у дома и адыг.: унэм дэжъ щыт (букв. «дома у стоит»). «При послеложном управлении падежное окончание может переходить от зависимого слова к послелогу: мэзымкIэ кIуагъэ - мэз лъныкъомкIэ кIуагъэ «леса в сторону пошёл». Во втором сочетании падежное окончание - мкIэ перешло от существительного мэзы «лес» к послелогу лъныкъомкIэ «в сторону» [10; 171].Таким образом, даже одинаковые в терминологическом отношении языковые явления в русском и адыгейском языках существенно различаются.

Все остальные разделы адыгейской орфографии небольшие по объёму и рассматривают частные правила.

В итоге получается, что основное внимание в «Правилах…» 2006 г. уделяется произношению адыгейских звуков и употреблению букв. Это даёт нам основание полагать, что адыгейская орфография и сегодня опирается на фонетический принцип.

Анализ особенностей адыгейской орфографии выявил следующие важные моменты.

1. Современный адыгейский алфавит строится на русской графической основе и практически не отличается от русского алфавита. Расхождение в двух буквах: в наличии буквы ё в русском алфавите и её отсутствии в адыгейском; в наличии буквы I в адыгейском алфавите и её отсутствии в русском.

2. Хотя оба сравниваемых языка по своей фонетической системе относятся к консонантным, между ними имеются существенные различия. В русском языке количество согласных в два раза больше количества гласных: 10 гласных и 20 согласных. В адыгейском языке это соотношение примерно таково: 6 к 56. Здесь слабо развитой системе вокализма (в историческом плане всего два звука [а] и [ы], а позже - три: плюс [э]) противопоставляется весьма сложная, на редкость богатая система согласных звуков [11, с. 124].

Системы вокализма и консонантизма русского и адыгейского языков отличаются не только количественно, но и качественно. Так, в адыгейском языке функционирует три исконно адыгейских фонемы <а>, <э>, <ы> [7, с. 1065] против шести русских <а>, <о>, <и>, <у>, <ы>, <э>. Русские гласные, как известно, в потоке речи претерпевают качественные и количественные изменения. Безударные гласные произносятся менее отчетливо, чем ударные, и подвергаются редукции, а ударные гласные претерпевают качественные изменения под влиянием соседних мягких или твердых согласных. В отличие от русского в адыгейском языке гласные делятся на простые - фонемы <а>, <э>, <ы> и дифтонги - гласные, образованные сочетанием губно-губного [у] и среднеязычного [й] с основными гласными [а], [э], [ы]. В результате такого сочетания образуются восходящие дифтонги: <а> > <уэ>, <у> > <уы>, <я> > <йа>, <й> > <йы>, <е> > <йэ> и нисходящие дифтонги: <ау>, <ай>, <ый> [6, с. 21-22].

Отличительная особенность адыгейского вокализма по сравнению с русским - и меньшее изменение качественной характеристики гласного, что вызвано, прежде всего, отсутствием в адыгейском языке фонематического деления согласных по признаку твердости и мягкости. И, наконец, гласные адыгейского языка в зависимости от ударения изменяются мало, причём изменения эти носят не качественный, а количественный характер: ударные гласные отличаются от безударных очень незначительно - длительностью и интенсивностью звучания. Разница между ударными и безударными слогами на слух обычно не улавливается. Вследствие этого написание гласных адыгейского языка подчиняется фонетическому принципу.

Систему согласных русского языка составляют 35 фонем, которые делятся на шумные и сонорные. В свою очередь, шумные согласные делятся на глухие и звонкие. Кроме того, согласные в русском языке делятся по признаку твёрдости и мягкости. В адыгейском языке насчитывается 57 (включая полугласные) согласных фонем (против 37 в русском языке) [7; с. 1064]. Для них характерны такие признаки, как фарингальность, ларингальность и абруптивность, но отсутствует деление по признаку твёрдости и мягкости, характерное для русских согласных: одни согласные адыгейского языка по своему произношению приближаются к твёрдым согласным русского языка, другие - к мягким (но только приближаются!).

3. В русском языке существует позиционное чередование фонем, которое не находит отражения в адыгейском языке. Так, в русском языке графика устанавливает звуковые значения отдельных букв и решает свои задачи применительно к звукам функционально сильных позиций. Правила же орфографии распространяются главным образом на функционально слабые звуки. При обозначении согласных звуков их различие по твёрдости и мягкости в основном регулируется графикой, а различие по звонкости и глухости - орфографией.

