Аспектообразующие черты этносоциолексикографии

Теоретические задачи просторечной лексикографии, необходимость учета особенностей генезиса и бытия этносоциоформ в теории этносоциолексикографии и в практике составления словарей этноформ, их применение при этносоциолексикографическом анализе речи.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 23.07.2013
Размер файла 23,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Аспектообразующие черты этносоциолексикографии

Т.Б. Заграевская

Этносоциолексикография - это, на данный момент, новое научное направление, находящееся на начальном этапе своего формирования в отдельную автономную отрасль языкознания, которая еще не получила статуса самостоятельной науки, охватывающая три своих ингерентных составляющих:

1) активно складывающуюся теорию составления субстандартных словарей, регистрирующих нестандартную этнизированную, стилистически сниженную, социально-, корпоративно-, субкультурно- и локально-маркированную лексику и фразеологию,

2) словарное дело, реализующее нарабатывающиеся теоретические рекомендации и представляющее собой практику регистрации всей неконвенциальной этнизированной лексики и фразеологии, лежащей за пределами литературного стандарта и охватывающей этноколлоквиализмы, этновульгаризмы, этножаргонизмы, этноарготизмы, этнопиджинизмы и этнолексиконы (часто девиантных) этносубкультур, в общих и специальных, толковых и идеографических, монолингвальных и переводных субстандартных словарях и глоссариях данного языка / языков, и их издание и использование, а также

3) всю совокупность словарей этого рода, как материально-прагматическое воплощение теории и практики их составления и издания.

Разрабатывая дефиницию и устанавливая дисциплинарный статус этносоциолексикографии, целесообразно выявить, как отразились эти научные атрибуты из лексикографии в социолексикографии и отобрать из них те черты предшествующих наук, которые могут быть естественным образом применены и к этносоциолексикографии. Из этого логически следует проанализировать только те трактовки социолексикографии, которые максимально сохраняют наиболее существенные свойства лексикографии и которые зафиксированы в теоретических концепциях известных ученых-лексикографов, и найти этим свойствам место в соответствующих атрибутах этносоциолексикографии - дефиниции и дисциплинарном статусе.

Просторечная, или субстандартная, лексика английского языка в Великобритании стала регистрироваться с 1517 года, первоначально в форме списков кэнта, или воровского арго, и насчитывает уже почти пять столетий [13]. В отечественной практической лексикографии просторечная лексика из арго офеней впервые была зафиксирована в "Словаре Академии Российской" (1779-1784) [1] и насчитывает уже более 230 лет. Однако до середины 1990-х годов ни в зарубежной, ни в отечественной теоретической лексикографии не появилось ни одной работы, в которой этот тип словарей и словарной практики получил бы теоретическое обобщение, анализ, осмысление и научное оформление в отдельную разновидность общей лексикографии в качестве хотя бы ее внутридисциплинарного компонента.

В этой связи следует назвать статью В.В. Химика "Современная русская лексикография: норма, традиция и реальность живой речи" [12], в которой представлен "Большой словарь русской разговорной экспрессивной речи" [11]. Автор словаря обратил внимание лексикографов на актуальную и сложную для решения проблему, перед которой стоит современная отечественная лексикография: либо сохранять и продолжать устоявшуюся традицию в регистрации литературной и диалектной лексики, либо изменить сложившуюся практику словарного дела, расширив объект лексикографического описания за счет субстандарта. У него содержится лишь указание на необходимость решения названной проблемы лексикографическими средствами.

В зарубежной лингвистике нет специальных исследований, в которых давались бы определения социолексикографии или устанавливался ее статус. Здесь нами отмечена одно упоминание социолексикографии, которое используется в качестве термина в монографии А. Бежуа [14], где он говорит о "sociolexicography", задача которой представить общую картину создания словарей в англоязычных обществах. По-видимому, это одно из первых появлений этого лексикографического термина на английском языке применительно к разновидности общей лексикографии и, по нашему мнению, ее теоретической задаче, однако автор не выделяет первую из последней, не указывает ее отличительные атрибуты и научный статус. Из отечественных теоретиков лексикографии только В.П. Коровушкин и Г.В. Рябичкина сформулировали свои оригинальные и цельные концепции социолексикографии, а также В Д. Девкин предложил свое видение "лексикографии субстандарта" в немецком и русском языках. Рассмотрим их концепции и идеи с очерченной выше целевой установкой.

