От ономастики к лингвокультурологии

Филологический, когнитивистский, этнопсихолингвистический и лингвокультурологический аспекты феномена "стереотип" как формы отражения в сознании личности типового фрагмента картины мира. Этнические стереотипы, способы их классификации и конгруэнтность.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 10.07.2013
Размер файла 24,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

От ономастики к лингвокультурологии

С.А. Гучепшокова

Сложный и многогранный феномен «стереотип» изучается во многих отраслях знания, например, с позиций психологии, философии, социологии, этнографии, истории, культурологии. Мы будем рассматривать его в филологическом аспекте - с точки зрения когнитивистики, этнопсихолингвистики и лингвокультурологии.

Мы придерживаемся определения В.В. Красных, в понимании которой стереотип есть «некое представление фрагмента окружающей действительности, фиксированная ментальная картинка, являющаяся результатом отражения в сознании личности «типового» фрагмента реального мира, некий инвариант определенного участка картины мира» (Красных В.В., 2002, с.192). Согласно этой точке зрения, стереотипы делятся на стереотипы-поведения и стереотипы-представления. Последние, в свою очередь, подразделяются на стереотипы - ситуации и стереотипы - образы (см. схему 1). этнический лингвокультурологический стереотип

Размещено на http://www.allbest.ru/

Схема 1

Мы подробнее остановимся на стереотипах - образах, а именно - этнических стереотипах.

Как известно, «существуют автостереотипы и гетеростереотипы» (Маслова, 2001, с.108), если классифицировать этнические стереотипы по признаку «авторства», т.е., это то, что народ сам думает о себе (автостереотипы), и то, какое представление о нем имеют другие (гетеростереотипы). Очевидно, что гетеростереотипы одного и того же этноса, имея и общие черты, также во многом разнятся между собой, а уж тем более с автостереотипами, т.к. всякий этнос имеет склонность быть менее критичными к себе, нежели к другим этносам.

С точки зрения формы этнические стереотипы - это этнонимы. «Этнонимы составляют особый разряд лексики; это названия различных видов общностей: наций, народов, народностей, племен, родов…» (Лингвистический энциклопедический словарь, 1990, с.598). Из этого определения следует, что этнонимы как таковые сугубо нейтральны и выполняют строго денотативную функцию «обозначать» или «называть». Однако на фоне межнационального общения и культурного обмена формируется то или иное представление об этносе у других народов. Следующим этапом этого процесса является «перенос» характеристик этноса (позитивных или негативных) прямо на его этноним. Последний, будучи в рамках «компетенции» этнонимики (этнонимика - от греч. ethnos - племя, народ, onyma - имя, название - раздел ономастики, изучающий происхождение, распространение, функционирование и структуру этнонимов (там же, с.598), может стать категорией этнопсихолингвистики, сохраняя лишь форму этнонима, но, по сути, имея уже совершенно иные функции.

Так, употребление этнонима «француз» в метафорическом значении с точки зрения русского менталитета (и в ряде других культур) обычно подразумевает такие личностные качества, как галантность, вежливость, обходительность с женщинами; «француженка» - такие внешние признаки, как стройность, миниатюрность, изысканность и простота в одежде; «спартанец» - выносливость, лаконичность, собранность; «итальянец» - бурный темперамент, активная жестикуляция, «немец» - пунктуальность, «англичанин» - чопорность, снобизм; «черкешенка» - у европейских и азиатских авторов VI-XIX вв. это идеал женской красоты и искусность в женских работах; «черкес» выступал в качестве синонима храбрости, мужества и мастерства наездника.

Если же исходить из филологических знаний - когнитивной лингвистики, прагматики, лингвокультурологии, семантики, мы можем составить следующую классификацию этнических стереотипов.

