Представление качества человека в жанре "популярный психологический тест"

Обзор различного рода психологических текстов с точки зрения языкознания. Специфические наименования качеств человека. Наличие имени как показатель освоенности определенного понятия. Зооморфная и социальная метафоры, их специфика и сущностные особенности.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 29.07.2013
Размер файла 19,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Представление качества человека в жанре «популярный психологический тест»

Н.Д. Федяева

Жаворонок или сова, трудоголик или лентяй, оптимист или пессимист, верный муж или вечный изменник, обжора или аскет etc. - помочь читателю в определении его истинной сущности обещают популярные психологические тесты, ставшие обязательным элементом глянцевых журналов и других печатных СМИ. Конечно, оценка личных качеств с помощью таких тестов не может заменить консультации высококлассного психолога, однако имеет почтенный статус доли истины, которая, как известно, содержится в каждой шутке. Популярные психологические тесты, апеллируя к жизненному опыту и здравому смыслу читателей, эксплицируют обыденные представления о сущности человека. В их основе лежит идея градуируемого характера человеческих качеств, которую можно конкретизировать в следующих положениях:

• качество рассматривается как некоторое пространство признака;

• это пространство ограничено полярными проявлениями признака;

• пространство можно разделить на зоны, которые различаются степенью проявления признака, близостью к одному из двух полюсов;

• различные проявления признака имеют различный аксиологический знак, также возможно сочетание оценок.

Такое восприятие качества находит регулярное выражение в основных композиционных элементах жанра. Например, заголовки тестов строятся по моделям, семантической основой которых является идея дуальности - градуальности качества. К таким моделям можно отнести:

• альтернативный вопрос (модель «А или Б?», где А и Б - крайние проявления признака): Ты эгоистка или альтруистка?; Вы оптимист или пессимист?;

• градуирующий вопрос (модель «Насколько P?», где Р - качество, подлежащее измерению): Насколько ты жизнелюбива?; Насколько вы хорошая жена?;

• общий вопрос, требующий ответов ответа «да» или «нет», которые соответствуют полюсам исследуемого качества: Не отпугиваете ли вы мужчин?; Заслуживаете ли вы похвалы?

Названные типы заголовков, таким образом, эксплицируют представления о семантическом пространстве признака, ограниченном полюсами - оппозитивами и подлежащем градуированию. Эта идея закрепляется в следующей части теста - преамбуле, которая регулярно строится по модели альтернативного вопроса «А или Б?»: Стремитесь ли Вы упорно к желанной цели, сметая все на своем пути, или же чаще растрачиваете себя по пустякам, подскажет тест; Вы вечно чем-то недовольны или даже в неприятной ситуации находите положительные моменты. Лучше узнать себя поможет тест.

Являясь вводными компонентами жанровой структуры, заголовок и преамбула формулируют исходные сведения об исследуемом качестве. Необходимым элементом здесь является блок информации о полярных проявлениях данного качества, а также о возможности его градуирования. Результатом теста становится распределение по группам в зависимости от количества набранных очков. В большинстве случаев авторы теста предлагают выделять на шкале градации три или четыре сегмента. В зависимости от аксиологической характеристики каждого сегмента реконструируемую шкалу можно отнести к одному из следующих типов:

• «плохо - золотая середина - плохо»;

• «хорошо - средне - плохо»;

• «хорошо - скорее хорошо, чем плохо - скорее плохо, чем хорошо - плохо».

