Англицизмы и русицизмы в современной ингушской лингвистической терминологии

Зависимость активизации роста терминологии от вкраплений иноязычной лексики в систему ингушского языка. Активизацию процесса внедрения русицизмов и англицизмов в речевой поток носителей лингвистического дискурса ИЯ. Применение явления заимствования.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 14.08.2013
Размер файла 15,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Англицизмы и русицизмы в современной ингушской лингвистической терминологии

Пугоева З.М.

Примеряя к современной ингушской терминологии явление заимствования как лексический и в более широком смысле языковой процесс, возникающий в результате определенного воздействия одной языковой модели на соответственно другую, уместно говорить о причинах и характере данного влияния. Зависимость активизации роста терминологии от вкраплений иноязычной лексики в систему ингушского языка (ИЯ) продиктована недостаточностью ресурсов собственного ИЯ и тем фактом, что заимствование наиболее продуктивный способ обогащения терминофонда национального языка. Тот факт, что процесс заимствования иноязычных и иностранных ресурсов материально-письменным путем в ИЯ определился намного позже, чем в некоторых других языках, это сказалось на динамике развития его лингвистической терминосистемы.

Исторически большое число языков оказали существенное воздействие на формирование ИЯ и различных его систем посредством прямых и опосредованных контактов. К ним относятся многие родственные языки кавказского ареала, неродственные семитские и индоевропейские языки. Однако самые заметные и результативные контакты сложились между ингушским и русским языками, продиктованные авторитетностью последнего как языка-источника и языка-трансмиттера. На протяжении всего прошлого века мы наблюдаем тенденцию нарастающей популярности русского языка (РЯ) и, как следствие, активизацию процесса внедрения русицизмов и англицизмов в речевой поток носителей лингвистического дискурса ИЯ. Однако, еще до создания советской власти, в эпоху царской России, между русским и ингушским народами все же существовали языковые контакты, осуществлявшиеся устно-вербальным путем, в силу бесписьменного существования ИЯ, вернее его так называемого плоскостного диалекта, на основе которого впоследствии сложился современный ингушский язык.

Исторически данные лингво-культурные контакты насчитывают три этапа: первый этап дореволюционный, установившийся в начале XIX века, после добровольного присоединения Ингушетии к России в 1810 г. Он охарактеризовался внедрением лексики относящейся, главным образом, к бытовой тематике [3], на основе небольшой части которой сложились впоследствии некоторые термины. Далее постреволюционный или советский период, который оказал значительное влияние на становление всей терминологической системы ИЯ. Здесь по образцу русской терминологии сформировался основной корпус ингушских терминов и терминосочетаний, сложившихся либо в готовом “терминовиде” либо посредством семантической и словообразовательной кальки. Заключительный постсоветский этап ознаменовался появлением в терминологии ИЯ неологизмов иностранного происхождения, внедренных опосредованным путем через РЯ, который выступил в роли языка-трансмиттера, передавший терминологический материал из английского языка.

Первые термины-русицизмы просочились в ИЯ в 30 гг. 20 века посредством прямого контакта, через материальнописьменные текстовые источники, в результате прямых и семантических заимствований. Русицизмом, как известно, является “1) оборот речи или слово, характерные для русского языка; 2) оборот речи или слово, заимствованные из русского языка, или созданные по образцу русских слов и выражений” [5]. Так к русицизмам, полностью сохранившим в ИЯ свои языковые фонетико-структурные черты, относятся следующие лингвистические термины: единица, кириллица, прием. К ним примыкает другая группа лингвистических заимствований: сказуемое, подлежащее, причастие, предложение. Эти слова полностью сохранили основу и значение, но утратили суффиксальную морфему. Из примеров явствует, что адаптация данных научных слов весьма несущественная, а значит, этимология их прозрачна. Это справедливо в отношении многих других поздних заимствований, определившихся в языке в материально-письменную эпоху реализации ИЯ. Подобная частичная ассимиляция отмечается также у терминов-интернационализмов или специальных слов, относящихся к другим сферам и проникших из германских или романских языков.

Англицизмы термины, “заимствованные из английского языка и воспринимаемые как чужеродный элемент” [1, с. 47], в своем большинстве закрепились в лингвистической терминологии ИЯ в советский период, в 60 70 гг. Это, например: функция функци, интонация интонаци, конструкция конструкци, категория категори.

Термины-русицизмы и термины-англицизмы, возникшие в лингвистической терминологии ИЯ, подверглись разнообразной графической, структурно-морфологической, грамматической и семантической адаптации. Что касается графической ассимиляции, то русицизмам, в силу общей графики, в целом не понадобилось графическое освоение, в отличие от графической ассимиляции англицизмов. Придя в ИЯ опосредованно через язык-трансмиттер, англицизмы предварительно прошли неизбежную адаптацию еще в русском языке, изменив форму написания с латиницы на кириллицу.