Для того чтобы выделить положительные качества и признаки объекта, мы, как правило, прибегаем к восходящей метафоре, и наоборот. По аналогии с метафорой вышеприведенные примеры можно условно классифицировать как «восходящие» стереотипы - со знаком «+». Ниже по воображаемой шкале стереотипов мы расположим в нулевой точке нейтральные стереотипы (сразу оговоримся, что однозначно судить об этой категории очень сложно, ввиду того, что в любом филологическом исследовании неизбежно присутствует элемент субъективности, например, взгляд «снаружи» и взгляд «изнутри» этноса). Далее располагаются величины со знаком «-», т.е. стереотипы с негативной коннотацией, которая отражает, соответственно, негативную оценку вышеупомянутых национальных особенностей и признаков, зарождающуюся на почве неприязненного отношения к этносу, т.е. «нисходящие» стереотипы. В русском языке этот ряд представлен такими этнонимами, как «турок», «пигмей», «папуас», «чукча», «удмурт»; в голландском: «турок», «марокканец» и др. Причем в голландском языке это явление значимо настолько, что «для речевого этикета Голландии, где велика доля некоренного населения и характерны политкорректные выражения, эти этнонимы считаются не рекомендуемыми к употреблению, хотя являются совершенно официальными терминами для соответствующих национальностей» (Web-сервер Адыгейского Государственного Университета с 1999-2000 гг.).

Следует принимать во внимание тот факт, что один и тот же по форме этноним-стереотип может иметь различную коннотацию в разных культурах, хотя «в ряде случаев можно найти аналоги в различных культурах. Однако при столкновении с такими квазиуниверсалиями необходимо проявлять особую осторожность: чаще мы имеем дело с феноменами конгруэтными, но не тождественными, т.е. совпадая в целом или в основном, феномены могут различаться нюансами, деталями, имеющими подчас принципиальное значение» (Красных, 2002, с.194). Таким образом, проведение такого рода классификации представляется возможным только в рамках одного языка.

Литература:

1. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. - М., 2002.

2. Маслова В.А. Лингвокультурология. - М., 2001.

3. Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990.

4. Web-сервер Адыгейского Государственного Университета c 1999-2000 гг.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Теоретические аспекты формирования когнитивной лингвистики, лингвокультурологии, контрастивной лингвистики и направлений современного языкознания. Лингвистический анализ картины мира двуязычных индивидов путем когнитивного, традиционного исследования.

    учебное пособие [1,0 M], добавлен 09.11.2010

  • Феномен понятия "картина мира". Функциональные, образные и дискурсивные, номинативные средства языка как элементы языковой картины мира. Анализ фрагмента языковой картины мира лексико-семантического поля "Pleasure" в современном английском языке.

    реферат [15,6 K], добавлен 06.09.2009

  • Репрезентация национальной языковой картины мира и национальных стереотипов в тексте лимериков. Характеристики героев лимериков. Стереотип как составляющая картины мира. Концепт как основное понятие лингвокультурологии. Взаимоотношение героя и общества.

    дипломная работа [88,9 K], добавлен 09.03.2009

  • Анекдот как предмет лингвистического анализа. Роль языковой картины мира в юмористическом общении. Стереотип как национально-культурный компонент восприятия действительности. Тематическая классификация английского, американского и русского анекдотов.

    курсовая работа [105,0 K], добавлен 15.06.2014

  • Понятие языковая картина мира. Языковая картина мира в лингвокультурологии и этнопсихолингвистике. Различия в научной и наивной картинах мира. История рассмотрения языковой картины мира в науке и лингвистике. Изучение языковой картины мира в лингвистике.

    реферат [31,0 K], добавлен 01.12.2008

  • Языковая картина мира как одно из основных понятий лингвокультурологии. Национально-культурная специфика устойчивых сравнений. Лингвокультурологический анализ русских устойчивых сравнений, описывающих свойства личности и черты характера человека.

    дипломная работа [136,4 K], добавлен 02.02.2016

  • Контекстно обусловленное слово как образец лингвокультурологических исследований. Культура личности в лингвокультурологии: манифестации и отражение перспектив. Фразеологизмы как составляющие перифраз при переводе (материал английского и русского языков).

