К проблеме переходности в языках

Основные проблемы переходности в языках. Синтаксический строй русского языка. Переходность языковых явлений в диахронном и синхронном плане в морфологии, синтаксисе, фразеологии, стилистике. Процесс преобразования одних языковых явлений в другие.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 15.08.2013
Размер файла 18,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

К ПРОБЛЕМЕ ПЕРЕХОДНОСТИ В ЯЗЫКАХ

М. В. Резунова

Проблеме переходности в языках посвящено большое количество работ. Ученые рассматривают переходность языковых явлений в диахронном и синхронном плане в морфологии, синтаксисе, фразеологии, стилистике. Однако разработанность проблемы переходности характерна скорее для области частей речи. Несмотря на это, до сих пор понятие переходности не получило однозначного истолкования.

Переходные процессы называют транспозицией (Ш. Балли, Е. С. Кубрякова,

О. Лешка), подразумевая перевод знака из одной категории в другую1, средство перекатегоризации исходных слов и, сообразно этому, редистрибуции мотивирующих основ2, использование одной языковой формы в функции другой языковой формы - ее противочлена в парадигматическом ряду3. Встречается термин трансляция (Л. Теньер), сущность которой в том, что «она переводит полнозначные слова из одной грамматической категории в другую, то есть превращает один класс слов в другой»4.

Известный польский лингвист Е. Курилович при описании процесса преобразования одних языковых явлений в другие употребляет термин деривация, понимая его в широком смысле слова, не только как «факт образования одних слов от других с целью передачи синтаксических функций, отличных от синтаксических функций исходных слов, но также и тот факт, что одно и то же слово может выступать в разных вторичных синтаксических значениях, будучи в отмеченном синтаксическом окружении»5.

В связи с переходными явлениями в языке и речи употребляется и термин конверсия (И. А. Мельчук, А. И. Смирницкий) как «несущее смысл регулярное изменение грамматической сочетаемости»6, как процессы образования лексикограмматических омонимов, т. е. образование слов с тождественной основой, но различающихся парадигмой - системой своих форм7.

Большой вклад в разработанность теории переходности был внесен В. Н. Мигириным, который называет данные процессы в языке трансформацией, понимая под этим любое преобразование в языке, как с точки зрения его запрограммированности, так и временной отнесенности8. Он разграничивает трансформацию в области частей речи и членов предложения, показывает основную проблематику учения о процессах переходности на уровне частей речи, классифицирует зарегистрированные случаи эмиграционной и иммиграционной трансформации в области каждой части речи и перехода одних грамматических форм в другие в пределах одной части речи, выясняет признаки и формы трансформации.

Ни один из терминов, как справедливо отмечает Т. С. Тихомирова (1973), не находит всеобщего признания лингвистов в описании переходных явлений в языке и речи: предложенные понятия либо ограниченные, как конверсия, деривация, трансформация, либо, наоборот, чересчур ёмкие, как транспозиция9.

На наш взгляд, проблема состоит ещё и в том, что, во-первых, предложенная терминология касается больше переходных процессов в области частей речи, во- вторых, нет четкого разграничения между процессом перехода одних языковых фактов в другие и свойством этих фактов, которое обусловливает этот процесс. Поэтому оптимальными в этом отношении видятся термины, предложенные В. В. Бабайцевой:

Переход - диахронный (эволюционный) процесс преобразования одних речевых явлений в другие, а также отражение синхронных связей между явлениями, наличие соединительных звеньев между оппозиционно противопоставленными явлениями.

Переходность - такое свойство языка, которое скрепляет языковые факты в целостную систему, отражая синхронные связи и взаимодействие между ними и обусловливая возможность диахронных преобразований10.

Данные термины-понятия действительны для переходов на всех уровнях языка, причинами которых служат: многоаспектность единиц языка и речи, отсутствие в языке нужных слов и конструкций для выражения мысли, стремление к экономии языковых средств, семантическая ёмкость синкретичных образований, потребность в дифференциации смысловых связей и отношений, потребность самой структуры языка11.

Несомненно, предпосылки перехода слов одной части речи в другую заложены в особом синкретичном характере языковых единиц: их полифункциональности, наличии общих морфологических категорий и характере семантического и категориального значения, а также в соответствующем контекстуальном окружении. В результате грамматической гибридизации (совмещение в единице одной части речи категорий другой части речи) встречаются такие типы частеречных переходов, как субстантивация, адъективация, нумерализация, прономинализация, адвербиализация, предикативация, модаляция, препозиционализация, конъюнкционализация, партикуляция, интеръективация12.