Как видно из примеров, приведенных выше, попадая в ИЯ, русицизмы и англицизмы в разной мере сохраняют свое произношение и звукобуквенное соотношение. Так, например не претерпевают изменений следующие слова: прием; тон; разряд. В лингвистической терминосистеме ингушского языка существуют и такие заимствованные термины, которые, сохраняя произносительный инвариант-основу, имеют некоторые закономерные графическое отступление от источника. Например, в терминах, в конечной позиции которых зафиксированы две гласные морфемы, отсекается крайняя и сохраняется предшествующая ей гласная: предложение предложени, редупликация редупликаци. Термины, в финальной позиции которых зафиксирована одна гласная либо согласный, заимствуются без фонетических и графических изменений. К примеру: единица, прием, пассив.

Приходя в ингушскую терминосистему, заимствования подвергаются закономерной морфологической ассимиляции, обусловленной особенностями его грамматической системы. Здесь наблюдается следующее. Термины-англицизмы, переходящие в терминосистему ингушского языка через русский язык язык-посредник, подвергаются, после их первоначальной ассимиляции в соответствии с особенностями русского языка, повторной ассимиляции, обусловленной особенностями их структурно-морфологического и фонетического освоения в ИЯ.

Поскольку в современном английском языке практически отсутствует грамматическая категория рода, а падежная парадигма весьма слабо развита, термины-англицизмы, появляющиеся первоначально в русском языке, приобретают конечную форманту, которая является показателем числа, рода и падежа. Пройдя подобную морфологическую адаптацию, термины-англицизмы, попадающие из русского языка в ИЯ, наряду с русицизмами, вновь подвергаются изменениям на этот раз в соответствии с законами и правилами языка-реципиента, который диктует собственные условия и формы ассимиляции. К примеру, в ИЯ и у тех, и у других заимствованных терминов появляются новые падежные формы существительных (к общим с русскими падежами добавляются активный, вещественный и местный). Кроме того, вместо категории рода имени существительному здесь присваивается классовый показатель. В ИЯ категория рода заменена лексико-грамматической категорией класса, являющаяся не морфологической, а структурно-синтаксической. Категория числа и частеречная принадлежность заимствованных терминов-англицизмов и русицизмов ассимиляции не подвергаются.

Деривационные возможности заимствованных терминов весьма ограничены. Так, заимствованные лингвистические термины не обладают потенциалом создавать сложные композитные слова. В то же время термины-русицизмы и термины-англицизмы активно и вполне успешно образуют наряду с исконными или другими заимствованными специальными словами терминологические словосочетания-гибриды. Например, русицизм предложени объединен в терминологическое единство с исконным термином-прилагательным: дувцара предложени (повествовательное предложение) и может участвовать в организации сложных многокомпонентных терминологических словосочетаний: предложени кертера маьже (главный член предложения), ц1ера цхьан оттама предложени (субстантивное предложение).

Лингвистический термин, переходящий в специальную лексику ИЯ, подвергается не только фонетической или грамматической ассимиляции. Немаловажное значение имеет его семантическая адаптация в заимствующей терминологической системе, заключающаяся в установлении семантических связей с уже присутствующими здесь исконными и заимствованными единицами. Семантически адаптированные русские и английские лингвистические термины, внедряясь в систему обозначений лингвистических понятий языка-реципиента, активно взаимодействуют с исконными и заимствованными из других источников терминоединицами. Они характеризуются наличием структурно-синтаксических и семантических системных связей с исконными лексическими единицами ИЯ, но возникновения дериватов, преобразований в виде сужения или расширения значений и, как следствие, создания новых значений и возникновения полисемии среди заимствованных лингвистических терминов в ходе анализа не отмечено. Все термины-русицизмы и англицизмы, пришедшие в лингвистическую терминолексику ИЯ, сохранили присущую им в языках-трансмиттерах семантику то значение, в котором они заимствовались в ИЯ. Заимствуемые в разные периоды лингвистические термины-русицизмы и англицизмы функционируют преимущественно в терминологическом пласте исследуемого языка. Лишь немногие из них (главным образом, русицизмы, заимствованные в первый период) перешли в разряд общеупотребительной лексики.

Литература

лексика ингушский язык русицизм англицизм

1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 2004.

2. Куркиев А.С. Основные вопросы лексикологии ингушского языка. Грозный, 1979.

3. Ефремова. Современный толковый словарь русского языка (http://dic.academic.ru/contents).

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Современный этап развития терминологии. Социальные факторы, определяющие изменения в сфере современной экономической терминологии. Активные процессы в современной экономической терминологии. Сферы функционирования экономической лексики.

    дипломная работа [89,2 K], добавлен 22.02.2007

  • Заимствования как способ пополнения словарного состава языка, их роль в формировании лексики индустрии гостеприимства. Калькирование и способ освоенности заимствованных слов. Значение англоязычной терминологии в формировании лексики в русском языке.

    дипломная работа [60,9 K], добавлен 06.11.2011

  • Статус консубстанциональных терминов в системе лингвистической терминологии русского и английского языков. Этимологический анализ как важная составляющая изучения специальных лексем. Историко-диахронический анализ русских и английских лексических единиц.

