Аспектообразующие черты этносоциолексикографии
Теоретические задачи просторечной лексикографии, необходимость учета особенностей генезиса и бытия этносоциоформ в теории этносоциолексикографии и в практике составления словарей этноформ, их применение при этносоциолексикографическом анализе речи.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 23.07.2013 |
Размер файла | 23,1 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Аспектообразующие черты этносоциолексикографии
Т.Б. Заграевская
Этносоциолексикография - это, на данный момент, новое научное направление, находящееся на начальном этапе своего формирования в отдельную автономную отрасль языкознания, которая еще не получила статуса самостоятельной науки, охватывающая три своих ингерентных составляющих:
1) активно складывающуюся теорию составления субстандартных словарей, регистрирующих нестандартную этнизированную, стилистически сниженную, социально-, корпоративно-, субкультурно- и локально-маркированную лексику и фразеологию,
2) словарное дело, реализующее нарабатывающиеся теоретические рекомендации и представляющее собой практику регистрации всей неконвенциальной этнизированной лексики и фразеологии, лежащей за пределами литературного стандарта и охватывающей этноколлоквиализмы, этновульгаризмы, этножаргонизмы, этноарготизмы, этнопиджинизмы и этнолексиконы (часто девиантных) этносубкультур, в общих и специальных, толковых и идеографических, монолингвальных и переводных субстандартных словарях и глоссариях данного языка / языков, и их издание и использование, а также
3) всю совокупность словарей этого рода, как материально-прагматическое воплощение теории и практики их составления и издания.
Разрабатывая дефиницию и устанавливая дисциплинарный статус этносоциолексикографии, целесообразно выявить, как отразились эти научные атрибуты из лексикографии в социолексикографии и отобрать из них те черты предшествующих наук, которые могут быть естественным образом применены и к этносоциолексикографии. Из этого логически следует проанализировать только те трактовки социолексикографии, которые максимально сохраняют наиболее существенные свойства лексикографии и которые зафиксированы в теоретических концепциях известных ученых-лексикографов, и найти этим свойствам место в соответствующих атрибутах этносоциолексикографии - дефиниции и дисциплинарном статусе.
Просторечная, или субстандартная, лексика английского языка в Великобритании стала регистрироваться с 1517 года, первоначально в форме списков кэнта, или воровского арго, и насчитывает уже почти пять столетий [13]. В отечественной практической лексикографии просторечная лексика из арго офеней впервые была зафиксирована в "Словаре Академии Российской" (1779-1784) [1] и насчитывает уже более 230 лет. Однако до середины 1990-х годов ни в зарубежной, ни в отечественной теоретической лексикографии не появилось ни одной работы, в которой этот тип словарей и словарной практики получил бы теоретическое обобщение, анализ, осмысление и научное оформление в отдельную разновидность общей лексикографии в качестве хотя бы ее внутридисциплинарного компонента.
В этой связи следует назвать статью В.В. Химика "Современная русская лексикография: норма, традиция и реальность живой речи" [12], в которой представлен "Большой словарь русской разговорной экспрессивной речи" [11]. Автор словаря обратил внимание лексикографов на актуальную и сложную для решения проблему, перед которой стоит современная отечественная лексикография: либо сохранять и продолжать устоявшуюся традицию в регистрации литературной и диалектной лексики, либо изменить сложившуюся практику словарного дела, расширив объект лексикографического описания за счет субстандарта. У него содержится лишь указание на необходимость решения названной проблемы лексикографическими средствами.
В зарубежной лингвистике нет специальных исследований, в которых давались бы определения социолексикографии или устанавливался ее статус. Здесь нами отмечена одно упоминание социолексикографии, которое используется в качестве термина в монографии А. Бежуа [14], где он говорит о "sociolexicography", задача которой представить общую картину создания словарей в англоязычных обществах. По-видимому, это одно из первых появлений этого лексикографического термина на английском языке применительно к разновидности общей лексикографии и, по нашему мнению, ее теоретической задаче, однако автор не выделяет первую из последней, не указывает ее отличительные атрибуты и научный статус. Из отечественных теоретиков лексикографии только В.П. Коровушкин и Г.В. Рябичкина сформулировали свои оригинальные и цельные концепции социолексикографии, а также В Д. Девкин предложил свое видение "лексикографии субстандарта" в немецком и русском языках. Рассмотрим их концепции и идеи с очерченной выше целевой установкой.