Однако наряду с такими «чистыми» типами частеречных переходов, как отмечает В. В. Шигуров, имеют место и «совмещенные» типы: «интеръективация + вербализация» (функциональное сближение с глагольным императивом): Смирно! Вольно! Вперед!; «интеръективация + вербализация + партикуляция» (функциональное сближение с указательными частицами): Прочь! Долой!; «интеръективация + предикативация + вербализация»: Горько! - за свадебным столом; «интеръективация + вербализация + прономинализация» (функциональное сближение с местоимениями- числительными при передаче избыточной или достаточной, с точки зрения субъекта волеизъявления, степени проявления градуируемого процессуального признака): Полно! Довольно!; «интеръективация + партикуляция!» (функциональное сближение с эмоционально-экспрессивными и модальными - отрицательными и утвердительными - частицами): Как! Так! Куда! Где! Еще бы! Вот еще! 13

Признаками подобных переходов являются изменения категориального (обобщённого лексико-грамматического) значения, морфологических, словообразовательных и морфемных свойств, фонетических особенностей, сдвиги в области синтаксической и лексической дистрибуции, возможное изменение его лексического значения, а также изменение синтаксической функции слова14.

Именно синтаксическая функция является основным условием для частеречного перехода слов и развития в них специфических категориальных значений. В грамматической структуре слова, как отмечает В. В. Виноградов, морфологические своеобразия сочетаются с синтаксическими в органическое единство. Морфологические категории учёный называет отстоявшимися синтаксическими формами. История морфологических элементов и категорий - это история превращения синтаксических пород в морфологические. Синтаксис выступает организационным центром грамматики15.

Благодаря синтаксической функции отличаются друг от друга функциональные омонимы, образующиеся вследствие частеречной переходности. Под функциональными омонимами понимаются этимологически родственные слова, совпадающие по звучанию, но относящиеся к разным частям речи, нередко близкие по значению16. Несмотря на их общий звуковой состав, лексическую близость и наличие некоторых общих грамматических свойств, функциональные омонимы представляют собой разные слова (относятся к разным частям речи, отличаются синтаксической функцией и категориальным значением).

В последние годы явления переходности частей речи поднимаются в работах П. А. Леканта. Он отмечает, что «между частями речи нет и не может быть границ: у них есть не только различные, противоположные, но и общие признаки», поэтому «наличие «гибридных» и «блуждающих» слов, не нашедших еще своей части речи или покинувших ее под влиянием различных языковых и речевых факторов, неизбежно». Явления переходности не досадное исключение, а закономерность .

Таким образом, явления переходности в морфологии описаны довольно подробно.

Синтаксический строй русского языка, как отмечает В. В. Бабайцева, характеризовался большей устойчивостью, чем морфологический. Однако, по ее мнению, это «справедливо по отношению к диахронному синтаксису, а в синхронном плане синтаксис весь пронизан явлениями переходного (синкретичного) характера»18.

Одним из первых на явления переходности в синтаксисе обратил внимание А. М. Пешковский19. Сегодня довольно последовательно проводятся исследования явлений синтаксической переходности научной школой В. В. Бабайцевой.

Наиболее слабо изучена семантическая переходность. В лексикологии проблема переходности, как отмечает В. И. Кодухов, имеет место тогда, когда рассматриваются такие лексико-семантические вопросы, как употребление слова, образование нового значения и семантико-синтаксическое образование нового слова, т. е. распад полисемии. Употребление слова (текстовое значение) и новое значение (словарная многозначность) являются переносными значениями, для которых характерна тройная соотнесенность - не только с обозначаемым предметом и выражаемым понятием, но и с прямым значением, которое мотивирует новое значение .

В рамках переходности в области языковых значений, В. И. Кодухов считает необходимым различать четыре рода семантики переходности: смешанную, пограничную, функциональную и генетическую переходность.

Семантическая переходность обусловлена наличием в значении слова разнохарактерных сем (оценочной, указательной и стилистической и др.)

Пограничная семантика у языковой единицы возникает тогда, когда компонентом языкового значения оказывается логический, понятийный, психологический, идиоэтнический и т. п. моменты.

Функциональная семантическая переходность порождает частные применения, употребления, контекстные значения с целью создания системы специальных образов, например, в художественных текстах.

При переходности генетической семантики использование единиц и категорий определяется их происхождением21.