В своей работе "Английская лексикография" [3, с. 5] В.П. Коровушкин отмечает, что в плане своей внутридисциплинарной структуры лексикография, может наряду с принятой дифференциацией на общую и частную, синхроническую и диахроническую, одноязычную, двуязычную, многоязычную и компаративную, подразделяться также на "нормативную", или "стандартную", регистрирующую и описывающую лексику и фразеологию литературного стандарта языка, и "просторечную", фиксирующую вокабуляры различных территориальных, социальных и этнических диалектов и других нелитературных говоров, а также арго и вульгаризмы.

Из этих идей для разработки нашей концепции этносоциолексикографии важны два положения:

1) возможность выделения в отдельное направление "просторечной" лексикографии, противопоставленной своим объектом нормативной, или, литературной лексикографии;

2) отнесение к объекту исследования просторечной лексикографии, наряду с социальными диалектами, также и этнических диалектов. Здесь лишь намечена будущая субстандартная лексикография и нет никаких намеков на этносоциолексикографию как науку.

В своей последующей работе "Проблемы лексикографического описания английского и русского просторечия в двуязычных словарях" [8]

В.П. Коровушкин рассматривает просторечную лексикографию на уровне с "обычной" лексикографией и постулирует ее следующие принципы:

1) она должна быть регистрирующей, а не предписывающей; при этом

2) регистрироваться должны все узуальные лексические единицы всех видов просторечия и в тех фоно-грамматических формах, в которых они функционируют в речевом обиходе;

3) все наиболее существенные характеристики просторечных единиц, которые отличают их от литературных форм, должны получать лексикографическое отражение; при этом

4) детальное лексикографическое описание должны получать те специфические, или особые, черты просторечных слов и фразеологизмов, которые дифференцируют эти элементы между собой в сфере просторечия по разным его видам, различным типам коллоквиализмов, сленга, жаргонов, арго, социальных диалектов [8, с. 239-240].

На наш взгляд, все перечисленные выше принципы просторечной лексикографии, с поправкой на другой объект - этносоциоформы должны быть заимствованы в этносоциолексикографию.

В другой статье "Традиция просторечной лексикографии в России" [9] В.П. Коровушкин дает определение просторечной лексикографии, под которой он понимает теорию и практику регистрации лексики, лежащей за пределами литературного стандарта (коллоквиализмы, вульгаризмы, арго, жаргоны), а также сами просторечные словари. Несомненно, что разграничение им теории, практики и словарей привнесено из рассмотренных выше трактовок лексикографии и, несомненно, должно войти в формулирование дефиниции этносоциолексикографии.

Немного позднее, в двух работах - в брошюре "Одноязычные словари русского лексического просторечия" [7] и в статье "Современное состояние и теоретические задачи англо-русской и русско-английской просторечной лексикографии в России" [5] В.П. Коровушкин отмечает, что отечественная просторечная лексикография находится, на тот момент, на этапе своего развития и намечает следующий ряд ее теоретических задач, которые требовали своего решения, в частности, уточнения терминологической дифференциации основных понятий, которые соотносятся с компонентами лексического просторечия (коллоквиализм, сленг, жаргон, арго, вульгаризм); а также разработки:

1) типологии словарей лексического просторечия в зависимости от специфики регистрируемого материала,

2) способов его организации в словник,

3) приёмов его лексикографической обработки или перевода,

4) принципов и методики сбора и отбора словарного материала,

5) перечня его источников,

6) композиции словника,

7) структуры словарной статьи,

8) способов её графического оформления,

9) перечня грамматических, стилистических, и социолингвистических характеристик, обязательных для отражения в словарной статье,

10) способов представления их в структуре словарной статьи (место, порядок следования),

11) способов подачи в словнике просторечных фразеологизмов,

12) способов филиации просторечных значений,

13) типов просторечных дефиниций,

14) типов просторечных словарных помет (с уточнением их содержания и порядка подачи в структуре статьи); определения:

1) информации для ее обязательного включения в историкоэтимологическую и/или дериватологическую справку,

2) типов таких справок для просторечия,

3) назначения и места просторечных иллюстративных примеров и способы их перевода.

К этому списку следует необходимость систематизации, отсылок, сокращений и символов в тексте словарной статьи, выяснение разумных пределов и использования в тексте словаря. Здесь же автор отмечает, что отечественная просторечная лексикография не только находится на этапе своего становления, но и в теоретическом плане запаздывает по отношению к практике составления просторечных словарей.