В своей работе "Английская лексикография" [3, с. 5] В.П. Коровушкин отмечает, что в плане своей внутридисциплинарной структуры лексикография, может наряду с принятой дифференциацией на общую и частную, синхроническую и диахроническую, одноязычную, двуязычную, многоязычную и компаративную, подразделяться также на "нормативную", или "стандартную", регистрирующую и описывающую лексику и фразеологию литературного стандарта языка, и "просторечную", фиксирующую вокабуляры различных территориальных, социальных и этнических диалектов и других нелитературных говоров, а также арго и вульгаризмы.
Из этих идей для разработки нашей концепции этносоциолексикографии важны два положения:
1) возможность выделения в отдельное направление "просторечной" лексикографии, противопоставленной своим объектом нормативной, или, литературной лексикографии;
2) отнесение к объекту исследования просторечной лексикографии, наряду с социальными диалектами, также и этнических диалектов. Здесь лишь намечена будущая субстандартная лексикография и нет никаких намеков на этносоциолексикографию как науку.
В своей последующей работе "Проблемы лексикографического описания английского и русского просторечия в двуязычных словарях" [8]
В.П. Коровушкин рассматривает просторечную лексикографию на уровне с "обычной" лексикографией и постулирует ее следующие принципы:
1) она должна быть регистрирующей, а не предписывающей; при этом
2) регистрироваться должны все узуальные лексические единицы всех видов просторечия и в тех фоно-грамматических формах, в которых они функционируют в речевом обиходе;
3) все наиболее существенные характеристики просторечных единиц, которые отличают их от литературных форм, должны получать лексикографическое отражение; при этом
4) детальное лексикографическое описание должны получать те специфические, или особые, черты просторечных слов и фразеологизмов, которые дифференцируют эти элементы между собой в сфере просторечия по разным его видам, различным типам коллоквиализмов, сленга, жаргонов, арго, социальных диалектов [8, с. 239-240].
На наш взгляд, все перечисленные выше принципы просторечной лексикографии, с поправкой на другой объект - этносоциоформы должны быть заимствованы в этносоциолексикографию.
В другой статье "Традиция просторечной лексикографии в России" [9] В.П. Коровушкин дает определение просторечной лексикографии, под которой он понимает теорию и практику регистрации лексики, лежащей за пределами литературного стандарта (коллоквиализмы, вульгаризмы, арго, жаргоны), а также сами просторечные словари. Несомненно, что разграничение им теории, практики и словарей привнесено из рассмотренных выше трактовок лексикографии и, несомненно, должно войти в формулирование дефиниции этносоциолексикографии.
Немного позднее, в двух работах - в брошюре "Одноязычные словари русского лексического просторечия" [7] и в статье "Современное состояние и теоретические задачи англо-русской и русско-английской просторечной лексикографии в России" [5] В.П. Коровушкин отмечает, что отечественная просторечная лексикография находится, на тот момент, на этапе своего развития и намечает следующий ряд ее теоретических задач, которые требовали своего решения, в частности, уточнения терминологической дифференциации основных понятий, которые соотносятся с компонентами лексического просторечия (коллоквиализм, сленг, жаргон, арго, вульгаризм); а также разработки:
1) типологии словарей лексического просторечия в зависимости от специфики регистрируемого материала,
2) способов его организации в словник,
3) приёмов его лексикографической обработки или перевода,
4) принципов и методики сбора и отбора словарного материала,
5) перечня его источников,
6) композиции словника,
7) структуры словарной статьи,
8) способов её графического оформления,
9) перечня грамматических, стилистических, и социолингвистических характеристик, обязательных для отражения в словарной статье,
10) способов представления их в структуре словарной статьи (место, порядок следования),
11) способов подачи в словнике просторечных фразеологизмов,
12) способов филиации просторечных значений,
13) типов просторечных дефиниций,
14) типов просторечных словарных помет (с уточнением их содержания и порядка подачи в структуре статьи); определения:
1) информации для ее обязательного включения в историкоэтимологическую и/или дериватологическую справку,
2) типов таких справок для просторечия,
3) назначения и места просторечных иллюстративных примеров и способы их перевода.
К этому списку следует необходимость систематизации, отсылок, сокращений и символов в тексте словарной статьи, выяснение разумных пределов и использования в тексте словаря. Здесь же автор отмечает, что отечественная просторечная лексикография не только находится на этапе своего становления, но и в теоретическом плане запаздывает по отношению к практике составления просторечных словарей.