Если обратиться к согласным буквам адыгейского алфавита, то они не имеют орфографических значений, и письмо здесь подчиняется графическому принципу «буква - звук». А поскольку один из основных признаков звуковой структуры русского языка - позиционные чередования - не находит эквивалента в адыгейском языке, то графический принцип «буква - звук» как нельзя лучше отвечает характеру его письма: в адыгейском языке согласный в конце слова пишется по произношению (глухой или звонкий). Отсюда можно сделать вывод, что если адыгейская орфография и опирается на какой-либо принцип, то принцип этот - фонетический.

Таким образом, русская и адыгейская орфографии существенно разнятся. Русская орфографическая система строится, по крайней мере, на трех чётко выраженных принципах (морфолого-фонематическом, фонетическом, традиционно-историческом), а в адыгейской орфографии такие принципы не выделяются. Можно сказать (да и то весьма условно), что здесь соблюдается фонетико-морфологический принцип. И если в русской орфографии ведущим, по утверждению большинства лингвистов, является морфологический принцип, то в адыгейской - фонетический.

Учет особенностей орфографии родного языка является обязательным условием успешного освоения учащимися-адыгейцами русского правописания.

Примечания

ашхамаф адыгейский письменность алфавит

1. Ашхамаф Д.А. История черкесских алфавитов // Записки Северо-Кавказского краевого Горского НИИ. Т. 2. Ростов н/Д, 1929. С. 288-317.

2. Ашхамаф Д.А. О принципах построения адыгейской орфографии. Краснодар: Адыгнациздат, 1934. 40 с.

3. Ашхамаф Д.А. Адыгейская орфография. Краснодар: Адыгнациздат, 1936. 35 с.

4. Ашхамаф Д.А. Избранные работы: статьи, отдельные издания, библиография отдельных трудов Д.А. Ашхамафа / сост. К.Х. Меретуков, А.А. Шаов. Майкоп: РИПО «Адыгея», 1977. 220 с.

5. Кумахова З.Ю. Развитие адыгских литературных языков. М.: Наука, 1972. 300 с.

6. Рогава Г.В., Керашева З.И. Грамматика адыгейского языка. Майкоп: Краснодар. кн. изд-во. Адыг. отд-ние 1966. 462 с.

7. Русско-адыгейский словарь / под ред. Х.Д. Водождокова. М.: Гос. Изд-во иностр. и нац. словарей, 1960. 1098 с.

8. Тхаркахо Ю.А. Правила адыгейской орфографии (на адыгейском языке): проект. Майкоп: Адыгея, 2006. 108 с.

9. Услар П.К. Абхазский язык. Тифлис, 1887. 149 с.

10. Шхапацева М.Х. Сопоставительная грамматика русского и адыгейского языков. Майкоп: Адыг. респ. кн. изд-во, 2005. 328 с.

11. Экба Н.Б. Развитие методической науки в условиях билингвизма народов абхазо-адыгской группы // Проблемы совершенствования методики изучения русского и родного языков и литератур в национальной школе: сб. науч. тр. М., 1985. С. 123-129.

12. Яковлев Н.Ф., Ашхамаф Д.А., Джалимов А.Х. Проект адыгейского алфавита на русской основе. Майкоп, 1936. 12 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • История появления русского языка. Специфические черты кириллицы. Стадии формирования алфавита в процессе становления русской нации. Общие черты, характерные для языка массовой коммуникации в современном обществе РФ. Проблема варваризации русского языка.

    реферат [25,3 K], добавлен 30.01.2012

  • Значение изобретения письменности для развития культуры в целом и для делопроизводства в частности. Главные этапы развития письменности. Идеографический, словесно-слоговый, силлабический и алфавитный типы письма. Зарождение славянской письменности.

    курсовая работа [62,4 K], добавлен 15.03.2014

  • Характеристика особенностей русской орфографии, ее основных принципов и истории развития. Изучение проектов сводов правил русского языка, предлагаемых разными авторами в разные эпохи. Рассмотрение современных тенденций реформирования основ правописания.

    курсовая работа [40,2 K], добавлен 25.05.2015

  • Начало славянской письменности, история создания азбуки, письменности и книжности Кириллом и Мефодием. Значение церковнославянского языка для отечественной культуры. Лингво-графическая и этноисторическая проблема "русских письмен" и ее место в славистике.

    контрольная работа [35,5 K], добавлен 15.10.2010

  • Приемы обучения орфографии на уроках русского языка в научно-методической литературе. Некоторые методические рекомендации по организации орфографии на уроках русского языка в 5 классе. Результаты обучающего эксперимента. Контрольные мероприятия.