Очевидно, что намеченный выше ряд теоретических задач просторечной лексикографии, с поправкой на необходимость учета особенностей генезиса и бытия этносоциоформ должны прямо войти как в теорию этносоциолексикографии, так и в практику составления словарей этноформ, и должны применяться при их этносоциолексикографическом анализе. При этом можно принять также и тезис о том, что, например, на англоязычной почве теория нашей науки - этносоциолексикографии - не только еще более запаздывает к практике словарной регистрации англоэтносоциоформ, но и делает лишь первые шаги.

В своей работе "Субстандартная лексикография как автономная отрасль языкознания: основные понятия и словари" [6] В.П. Коровушкин переходит от терминосочетания "просторечная лексикография", как русифицированного наименования, к "англизированному" терминосочетанию "субстандартная лексикография" и дает наиболее полное определение последней: "Субстандартная лексикография как наука - это отрасль языкознания, изучающая создание и использование словарей, регистрирующих субстандартную лексику и фразеологию; это также и практика составления подобных словарей и совокупность словарей данного вида. Она имеет свой понятийный аппарат и терминосистему, однако оперирует также понятиями и терминами общей лексикографии и частных лексикографий, занимающихся словарями литературного стандарта. Ее специфические понятия и термины связаны с понятием лексического субстандарта и принципами его лексикографического описания" [6, с. 56]. Далее автор отмечает важный факт, что субстандартная лексикография в трех указанных выше значениях накопила достаточный опыт, чтобы сформировать свою методологию, свой собственный лексикографический понятийный аппарат, методику сбора и лексикографирования субстандартных единиц, имеет огромный корпус лексикографически обработанного субстандартного материала, большое количество изданных субстандартных словарей и сделала внушительные шаги в теоретическом осмыслении перспектив своего дальнейшего развития.

Здесь очевидно, что есть весьма значительные основания считать, что субстандартная лексикография как отрасль языкознания в трех ее ипостасях - теория, практика и совокупность словарей - вплотную приблизилась к получению статуса автономной лингвистической науки и может послужить естественным теоретическим основанием для разработки всех необходимых атрибутов, которые можно перенести и применить к этносоциолексикографии, с целью приближения ее к такому же статусу.

В двух своих последних и наиболее важных статьях на эту тему - "Основные атрибуты социолексикографии как автономной отрасли языкознания" [4] и "The basic attributes of sociolexicography as an autonomous branch of linguistics" [15] В.П. Коровушкин переходит от терминосочетания "субстандартная лексикография" к терминонаименованию "социальная лексикография" / "социолексикография", которое охватывает понятие "субстандартная лексикография" для иноязычных субстанций и "просторечная лексикография" - для русскоязычных субстанций. Далее он уточняет содержание, подводимое под термин "социолексикография":

1) наука, которая изучает теорию лексикографического описания нестандартной (субстандартной, просторечной, неконвенциональной, нелитературной), лексики и фразеологии национальных языков;

2) практика составления субстандартных (просторечных) словарей;

3) совокупность субстандартных (просторечных) словарей конкретного языка, в которых регистрируется вся стилистически сниженная лексика, характеризующаяся социальной маркированностью. Здесь автор заложил основы социолексикографии как самостоятельной науки, которые естественным образом покоятся на теории литературной лексикографии, и также логически служат в качестве теоретической базы для разработки соответствующих теоретических основ этносоциолексикографии.

Г.В. Рябичкина подхватила и успешно развила идеи В.П. Коровушкина в своей докторской диссертации "Проблемы субстандартной лексикографии английского и русского языков: теоретический и прикладной аспекты" [10]. Для нас наиболее значимы следующие теоретические позиции.

1. Термин "субстандартная / просторечная лексикография" именует три понятия, которые тесно взаимосвязаны:

1) науку, которая исследует просторечные словари и словарное дело, или искусство, их составления, что относится к теоретическому аспекту лексикографии;

2) практику составления словарей просторечия и лексикографирования в них субстандартной лексики, что относится к прикладном аспекту лексикографии;

3) всю совокупность нестандартных словарей данного языка, что относится к материально-прагматической составляющей объекта и предмета просторечной лексикографии, представляющей собой науку, которая находится на этапе получения ею статуса самостоятельной лингвистической дисциплины.