    дипломная работа [92,8 K], добавлен 17.11.2009

  • Основные характеристики и понятия анекдота. Роль языковой картины мира в юмористическом общении. Взаимосвязь языка, культуры и мышления в формировании анекдота. Понятие стереотипа как национально-культурного компонента восприятия действительности.

    дипломная работа [107,3 K], добавлен 15.06.2014

  • Теоретические аспекты исследования картины мира. Концептуальная картина мира как основа понимания смысла речевого произведения. Способы исследования национальной картины мира, в том числе художественные интерпретации национального характера англичан.

    курсовая работа [44,7 K], добавлен 15.02.2010

  • Понятие художественного текста как отражения картины мира. Когнитивно-эмоциональное единство мира героя текста, автора и концептуальной картины мира в целом. Сущность семы бытийности, категорий места, величины времени, субъективно-оценочной модальности.

    реферат [40,2 K], добавлен 21.08.2010

  • Исследование влияния культуры и образа жизни на семантические особенности языка. Выявление лингвокультурных особенностей картины мира Великобритании. Научно-теоретические основы отражения социально-культурных факторов русской языковой картины мира.

    курсовая работа [32,4 K], добавлен 28.06.2010

  • Этнический стереотип как явление в межкультурной коммуникации, его понятие и сущность, механизмы формирования и усвоения. Проблема истинности этнических стереотипов. Особенности использования стереотипов английской культуры в художественных текстах.

    курсовая работа [57,8 K], добавлен 26.02.2010

  • Исследование пословиц через призму лингвокультурологии и гендерной лингвистики. Пословицы как часть фразеологии. Гендерная специфика пословиц в немецком, бурятском, русском языках, их сопоставительный анализ. Особенности пословиц о мужчинах и женщинах.

    дипломная работа [638,7 K], добавлен 16.10.2011

  • Исследование семантики и феномена рифмованного сленга в системе английского языка. Метафорические модели переноса и их роль в формировании языковой картины мира. Многообразие метафор как способ отражения концептуальной системы англоязычного сообщества.

    дипломная работа [147,3 K], добавлен 01.02.2014

  • Национально-культурная специфика фрагментов картины мира как основа понимания смысла речевого произведения. Анализ фактов межъязыкового сходства или расхождений; элементы национальной языковой личности. Понятие фрейма, закономерности текстопостроения.

    реферат [34,2 K], добавлен 02.11.2011

  • Категориальный аппарат "концепта", как центрального понятия отрасли языкознания – лингвокультурологии. Особенности концепта "женщина", который с одной стороны универсален, но с другой - включает в себя национальную специфику русской языковой картины мира.

    статья [18,7 K], добавлен 23.03.2011

  • Взаимодействие мифологической и языковой картин мира в тексте литературной сказки. Стереотип как составляющая национальной языковой картины мира. Реализация мифологической и языковой картин мира в контексте сказки "Хоббит". Функции мифологем в тексте.

    дипломная работа [99,0 K], добавлен 09.03.2009

  • Лингвокультурные особенности анекдота как текста, отражающего национальную картину мира. Взаимосвязь языка, культуры и мышления. Реализация стереотипов и национальной картины мира в тексте анекдота. Гетеростереотипы в мультинациональных анекдотах.

    дипломная работа [157,8 K], добавлен 09.03.2009

  • Понятия культуры, языка, этноса, их неразрывная связь с лингвистикой. Концепт как ментальная единица концептуального пространства и информационной базы человека. Основные подходы в лингвистическом исследовании концепта как языковой картины мира.

    статья [47,0 K], добавлен 04.12.2015

  • Понятийный и терминологический аппарат лингвокультурологии. Проблемы изучения фразеологических единиц как национально-маркированных элементов языковой картины мира. Особенности английских и русских фразеологических единиц с ботаническим компонентом.

    дипломная работа [135,5 K], добавлен 07.05.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.