Одной из особенностей жанра является смягченный характер оценки, что объясняется особенностями популярных психологических тестов. Это в большей степени развлекательный, нежели познавательно-исследовательский жанр, следовательно, категоричность оценки по отношению к испытуемому - читателю неуместна. Необходимость указать на недостатки в мягкой форме определяет обращение к особым аксиологическим моделям. Основой этих моделей является противительная конъюнкция. Как известно, в таких случаях союзы объединяют предикаты с противоположным оценочным знаком, а характер итоговой оценки зависит от аксиологического знака предиката, находящегося в постпозиции к союзу. В текстах исследуемого жанра наиболее частотны следующие модели:

«хороший, НО плохой»: Конечно, надо и о себе думать, но ты не тратишь ни времени, ни сил, чтобы проявить сочувствие; ты согласишься помочь коллеге, но мало кто рискнет покушаться на твое свободное время;

«плохой, НО хороший»: Вы не лишены комплексов, но прекрасно с ними справляетесь, это вызывает крайний дискомфорт у мужчин-деспотов, но другие это ценят;

«ХОТЬ хороший, НО плохой»: Хоть ты и общительна, но в определенных ситуациях тебе бывает не по себе (заметим, что оценочный предикат, присоединяемый союзом «хоть» имеет меньшую значимость, чем но-конъюнкт);

«хороший, НО плохой, НО хороший»: Ты умеешь сочетать личные интересы с обязанностями службы и дружбы, но нередко отдаешь предпочтение собственному «я», но даже в состоянии стресса у тебя не пропадает желание получать удовольствие от жизни (компонент со значением отрицательной оценки окружен компонентами с оценкой положительной, в связи с чем, недостаток на фоне многочисленных достоинств представляется незначительным.

Использование в аксиологических моделях противительной конъюнкции отражает представление о возможности сочетания в одном субъекте противоположных по аксиологическому знаку черт, причем сочетание достоинств и недостатков может быть различным: либо недостатки обесценивают достоинства, либо, напротив, достоинства превалируют над недостатками.

Характеристика той или иной степени проявления признаки нередко сопровождается ее номинацией. Наличие имени - показатель освоенности понятия, следовательно, можно предположить, что в тестах получают название такие степени качества, которые хорошо освоены обыденным сознанием и - далее - естественным языком. Характеризующая номинация в нашем случае представляет собой некий аксиологический итог. Попытаемся представить некоторые собственно языковые характеристики номинаций качеств.

По лексическим, семантическим, грамматическим характеристикам можно выделить номинации:

• Фразовые, представляющие собой распространенные предикативные единицы: Наши поздравления - есть над чем поработать - уноси ноги.

• Словесные, представленные непредикативными единицами, среди которых можно произвести дальнейшее деление, основываясь на частеречной принадлежности: так, частотны адъективы (невозмутимая, застенчивая) и субстантивы. Субстантивы могут относиться к именам как нарицательным (бесстыдница), так и собственным. В последнем случае мы имеем дело с прецедентными именами (мать Тереза, Золушка).

По выдержанности принципа номинации можно выделить случаи единообразного и смешанного наименования.

• Единообразие номинаций качества может быть семантическим и/или синтаксическим. Так, номинации Мисс беспечность - мисс эталон - мисс ответственность однотипны по построению и значению: в основе каждой - модель «мисс + существительное со значением опредмеченного признака». Номинации Кошка, которая гуляет сама по себе - черепашка - белочка - муравей семантически однотипны (в основе каждой - зооморфная метафора), но различны с синтаксической точки зрения.

• Смешанный характер имеет ряд наименований, различных как семантически, так и синтаксически. Например, в ряду Мать Тереза - леди щедрость - мисс умеренность - жадина-говядина для наименования качества используются и прецедентное имя реального человека, и прецедентное фольклорное имя, и составные номинации со словами «мисс», «леди».

По соотнесению с действительностью выделим номинации прямые и переносные (метафорические).

• Прямые: Вечно несчастная - застенчивая - невозмутимая - бесстыдница (во всех случаях слова, называющие степень проявления качества человека, специально для этого предназначены: это прилагательные и существительное со значением лица - обладателя признака).

• Метафорические, среди которых частотны метафоры зооморфные и социальные. Остановимся подробнее на подобных наименованиях.