2. Лингвометодологический фундамент социолексикографии заложен в ее основных донорских науках, которые составляют ее междисциплинарную матрицу, и которые представлены (1) теорией общей, или стандартной, лексикографии национального языка, теориями (2) социолингвистики, (3) социолектологии и (4) социолексикологии; все это позволяет социолексикографии сейчас претендовать на получение статуса автономной отрасли языкознания, которая имеет все необходимые для этого статуса атрибуты, объединяющие объектно-предметную область, аппарат и методологию. просторечный лексикография этноформа речь

3. Основными проблемами современной субстандартной, или просторечной, лексикографии, которые требуют своего решения, являются следующие:

1) в теоретическом плане: а) разработка содержания этой отрасли лексикографии в аспектах социолингвистики, социолексикологии и социолектологии для развития ее понятийной и терминологической систем; б) привлечение внимания лексикографов-теоретиков к вопросам обоснования автономности этой науки в этнолингвистическом, лингвокультурологическом, лингвострановедческом и лингвоэкологическом аспектах;

2) в прикладном плане: включение в лексикографическое описание новых нестандартных вокабуляров и лексиконов, которые постоянно появляются в языке.

4. Гипотетическая схема структурной организации словарной статьи в толковом словаре нестандартной лексики из обязательных компонентов:

1) вокабула;

2) ее орфографические, орфоэпические, грамматические и стилистические характеристики, для раскрытия которых используются соответствующие грамматические, функционально-, социально- и этикостилистические пометы;

3) дефиниция в виде: а) литературного и/или просторечного синонима, или ряда таких синонимов, б) развернутого лингвистического толкования, в) филолого-энциклопедического определения;

4) социолингвистические черты вокабулы, обозначенные соответствующими словарными пометами: а) ареальные - по основным национальным вариантам языка, б) социально-профессиональные - по социумам носителей конкретных жаргонов; в) социально-корпоративные - по социумам носителей жаргонов; г) социально-субкультурные - по социумам носителей субкультур; д) социально-этнические - по социумам носителей жаргонов, включая афроамериканский жаргон; е) темпорально-исторические, свидетельствующие о времени появления, периоде бытования и времени выхода жаргонизма из употребления в данном социуме или субкультуре;

5) иллюстративный пример или авторская цитация с полной и точной паспортизацией;

6) историко-этимологического дериватологическая справка для раскрытия особенностей номинации;

7) лингвострановедческая, лингвокультурологические, эколингвистические и юрислингвистические сведения, особенно для вульгаризмов-табу.

В "Очерках по лексикографии" [2] В.Д. Девкин посвятил большой раздел проблемам, в его терминах, "лексикографии субстандарта". В этом разделе он очертил следующие две большие группы тем, важных и насущных, на его взгляд, для развития этой разновидности лексикографии, но, по нашему мнению, преимущественно, в прикладном аспекте:

I) немецкие словари разговорной и сниженной лексики,

II) русские словари разговорной и сниженной лексики.

В рамках первой группы тем автор затронул следующие вопросы:

1) необходимость разговорного словаря,

2) специфика разговорного словаря: а) понятие разговорности, б) регистровое расположение лексики, в) диффузность разговорности, г) безоценочная разговорная лексика, д) поиски критериев уточнения разговорности, е) многомерность разговорной номинации, пределы употребительности и известности разговорной лексики;

3) русские параллели: а) пределы переводимости, б) текстовое возмещение непереводимости, в) параметры параллелизма, г) необратимость двуязычного словаря), д) поиски компенсации безэквивалентности, е) псевдопараллелизм, ж) дополнительные сложности перевода, з) расхождение этико-стилистических характеристик;

4) словари немецкого сленга 90-х.

В рамках второй группы автор затронул следующие по существу аналогичные вопросы:

1) опыт составления русско-немецкого разговорного словаря;

2) проект создания словаря разговорно окрашенной и сниженной лексики русского языка;

3) "на дне" лексики (матизмы).

Почти все перечисленные выше вопросы, включая и переводимость сниженной лексики, имеют, на наш взгляд, непосредственное отношение к решению проблем двух новых научных направлений в последовательности: лексикология лексикографии социолексикология социолексикографии, а их практическое решение может внести определенный вклад и в развитие теории социолексикографии и этносоциолексикографии.

Список литературы

1. Грачев М.А. Русское арго. - Н. Новгород: Изд-во Нижегор. ун-та, 1997.