Очевидно, что намеченный выше ряд теоретических задач просторечной лексикографии, с поправкой на необходимость учета особенностей генезиса и бытия этносоциоформ должны прямо войти как в теорию этносоциолексикографии, так и в практику составления словарей этноформ, и должны применяться при их этносоциолексикографическом анализе. При этом можно принять также и тезис о том, что, например, на англоязычной почве теория нашей науки - этносоциолексикографии - не только еще более запаздывает к практике словарной регистрации англоэтносоциоформ, но и делает лишь первые шаги.
В своей работе "Субстандартная лексикография как автономная отрасль языкознания: основные понятия и словари" [6] В.П. Коровушкин переходит от терминосочетания "просторечная лексикография", как русифицированного наименования, к "англизированному" терминосочетанию "субстандартная лексикография" и дает наиболее полное определение последней: "Субстандартная лексикография как наука - это отрасль языкознания, изучающая создание и использование словарей, регистрирующих субстандартную лексику и фразеологию; это также и практика составления подобных словарей и совокупность словарей данного вида. Она имеет свой понятийный аппарат и терминосистему, однако оперирует также понятиями и терминами общей лексикографии и частных лексикографий, занимающихся словарями литературного стандарта. Ее специфические понятия и термины связаны с понятием лексического субстандарта и принципами его лексикографического описания" [6, с. 56]. Далее автор отмечает важный факт, что субстандартная лексикография в трех указанных выше значениях накопила достаточный опыт, чтобы сформировать свою методологию, свой собственный лексикографический понятийный аппарат, методику сбора и лексикографирования субстандартных единиц, имеет огромный корпус лексикографически обработанного субстандартного материала, большое количество изданных субстандартных словарей и сделала внушительные шаги в теоретическом осмыслении перспектив своего дальнейшего развития.
Здесь очевидно, что есть весьма значительные основания считать, что субстандартная лексикография как отрасль языкознания в трех ее ипостасях - теория, практика и совокупность словарей - вплотную приблизилась к получению статуса автономной лингвистической науки и может послужить естественным теоретическим основанием для разработки всех необходимых атрибутов, которые можно перенести и применить к этносоциолексикографии, с целью приближения ее к такому же статусу.
В двух своих последних и наиболее важных статьях на эту тему - "Основные атрибуты социолексикографии как автономной отрасли языкознания" [4] и "The basic attributes of sociolexicography as an autonomous branch of linguistics" [15] В.П. Коровушкин переходит от терминосочетания "субстандартная лексикография" к терминонаименованию "социальная лексикография" / "социолексикография", которое охватывает понятие "субстандартная лексикография" для иноязычных субстанций и "просторечная лексикография" - для русскоязычных субстанций. Далее он уточняет содержание, подводимое под термин "социолексикография":
1) наука, которая изучает теорию лексикографического описания нестандартной (субстандартной, просторечной, неконвенциональной, нелитературной), лексики и фразеологии национальных языков;
2) практика составления субстандартных (просторечных) словарей;
3) совокупность субстандартных (просторечных) словарей конкретного языка, в которых регистрируется вся стилистически сниженная лексика, характеризующаяся социальной маркированностью. Здесь автор заложил основы социолексикографии как самостоятельной науки, которые естественным образом покоятся на теории литературной лексикографии, и также логически служат в качестве теоретической базы для разработки соответствующих теоретических основ этносоциолексикографии.
Г.В. Рябичкина подхватила и успешно развила идеи В.П. Коровушкина в своей докторской диссертации "Проблемы субстандартной лексикографии английского и русского языков: теоретический и прикладной аспекты" [10]. Для нас наиболее значимы следующие теоретические позиции.
1. Термин "субстандартная / просторечная лексикография" именует три понятия, которые тесно взаимосвязаны:
1) науку, которая исследует просторечные словари и словарное дело, или искусство, их составления, что относится к теоретическому аспекту лексикографии;
2) практику составления словарей просторечия и лексикографирования в них субстандартной лексики, что относится к прикладном аспекту лексикографии;
3) всю совокупность нестандартных словарей данного языка, что относится к материально-прагматической составляющей объекта и предмета просторечной лексикографии, представляющей собой науку, которая находится на этапе получения ею статуса самостоятельной лингвистической дисциплины.