    курсовая работа [128,9 K], добавлен 30.10.2008

  • История создания и изучения Синайского патерика. Общие данные о древнейшем памятнике письменности и его авторе. Палеографическое описание рукописи. Лексические, фонетические и морфологические особенности его языка. Сведения о греческом оригинале.

    курсовая работа [674,9 K], добавлен 21.05.2014

  • Краткие сведения из истории русской письменности. Понятие о лексике современного русского языка. Изобразительно-выразительные средства языка. Лексика русского языка. Фразеология современного русского языка. Речевой этикет. Типы словообразования.

    шпаргалка [34,4 K], добавлен 20.03.2007

  • История появления и особенности применения буквы "Ё" в русском языке, оценка ее лингвистического значения. Проблемы использования данной буквы и правила русского языка, связанные с ней. Основные споры о необходимости буквы "Ё" на современном этапе.

    контрольная работа [29,7 K], добавлен 09.11.2014

  • Ознакомление с понятием и историческими предпосылками развития письменности. Рассмотрение и анализ этапов развития буквенно-звукового письма. Исследование развития и значения пиктографии и идеографии. Характеристика реформы шрифтов и графики в России.

    курсовая работа [55,3 K], добавлен 26.08.2019

  • Лингвистическая характеристика русского языка, этапы его развития и современное состояние, грамматические особенности. Различие между изменениями в языке и изменениями в письме. Обоснование необходимости реформы письма. Памятники русской письменности.

    контрольная работа [17,6 K], добавлен 18.06.2010

  • Этапы развития шумерской письменности. Логографическое и словесно-слоговое письмо, их особенности, характерные черты. Динамика развития фонетического письма на ранних этапах письменности. Влияние клинописи на формирование других систем письменности.

    реферат [22,8 K], добавлен 02.06.2014

  • Славяне как особое этническое объединение. Значение этнолингвистических терминов. Особенности старославянского языка в кириллических памятниках письменности. Сведения о деятельности Кирилла и Мефодия. Современные кириллические алфавиты славянских языков.

    реферат [4,0 M], добавлен 09.11.2010

  • Теоретические аспекты работы с искусствоведческим текстом на уроках русского языка. Искусствоведческий текст: методология системного осмысления. Формирование культуроведческой компетенции в процессе обучения орфографии. Планы-конспекты уроков.

    курсовая работа [65,9 K], добавлен 30.10.2008

  • Нынешняя реформа по упрощению русского языка уже третья по счету в этом веке. Каждая принесла значительные изменения в правописании. Исследование нового свода правил правописания русского языка и анализ возможных трудностей в обучении школьников.

    доклад [11,5 K], добавлен 24.02.2008

  • Горное, луговое, восточное и северо-западное наречие марийского языка. Первый письменный памятник, составленный на марийском языке марийцем. Начало книгоиздательского дела. Попытка совершенствования алфавита и систематизированного изложения грамматики.

    презентация [477,5 K], добавлен 19.02.2013

  • Характерные черты иероглифического письма как сложной знаковой системы. Изучение происхождения китайских письменных знаков, их структура и дифференциация. Исследование вопроса реформы иероглифической письменности. Создание китайского алфавита в 1913 году.

    курсовая работа [1,0 M], добавлен 13.01.2013

  • Правила правописания и смыслоразличительная роль орфографии и знаков препинания в русском языке. Особенности написания безударных гласных в корне слова, а также правописание приставок, суффиксов, окончаний и предлогов. Расстановка запятых в предложениях.

    практическая работа [12,3 K], добавлен 12.01.2010

  • Выполнение заданий по пунктуации и орфографии русского языка. Расстановка ударения и повторение транскрипции слов. Значение и смысл фразеологизмов. Повторение падежей, лексическое значение слов. Специфика составления заявления, резюме и доверенности.

    контрольная работа [18,0 K], добавлен 10.02.2012

  • Значение письма в истории развития цивилизации. Истоки происхождения русской письменности. Дохристианская славянская письменность. Кирилл и Мефодий. Кириллица и глаголица. Реформа Петра I. Состав русского алфавита. Распространение кириллицы в Казахстане.

    контрольная работа [587,0 K], добавлен 09.01.2017

  • Анализ этнопсихологических черт, древнетюрксих этноэйдемов в древнерусских юридических памятниках письменности (по материалам юридических памятников письменности Древней Руси). Нормы семейного права в глубокой древности у кочевых тюркских племен.

    творческая работа [24,5 K], добавлен 31.03.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.