Зооморфная метафора

В тесте, предлагающем оценить степень хитрости, дана следующая цепочка номинаций: Настоящая лиса - гибкий угорь - прямолинейная медведица - бесхитростная овечка. Ключевую роль в данном случае играет образ лисы - традиционного символа хитрости, коварства. Переносное значение «о хитром, коварном человеке» является языковой метафорой, давно и надежно зафиксированной лексикографами. Остальные метафоры далеко не столь очевидны и традиционны.

Так, лексема «угорь» подается толковыми словарями как однозначная с конкретным значением «рыба со змеевидным телом». Очевидно, что контекстуальная метафора основана на сходстве производимого впечатления: внешние качества рыбы сопоставляются с внутренними качествами человека, таким образом, наблюдается пересечение пластов «человек» - «животное», «внешнее - внутреннее». У лексемы «медведь» зафиксировано переносное значение - «о неуклюжем, неповоротливом человеке», однако в приведенном ряду номинаций реализуется иное значение «не умеющий хитрить, прямолинейный, прямодушный». По-видимому, имеет место перенос, в основе которого синестезия «внешнее - внутреннее». Слово «овца» относится лексикографами к однозначным. Лексема традиционно находилась на периферии образности: так, во фразеологизмах «заблудшая овца», «невинная овца» смысловой вес имеют атрибутивные характеристики. Однако в конце XX века хит «Бедная овечка» вывел слово на первые позиции среди зоолексем, используемых для обозначения человека. В представленной цепочке слово реализует типичное для современного этапа развития языка значение - «наивный, бесхитростный человек, которого легко ввести в заблуждение». Благодаря номинации «лиса», задающей семантическую область значений, остальные характеристики оказываются очевидными. Таким образом, языковая метафора становится в данном случае тем ориентиром, который определяет специфику контекстуальной интерпретации. Между тем необходимо отметить различный уровень контекстуальности значений: так, переносное значение слова «овца» заслуживает кодификации, а реализованная метафора «медведь», действительно, разовая. В целом же данную цепочку номинаций можно счесть весьма успешной (одновременно образной и понимаемой).

К сожалению, номинативной деятельности не всегда сопутствует успех. Так, в тесте, оценивающем уживчивость, общительность, склонность к одиночеству, предложен ряд наименований Кошка, которая гуляет сама по себе - черепашка - белочка - муравей. Базовых образа здесь два: кошка, которая гуляет сама по себе и муравей. В обоих случаях за словом - мифологема культуры. Однако номинации «белочка» и «черепашка» с трудом толкуются даже в контексте. Так, черепаха - традиционный символ медлительности (что отражено в соответствующем переносном значении), в этом же случае основанием метафоры является иной признак - наличие панциря, в который можно спрятаться. Произошла перефокусировка взгляда на объект, которая вряд ли оправданна и потому, что традиционная метафора оказывается сильнее, и потому что для реализации значения «скрытный, любящий таиться» в русском языке используется другая зоолексема - «улитка». Белка, несмотря на распространенность этого животного, в русской культуре не стала олицетворением какого-либо качества. Использованная метафора «белочка» - «о подвижном, общительном человеке» - вообще слабо мотивирована, что в принципе можно рассмотреть как коммуникативную неудачу: даже в цепочке номинации метафорическое значение выявляется с трудом. Таким образом, несмотря на образный потенциал зоолексем, его актуализация удачна в разной степени.

Социальная метафора

Цепь наименований адвокат - свидетельница - подсудимая - прокурор представляет такое качество, как отношение к себе и окружающим, склонность к критике и самокритике. В толковых словарях для всех лексем зафиксированы только прямые значения. Между тем в обыденном словоупотреблении явно отражается тот факт, что фигуры адвоката и прокурора представляют собой определенные социальные типы, с которыми постоянно происходит сравнение. Полярность этих фигур, многократно подчеркнутая в произведениях массовой культуры, порождает некоторое семантическое пространство, характер которого легко предсказать, основываясь на этих двух номинациях. Очевидно, что для слов «адвокат» и «прокурор» можно рекомендовать пополнение словарных статей переносными значениями. В заданном базовыми лексемами направлении легко предугадать и характеристику третьего участника - подсудимого, отличающегося от первых двух фигур пассивностью. Что касается четвертого имени - «свидетельница», то тут, как и в случае с номинацией «белочка», имеет место неудачное наименование.