2. Лингвометодологический фундамент социолексикографии заложен в ее основных донорских науках, которые составляют ее междисциплинарную матрицу, и которые представлены (1) теорией общей, или стандартной, лексикографии национального языка, теориями (2) социолингвистики, (3) социолектологии и (4) социолексикологии; все это позволяет социолексикографии сейчас претендовать на получение статуса автономной отрасли языкознания, которая имеет все необходимые для этого статуса атрибуты, объединяющие объектно-предметную область, аппарат и методологию. просторечный лексикография этноформа речь
3. Основными проблемами современной субстандартной, или просторечной, лексикографии, которые требуют своего решения, являются следующие:
1) в теоретическом плане: а) разработка содержания этой отрасли лексикографии в аспектах социолингвистики, социолексикологии и социолектологии для развития ее понятийной и терминологической систем; б) привлечение внимания лексикографов-теоретиков к вопросам обоснования автономности этой науки в этнолингвистическом, лингвокультурологическом, лингвострановедческом и лингвоэкологическом аспектах;
2) в прикладном плане: включение в лексикографическое описание новых нестандартных вокабуляров и лексиконов, которые постоянно появляются в языке.
4. Гипотетическая схема структурной организации словарной статьи в толковом словаре нестандартной лексики из обязательных компонентов:
1) вокабула;
2) ее орфографические, орфоэпические, грамматические и стилистические характеристики, для раскрытия которых используются соответствующие грамматические, функционально-, социально- и этикостилистические пометы;
3) дефиниция в виде: а) литературного и/или просторечного синонима, или ряда таких синонимов, б) развернутого лингвистического толкования, в) филолого-энциклопедического определения;
4) социолингвистические черты вокабулы, обозначенные соответствующими словарными пометами: а) ареальные - по основным национальным вариантам языка, б) социально-профессиональные - по социумам носителей конкретных жаргонов; в) социально-корпоративные - по социумам носителей жаргонов; г) социально-субкультурные - по социумам носителей субкультур; д) социально-этнические - по социумам носителей жаргонов, включая афроамериканский жаргон; е) темпорально-исторические, свидетельствующие о времени появления, периоде бытования и времени выхода жаргонизма из употребления в данном социуме или субкультуре;
5) иллюстративный пример или авторская цитация с полной и точной паспортизацией;
6) историко-этимологического дериватологическая справка для раскрытия особенностей номинации;
7) лингвострановедческая, лингвокультурологические, эколингвистические и юрислингвистические сведения, особенно для вульгаризмов-табу.
В "Очерках по лексикографии" [2] В.Д. Девкин посвятил большой раздел проблемам, в его терминах, "лексикографии субстандарта". В этом разделе он очертил следующие две большие группы тем, важных и насущных, на его взгляд, для развития этой разновидности лексикографии, но, по нашему мнению, преимущественно, в прикладном аспекте:
I) немецкие словари разговорной и сниженной лексики,
II) русские словари разговорной и сниженной лексики.
В рамках первой группы тем автор затронул следующие вопросы:
1) необходимость разговорного словаря,
2) специфика разговорного словаря: а) понятие разговорности, б) регистровое расположение лексики, в) диффузность разговорности, г) безоценочная разговорная лексика, д) поиски критериев уточнения разговорности, е) многомерность разговорной номинации, пределы употребительности и известности разговорной лексики;
3) русские параллели: а) пределы переводимости, б) текстовое возмещение непереводимости, в) параметры параллелизма, г) необратимость двуязычного словаря), д) поиски компенсации безэквивалентности, е) псевдопараллелизм, ж) дополнительные сложности перевода, з) расхождение этико-стилистических характеристик;
4) словари немецкого сленга 90-х.
В рамках второй группы автор затронул следующие по существу аналогичные вопросы:
1) опыт составления русско-немецкого разговорного словаря;
2) проект создания словаря разговорно окрашенной и сниженной лексики русского языка;
3) "на дне" лексики (матизмы).
Почти все перечисленные выше вопросы, включая и переводимость сниженной лексики, имеют, на наш взгляд, непосредственное отношение к решению проблем двух новых научных направлений в последовательности: лексикология лексикографии социолексикология социолексикографии, а их практическое решение может внести определенный вклад и в развитие теории социолексикографии и этносоциолексикографии.