    диссертация [509,9 K], добавлен 01.04.2011

  • Характеристика термина как единицы языка и речи; их классификация. Рассмотрение общих и частных явлений, свойственные русской лингвистической терминологии, экстралингвистических факторов. Описание деривационных и прагматических особенностей терминов.

    дипломная работа [80,3 K], добавлен 03.02.2015

  • Проблемы выявления особенностей английской по происхождению спортивной терминологии. Заимствование слов как естественный и необходимый процесс языкового развития. Характеристика причин интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке.

    курсовая работа [62,6 K], добавлен 29.01.2014

  • Общая характеристика и предпосылки процесса заимствования в языке современной публицистики. Сущность номинации как одного из способов изучения иноязычной лексики. Классификация заимствований на основании семантического принципа, процесс трансноминации.

    курсовая работа [43,5 K], добавлен 29.09.2009

  • Вхождение заимствованных слов в лексику русского языка. Этапы попадания из исходного языка в заимствующий. Телескопический способ образования слова. Заимствования в общественно-политической жизни страны. Процессы, связанные с освоением заимствований.

    лекция [22,6 K], добавлен 18.12.2011

  • Лексико-семантическая характеристика терминологии. Изменения, происходящие в составе отраслевой терминологии. Особенности системной организации терминологии. Качество семантической определенности термина. Мотивированность терминологического знака.

    презентация [65,9 K], добавлен 11.03.2015

  • Лингвистическая терминология как объект исследования. Теоретические основы описания терминов. Этапы развития лингвистической терминологии, ее формирование посредством описательных грамматик. Словари лингвистических терминов и лингвистические энциклопедии.

    дипломная работа [87,1 K], добавлен 25.02.2016

  • Понятие о структурности словарного состава языка. Заимствования как способ развития и обогащения словарного состава языка, их типология и классификация. Экономическая лексика французского языка иноязычного происхождения. Языковой анализ англицизмов.

    дипломная работа [67,8 K], добавлен 25.04.2011

  • Соотношение общеупотребительной лексики и терминологии как языка для специальных целей. Терминоведение как специализированная отрасль языкознания. Лексические характеристики текстов, выполняющих PR-функции. Анализ употребления PR-терминологии в СМИ.

    курсовая работа [40,1 K], добавлен 24.03.2013

  • Проведение лингвистического анализа и выявление направлений развития строительной терминологии русского языка на основании изучения особенностей её формирования и структуры. Типы наименований в строительной терминологии, языковые средства выражения.

    дипломная работа [66,4 K], добавлен 01.06.2014

  • Сущность терминологии как особой лексической подсистемы языка. Лексико-грамматические особенности и адекватность перевода сельскохозяйственной терминологии и аббревиатур на примере документов международного союза по охране новых сортов растений.

    курсовая работа [59,4 K], добавлен 15.04.2011

  • Условия активизации иноязычной лексики. Причины иноязычного заимствования. Особенности функционирования иноязычной лексики в русской речи. Иноязычные футбольные термины. Семантические особенности заимствованных слов, ставших футбольными терминами.

    курсовая работа [43,3 K], добавлен 22.11.2010

  • Анализ специфики функционирования англицизмов в речи населения, причины и способы заимствования английских слов; признаки англицизмов, сферы употребления. Особенности употребления англицизмов в Интернет-сленге, отношение общества к их использованию.

    реферат [560,9 K], добавлен 07.03.2012

  • Термин в современной лингвистике, его специфика как лексической единицы профессиональных подъязыков. Понятийный аппарат терминоведения. Проблемы лексикографирования лингвистической терминологии. Принципы создания двуязычного лингвистического словаря.

    дипломная работа [84,6 K], добавлен 22.05.2012

  • Сущность и существующие классификации спортивной терминологии, ее структура и компоненты. Специфика и механизм спортивного перевода, соответствующей лексики с английского языка на русский. Анализ возможных способов и выбор наиболее адекватного перевода.

    дипломная работа [110,5 K], добавлен 08.09.2016

  • Причины заимствований английских элементов в русском языке. Способы и методы образования англицизмов. Классификация наиболее употребляемых англицизмов по сферам деятельности людей. Основные угрозы для русского языка в результате засилья англицизмов.

    научная работа [22,1 K], добавлен 20.04.2012

  • Теоретические основы изучения первичной и вторичной номинации как способа образования терминологии. Способы пополнения терминологической лексики. Особенности языкового оформления в интернете. Основное значение терминологии в русском и английском языках.

    дипломная работа [103,5 K], добавлен 25.07.2017

  • Терминология - словарное ядро языка науки. Систематизация терминологической лексики, упорядочение и унификация. Формирование словника словаря терминов. Словарь военной терминологии периода Второй мировой войны (на основе "Дневника боевых действий").

    курсовая работа [80,0 K], добавлен 19.12.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.