Социальная метафора реализована и в следующем ряду наименований: мачо - супермен - амиго - мучачо. Такова классификация мужчин, которая призвана помочь читательницам в построении близких отношений. Персонажи классификации - герои иностранной массовой культуры. Освоенность этих имен и - шире - понятий в нашей культуре различна. Так, супермен и мачо - уже знакомые фигуры, мучачо и амиго - нет. Соответственно непонятны и оценочные нюансы характеристик. Осознавая это, автор теста сопровождает каждую характеристику этимологическим комментарием. Во всех случаях перед нами, очевидно, варваризмы. Что касается перспектив этих слов в русском языке, то они, вероятно, вполне радужные у слов «супермен» и «мачо». Кстати, автор теста полагает, что понятие «мачо» на русской почве приобрело особые черты и оценочные характеристике. Например, говорят об особом явлении - «мачизме».

Итак, различные степени проявления того или иного качества могут получать специфические наименования. В основе этих наименований часто лежит метафора. Появление метафоры, по мнению ученых, знак того, что «в недрах образа зародилось понятие» [1]. Назвать - значит познать; наличие имени подтверждает освоенность некоторого фрагмента действительности. Метафорические наименования призваны представить своеобразные эталоны качеств, между тем далеко не всегда выбранная номинация удачна, то есть отражает связи явлений, действительно существующие в сознании носителя русского языка.

Библиография

жанр метафора качество человек

1. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. - М., 1999. - С. 346.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Обзор имени собственного с точки зрения функций в художественной литературе и в контексте общего языкознания. Методы и принципы перевода имени собственного в художественных текстах, их применение в литературе определённого жанра (фантастика и фэнтези).

    курсовая работа [50,4 K], добавлен 07.03.2013

  • Категория оценки и её специфика в семантике метафоры. Место оценочности в семантической структуре слова. Онтология метафоры. Особенности оценочной семантики метафоры. Субстантивная метафора в процессе коммуникации. Специфика оценочности метафоры.

    дипломная работа [66,3 K], добавлен 17.09.2007

  • Сущность и различные точки зрения на объект "текст", его лингвистические характеристики, особенности структуры и композиции. Понятие и содержание дискурса. Анализ текстов разных функциональных стилей с точки зрения текста и с точки зрения дискурса.

    дипломная работа [78,7 K], добавлен 27.11.2009

  • Характеристика начального этапа развития языкознания, путь формирования и выдающиеся достоинства индийского языкознания, его грамматические особенности. Направления в исследовании древних текстов в средние века. Развитие философии языка в XVIII веке.

    контрольная работа [23,5 K], добавлен 03.02.2010

  • Рекламные тексты, их классификация. Лингвостилистические особенности рекламных текстов. Определение понятия "аллюзия". Виды, механизм действия аллюзий. Аллюзии в английской и американской рекламе. Анализ англоязычных рекламных текстов на наличие аллюзий.

    научная работа [71,7 K], добавлен 25.02.2009

  • Содержание понятия "юридический перевод" и роль юридического перевода в современном мире. Специфика Европейского суда по правам человека. Специфика и особенности перевода решений Европейского суда по правам человека: клише и штампы, слова, словосочетания.

    дипломная работа [123,8 K], добавлен 16.07.2017

  • Изучение свойств и функций языковой и художественной метафоры - одного из основных приемов познания объектов действительности, их наименования, создания художественных образов и порождения новых значений. Механизм функционирования концептуальной метафоры.