2. Девкин В.Д. Очерки по лексикографии. - М.: Прометей, 2000.

3. Коровушкин В.П. Английская лексикография. - Череповец: ЧГПИ, 1996.

4. Коровушкин В.П. Основные атрибуты социолексикографии как автономной отрасли языкознания // Новое в теории и практике лексикографии: синхронный и диахронный подходы: материалы VIII Международной школы-семинара, Иваново, 10-12 сент. 2009 г. - Иваново: Иван. гос. ун-т, 2009. - С. 48-52.

5. Коровушкин В.П. Современное состояние и теоретические задачи англорусской и русско-английской просторечной лексикографии в России // Теоретическая лексикография: современные тенденции развития: мат-лы V Междунар. школы- семинара. - Иваново: ИвГУ, 2003. - С. 35-36.

6. Коровушкин В.П. Субстандартная лексикография как автономная отрасль языкознания: основные понятия и словари // Социальные варианты языка - III: мат-лы междунар. науч. конф. - Н. Новгород: НГЛУ, 2004. - С. 56-59.

7. Коровушкин В.П. Одноязычные словари русского лексического просторечия. - Череповец: ЧГУ, 2004.

8. Коровушкин В.П. Проблемы лексикографического описания английского и русского просторечия в двуязычных словарях // Мат. науч.-метод. конф. "Новое в лингвистике и методике преподавания иностранных языков в вузе". - СПб.: ВИТУ, 1999. -Ч. II. - С. 238-258.

9. Коровушкин В.П. Традиция просторечной лексикографии в России // Традиции в контексте русской культуры. Сб. науч. ст. - Череповец: ЧГУ, 1999. - Вып. VI. -С. 147-149.

10. Рябичкина, Г.В. Проблемы субстандартной лексикографии английского и русского языков: теоретический и прикладной аспекты: дис.... д-ра филол. наук. - Пятигорск, 2009.

11. Химик В.В. Большой словарь русской разговорной экспрессивной речи. - СПб.: Норинт, 2004.

12. Химик В.В. Современная русская лексикография: норма, традиция и реальность живой речи // Словарное наследие В.П. Жукова и пути развития русской и общей лексикографии (Третьи Жуковские чтения): Мат-лы междунар. науч. симпоз. - Великий Новгород: НовГУ, 2004. - С. 107-111.

13. Хомяков В.А. Обзор основных одноязычных словарей английского просторечия // Проблемы лексикологии, лексикографии и прикладной лингвистики. - М.: ИЯ АН СССР, 1978. - Ч. 1. - С. 225-239.

14. Bejoint Henri. The Lexicography of English: From Origins to Present. - Oxford: Oxford University Press, 2010.

15. Korovushkin Valery. P. The basic attributes of sociolexicography as an autonomous branch of linguistics // Experimentia est optima magistra: Collected articles / Editor-in- chief: A.A. Kolesnikov. - Belgorod: BSNRU, 2011b. - P. 67-71.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Основные тенденции в развитии лексикографии английского языка. Анализ британских, американских и отечественных словарей, особенностей их композиции и способов представления лексических единиц. Классификация, типы и структура словарей и словарных статей.

    методичка [642,4 K], добавлен 26.04.2011

  • Место лексикографии среди лингвистических дисциплин. Статус терминологической лексикографии, пути описания языка профессиональной коммуникации. Лексикографические термины как объект описания специальных словарей. Основные критерии отбора терминов.

    курсовая работа [35,6 K], добавлен 30.10.2014

  • Социальные функции, значение и принципы классификации словарей современного английского языка. Виды специальных словарей: фразеологизмов, языка писателей, цитат. Понятие мифологем и их примеры. Формирование библейской лексикографии, ее основные тенденции.

    реферат [33,0 K], добавлен 16.06.2013

  • Рассмотрение положений лексикографии, функций словарей и проблемы их типологии. Референциальные, синонимические и описательные виды словарных дефиниций. Анализ способов лексикографического представления слов на примере многозначного существительного leg.

    курсовая работа [52,4 K], добавлен 27.10.2011

  • Изучение предмета лексикографии или раздела языкознания, занимающегося теорией и практикой составления словарей. Проблема семантической структуры слова. Принципы словарного описания языка. Лексикографический параметр и пометы. Требования к толкованиям.