Список литературы
1. Грачев М.А. Русское арго. - Н. Новгород: Изд-во Нижегор. ун-та, 1997.
2. Девкин В.Д. Очерки по лексикографии. - М.: Прометей, 2000.
3. Коровушкин В.П. Английская лексикография. - Череповец: ЧГПИ, 1996.
4. Коровушкин В.П. Основные атрибуты социолексикографии как автономной отрасли языкознания // Новое в теории и практике лексикографии: синхронный и диахронный подходы: материалы VIII Международной школы-семинара, Иваново, 10-12 сент. 2009 г. - Иваново: Иван. гос. ун-т, 2009. - С. 48-52.
5. Коровушкин В.П. Современное состояние и теоретические задачи англорусской и русско-английской просторечной лексикографии в России // Теоретическая лексикография: современные тенденции развития: мат-лы V Междунар. школы- семинара. - Иваново: ИвГУ, 2003. - С. 35-36.
6. Коровушкин В.П. Субстандартная лексикография как автономная отрасль языкознания: основные понятия и словари // Социальные варианты языка - III: мат-лы междунар. науч. конф. - Н. Новгород: НГЛУ, 2004. - С. 56-59.
7. Коровушкин В.П. Одноязычные словари русского лексического просторечия. - Череповец: ЧГУ, 2004.
8. Коровушкин В.П. Проблемы лексикографического описания английского и русского просторечия в двуязычных словарях // Мат. науч.-метод. конф. "Новое в лингвистике и методике преподавания иностранных языков в вузе". - СПб.: ВИТУ, 1999. -Ч. II. - С. 238-258.
9. Коровушкин В.П. Традиция просторечной лексикографии в России // Традиции в контексте русской культуры. Сб. науч. ст. - Череповец: ЧГУ, 1999. - Вып. VI. -С. 147-149.
10. Рябичкина, Г.В. Проблемы субстандартной лексикографии английского и русского языков: теоретический и прикладной аспекты: дис.... д-ра филол. наук. - Пятигорск, 2009.
11. Химик В.В. Большой словарь русской разговорной экспрессивной речи. - СПб.: Норинт, 2004.
12. Химик В.В. Современная русская лексикография: норма, традиция и реальность живой речи // Словарное наследие В.П. Жукова и пути развития русской и общей лексикографии (Третьи Жуковские чтения): Мат-лы междунар. науч. симпоз. - Великий Новгород: НовГУ, 2004. - С. 107-111.
13. Хомяков В.А. Обзор основных одноязычных словарей английского просторечия // Проблемы лексикологии, лексикографии и прикладной лингвистики. - М.: ИЯ АН СССР, 1978. - Ч. 1. - С. 225-239.
14. Bejoint Henri. The Lexicography of English: From Origins to Present. - Oxford: Oxford University Press, 2010.
15. Korovushkin Valery. P. The basic attributes of sociolexicography as an autonomous branch of linguistics // Experimentia est optima magistra: Collected articles / Editor-in- chief: A.A. Kolesnikov. - Belgorod: BSNRU, 2011b. - P. 67-71.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Основные тенденции в развитии лексикографии английского языка. Анализ британских, американских и отечественных словарей, особенностей их композиции и способов представления лексических единиц. Классификация, типы и структура словарей и словарных статей.
методичка [642,4 K], добавлен 26.04.2011Место лексикографии среди лингвистических дисциплин. Статус терминологической лексикографии, пути описания языка профессиональной коммуникации. Лексикографические термины как объект описания специальных словарей. Основные критерии отбора терминов.
курсовая работа [35,6 K], добавлен 30.10.2014Социальные функции, значение и принципы классификации словарей современного английского языка. Виды специальных словарей: фразеологизмов, языка писателей, цитат. Понятие мифологем и их примеры. Формирование библейской лексикографии, ее основные тенденции.
реферат [33,0 K], добавлен 16.06.2013Рассмотрение положений лексикографии, функций словарей и проблемы их типологии. Референциальные, синонимические и описательные виды словарных дефиниций. Анализ способов лексикографического представления слов на примере многозначного существительного leg.
курсовая работа [52,4 K], добавлен 27.10.2011Изучение предмета лексикографии или раздела языкознания, занимающегося теорией и практикой составления словарей. Проблема семантической структуры слова. Принципы словарного описания языка. Лексикографический параметр и пометы. Требования к толкованиям.