    курсовая работа [48,7 K], добавлен 16.06.2012

  • Язык и культура как основополагающие понятия лингвокультурологии. Национальная специфика русских и казахов как проявление лингвокультурных особенностей языковых единиц. Анатомические характеристики человека и методики психического определения личности.

    дипломная работа [129,3 K], добавлен 17.01.2012

  • Язык - важнейшее средство человеческого общения. Несколько слов о лингвистики. Язык с точки зрения теории знаков. Письмо и его значение. Свойства знаков. Виды знаковых систем. Специфика языка как знаковой системы.

    курсовая работа [942,1 K], добавлен 25.04.2006

  • Семантическое своеобразие имени собственного. Прецедентные феномены и их роль в межкультурной коммуникации. Топоним как разновидность имени собственного, его виды. Названия блюд как лингвистическая единица. Анализ названий блюд итальянских меню.

    курсовая работа [62,0 K], добавлен 03.06.2015

  • Изучение фразеологии – материала, наиболее ментально содержательного с точки зрения воспроизведения языковой картины, и который ярко отражает национальную культуру народа. Влияние на фразеосемантическое поле психического, физического состояния человека.

    статья [21,9 K], добавлен 14.04.2010

  • Исследование метафоры как PR-приема в языке политики. Анализ понятия, особенностей структуры и функционирования метафоры на примере выступлений политиков. Изучение политического дискурса в России. Характеристика языковой агрессии в газетных публикациях.

    курсовая работа [44,2 K], добавлен 19.12.2012

  • Картина мира как базовое понятие концепции человека, ее отражение в языке. Образ человека в лингвистике. Роль словообразования в формировании языковой картины мира. Человек в древнерусской словесности. Соотношение производной и непроизводной лексики.

    дипломная работа [79,6 K], добавлен 04.02.2016

  • "Метаязык" как понятие в лингвистике и переводоведении. Особенности научного стиля и обзор классификаций текстов. Жанр телепередач и прагматический аспект перевода научных текстов. Особенности перевода французских текстов научно-популярного подстиля.

    курсовая работа [44,2 K], добавлен 06.03.2015

  • Представление о частях речи как классах, полученных на основе совокупности признаков. Анализ безличных глаголов с точки зрения их семантики. Изучение безличных глаголов из "Словаря русского языка" С.И. Ожегова, их специфика и семантическая классификация.

    реферат [38,8 K], добавлен 16.11.2010

  • Вставные элементы и речевые штампы. Наличие или отсутствие слов-паразитов в разговоре любого человека как показатель его индивидуальной "культуры речи", воспитания и уровня интеллектуального развития. Слова-"паразиты", употребляемые подростками.

    презентация [302,7 K], добавлен 10.03.2014

  • Стилистика как раздел языкознания, в котором исследуется функционирование звуковых единиц в рамках литературного языка. История развития стилистики, ее основные понятия. Особенности проведения стилистического анализа. Специфика практической лингвистики.

    контрольная работа [23,4 K], добавлен 06.10.2012

  • Понятие фразеологического оборота и его основные свойства. Классификация фразеологизмов с точки зрения их семантической слитности. Особенности классификации фразеологических оборотов в прозе Тургенева с точки зрения их экспрессивно-стилистических свойств.

    дипломная работа [71,9 K], добавлен 30.08.2012

  • Признаки и характерные особенности перевода текстов научного стиля. Лексические особенности и трудности перевода. Специфика морфологии и основные проблемы перевода, синтаксические особенности текстов научного стиля и научно-популярного подстиля.

    дипломная работа [137,5 K], добавлен 19.02.2015

  • Изучение эмоций с точки зрения зарубежного и отечественного опыта. Уровни эмоциональной интенсивности. Взаимоотношение эмотивности и экспрессивности в языке. Лексико-семантические особенности и связи английских слов – наименований отрицательных эмоций.

    дипломная работа [861,8 K], добавлен 22.08.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.