    презентация [281,9 K], добавлен 17.03.2015

  • Понятие и место словарей в духовной жизни общества, особенности выполняемых ими функций. Количество и многообразие слов в русском языке. История происхождения словаря в Европе и России, отличительные черты основных этапов. Специфика видов словарей.

    реферат [35,5 K], добавлен 18.04.2012

  • Знакомство с процессом развития речи младших школьников. Характеристика основных лингвистических словарей русского языка. Нормированность речи как ее соответствие литературно-языковому идеалу. Анализ типов норм современного русского литературного языка.

    дипломная работа [130,1 K], добавлен 11.02.2014

  • Русская лексикография и составление словарей. Классификация словарей: этимологические, толковые, синонимические, фразеологические, орфографические и словари трудностей русского языка. Исследование известных словарных изданий. Издание словарей-библиотек.

    дипломная работа [31,7 K], добавлен 07.05.2009

  • Понятие о синонимах. Функции, значение синонимов в языке. Группировка слов и словосочетаний, носящая системный характер. Выявление значения синонимических средств. Принципы составления синонимических словарей английского языка. Активность. Двуязычность.

    научная работа [18,5 K], добавлен 25.02.2009

  • Графическое построение дискретных лингвистических вариационных рядов для рассматриваемых стихотворений. Объединённый коэффициент синтаксической и ритмомелодической сложности. Вероятность появления гласных звуков в стихотворениях, особенности их сравнения.

    курсовая работа [82,2 K], добавлен 22.02.2010

  • Адресат переводных словарей. Развитие англо-русской лексикографии. Переводной словарь как словарь, представляющий планомерное сопоставление словарных составов двух и более языков. Основные способы семантизации в нем. Переводные фразеологические словари.

    презентация [2,7 M], добавлен 22.11.2013

  • Регламентированность как специфическая особенность делового общения. Особенности деловой речи. Реклама, светское общение. Деловая дискуссия как вид речи в практике общения. Спор как разновидность деловой коммуникации. Требования к публичной речи.

    контрольная работа [23,1 K], добавлен 08.10.2010

  • Происхождение языка, его генеалогическая и типологическая классификация. Предмет и задачи фонетики, теории слога. Системные отношения в лексике, типы синонимов, антонимов, омонимов, паронимов, онимов. Понятие о фразеологии, лексикографии, орфоэпии.

    шпаргалка [26,4 K], добавлен 24.06.2009

  • Определение и типологизация словарей, их роль в переводе. Предпосылки появления этих электронных средств их классификация. Прагматическая ценность электронных словарей в парадигме переводческой деятельности. Сопоставительный анализ переводных словарей.

    курсовая работа [373,4 K], добавлен 26.06.2011

  • Лексикография как научная дисциплина. Аспекты лексикографии. Термин "лексикография". Парономазия. Парономазию называют бинарной фигурой стилистики. Современные словари паронимов. Паронимия – частичное звуковое сходство слов при их семантическом различии.

    реферат [21,8 K], добавлен 31.07.2007

  • Речевое поведение и необходимость его изучения. Сущность, признаки культуры речи и ее виды - понятийная и предметная. Синонимы, паронимы, плеоназм, тавтология и точность речи. Явление полисемии и омонимии. Точность речи в разных функциональных стилях.

    презентация [357,2 K], добавлен 08.05.2013

  • Понятие и разновидности научного стиля речи, особенности его реализации в письменной и устной форме общения. Внеязыковые свойства и стилевые черты научных текстов. Лексические и стилистические языковые единицы, особенности морфологии и синтаксиса.

    контрольная работа [50,1 K], добавлен 03.03.2012

  • Выделение частей речи по семантическому принципу. Синтаксическая функция как возможная субституция в линейной речевой цепи. Классификации частей речи немецкого языка. Разделение слов на части речи как предварительный этап их грамматического описания.

    реферат [24,3 K], добавлен 03.04.2010

  • История словарей, их функции. Сущность толкового и терминологического их видов. Систематизация неологизмов, иностранных слов, переводческих терминов, фразеологизмов. Анализ нового в русской лексике. Использование словарей для проверки орфографии.

    презентация [581,0 K], добавлен 26.10.2014

  • Понятие ораторской речи как разновидности публичной речи, ее сущность и особенности. Элементарные принципы и приемы риторики, форма подачи речи. Применение выразительных приемов. Номинативная, коммуникативная и экспрессивная функции парламентской речи.

    реферат [27,8 K], добавлен 06.11.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.