презентация [281,9 K], добавлен 17.03.2015Понятие и место словарей в духовной жизни общества, особенности выполняемых ими функций. Количество и многообразие слов в русском языке. История происхождения словаря в Европе и России, отличительные черты основных этапов. Специфика видов словарей.
реферат [35,5 K], добавлен 18.04.2012Знакомство с процессом развития речи младших школьников. Характеристика основных лингвистических словарей русского языка. Нормированность речи как ее соответствие литературно-языковому идеалу. Анализ типов норм современного русского литературного языка.
дипломная работа [130,1 K], добавлен 11.02.2014Русская лексикография и составление словарей. Классификация словарей: этимологические, толковые, синонимические, фразеологические, орфографические и словари трудностей русского языка. Исследование известных словарных изданий. Издание словарей-библиотек.
дипломная работа [31,7 K], добавлен 07.05.2009Понятие о синонимах. Функции, значение синонимов в языке. Группировка слов и словосочетаний, носящая системный характер. Выявление значения синонимических средств. Принципы составления синонимических словарей английского языка. Активность. Двуязычность.
научная работа [18,5 K], добавлен 25.02.2009Графическое построение дискретных лингвистических вариационных рядов для рассматриваемых стихотворений. Объединённый коэффициент синтаксической и ритмомелодической сложности. Вероятность появления гласных звуков в стихотворениях, особенности их сравнения.
курсовая работа [82,2 K], добавлен 22.02.2010Адресат переводных словарей. Развитие англо-русской лексикографии. Переводной словарь как словарь, представляющий планомерное сопоставление словарных составов двух и более языков. Основные способы семантизации в нем. Переводные фразеологические словари.
презентация [2,7 M], добавлен 22.11.2013Регламентированность как специфическая особенность делового общения. Особенности деловой речи. Реклама, светское общение. Деловая дискуссия как вид речи в практике общения. Спор как разновидность деловой коммуникации. Требования к публичной речи.
контрольная работа [23,1 K], добавлен 08.10.2010Происхождение языка, его генеалогическая и типологическая классификация. Предмет и задачи фонетики, теории слога. Системные отношения в лексике, типы синонимов, антонимов, омонимов, паронимов, онимов. Понятие о фразеологии, лексикографии, орфоэпии.
шпаргалка [26,4 K], добавлен 24.06.2009- Эвристическая ценность прикладного корпуса в работе переводчика: теоретико-практическое исследование
Определение и типологизация словарей, их роль в переводе. Предпосылки появления этих электронных средств их классификация. Прагматическая ценность электронных словарей в парадигме переводческой деятельности. Сопоставительный анализ переводных словарей.
курсовая работа [373,4 K], добавлен 26.06.2011 Лексикография как научная дисциплина. Аспекты лексикографии. Термин "лексикография". Парономазия. Парономазию называют бинарной фигурой стилистики. Современные словари паронимов. Паронимия – частичное звуковое сходство слов при их семантическом различии.
реферат [21,8 K], добавлен 31.07.2007Речевое поведение и необходимость его изучения. Сущность, признаки культуры речи и ее виды - понятийная и предметная. Синонимы, паронимы, плеоназм, тавтология и точность речи. Явление полисемии и омонимии. Точность речи в разных функциональных стилях.
презентация [357,2 K], добавлен 08.05.2013Понятие и разновидности научного стиля речи, особенности его реализации в письменной и устной форме общения. Внеязыковые свойства и стилевые черты научных текстов. Лексические и стилистические языковые единицы, особенности морфологии и синтаксиса.
контрольная работа [50,1 K], добавлен 03.03.2012Выделение частей речи по семантическому принципу. Синтаксическая функция как возможная субституция в линейной речевой цепи. Классификации частей речи немецкого языка. Разделение слов на части речи как предварительный этап их грамматического описания.
реферат [24,3 K], добавлен 03.04.2010История словарей, их функции. Сущность толкового и терминологического их видов. Систематизация неологизмов, иностранных слов, переводческих терминов, фразеологизмов. Анализ нового в русской лексике. Использование словарей для проверки орфографии.
презентация [581,0 K], добавлен 26.10.2014Понятие ораторской речи как разновидности публичной речи, ее сущность и особенности. Элементарные принципы и приемы риторики, форма подачи речи. Применение выразительных приемов. Номинативная, коммуникативная и экспрессивная функции парламентской речи.
реферат [27,8 K], добавлен 06.11.2012