В рамках семантической переходности рассматривается фразеологическая переходность22. Она относится, прежде всего, к фразеологическим единствам, значение которых мотивируется не семантикой слова, а семантикой компонента; если мы знаем семантическую структуру фразеологического единства, то находим в компонентах составляющие ее семы, и наоборот, зная семантические элементы, связанные с теми или иными компонентами, находим семантическую структуру фразеологического единства в целом23.

Однако в современной науке отсутствует системное описание семантической переходности, ее условий, предпосылок и следствий, особенностей семантических преобразований: полисемия - омонимия, фразеологическое единство - свободное сочетание, синонимия и ее варианты, переход значения от абстрактного к конкретному и др.

Примечания

язык переходность морфология синтаксический

Балли, Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Ш. Балли. - М., 1956. - С. 143.

Кубрякова, Е. С. Деривация, транспозиция, конверсия / Е. С. Кубрякова // Вопр. языкознания. - 1975. - № 5. - С. 64-76.

Гак, В. Г. Транспозиция / В. Г. Гак // Лингвист. энцикл. слов. / гл. ред. В. Н. Ярцева. - М., 2002. - С. 519.

Теньер, Л. Основы структурного синтаксиса / Л. Теньер. - М., 1988. - С. 378.

Курилович, Е. Деривация лексическая и деривация синтаксическая / Е. Курилович // Очерки по лингвистике. - М., 1962. - С. 61.

Мельчук, И. А. Конверсия как морфологическое средство / И. А. Мельчук // Изв. АН СССР. ОЛЯ. - М., 1973. - Т. 32, вып. 1.

Смирницкий, А. И. Лексикология английского языка / А. И. Смирницкий. - М., 1953. - С. 71.

См.: Мигирин, В. Н. Очерки по теории процессов переходности в русском языке / В. Н. Мигирин. - Бельцы, 1971.

Тихомирова, Т. С. К вопросу о переходности частей речи / Т. С. Тихомирова // Филол. науки. - 1973. - № 5. - С. 77.

Бабайцева, В. В. Явления переходности в грамматике русского языка /

В. В. Бабайцева. - М., 2000. - С. 15.

Там же. - С. 180.

Данной терминологии мы обязаны А. А. Шахматову. См.: Шахматов, А. А. Из трудов А. А. Шахматова по современному русскому языку : (Учение о частях речи) / А. А. Шахматов. - М., 1951. - С. 37.

Шигуров, В. В. Семантические предпосылки интеръективной транспозиции наречий в русском языке / В. В. Шигуров // И. А. Бодуэн де Куртенэ и современные проблемы теоретического и прикладного языкознания. - Казань, 2006. - Т. 2. - С. 113.

См.: Мигирин, В. Н. Очерки по теории процессов переходности. - С. 150-167.

Виноградов, В. В. Русский язык (грамматическое учение о слове) /

В. В. Виноградов. - М., 1986. - С. 34.

Бабайцева, В. В. Явления переходности в грамматике. - С. 194-195.

Лекант, П. А. Грамматические категории слова и предложения / П. А. Лекант. - М., 2007. - С. 19.

Там же. - С. 79.

См.: Пешковский, А. М. Русский синтаксис в научном освещении /

М. Пешковский. - М., 1956.

Кодухов, В. И. Семантическая переходность как лингвистическое понятие / В.И. Кодухов // Семантика переходности. - Л., 1977. - С. 10.

Там же. - С. 13.

Жуков, А. В. Фразеологическая переходность в русском языке / А. В. Жуков. - Л., 1984; он же: Переходные фразеологические явления в русском языке. - Новгород, 1996; Калашникова, А. Ф. Переходные явления в системе фразеологических единиц / А. Ф. Калашникова // Лексикология и фразеология : новый взгляд. - М., 1990; Свиридова, А. В. Языковая переходность и ее проявления в фразеологии / А. В. Свиридова // Языковая деятельность : переходность и синкретизм. - М. ; Ставрополь, 2001. - Вып. 7.

Гоголицына, Н. Л. О переходности лексического значения во фразеологической единице / Н. Л. Гоголицына //Семантика переходности. - Л., 1977. - С. 51.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Русский язык в современном обществе. Происхождение и развитие русского языка. Отличительные особенности русского языка. Упорядочение языковых явлений в единый свод правил. Главные проблемы функционирования русского языка и поддержки русской культуры.

    реферат [24,9 K], добавлен 09.04.2015

  • Характеристика семантики зооморфизмов. Функционирование зооморфизмов в германских языках. Функционирование зооморфизмов во фразеологии английского языка. Функционирование зооморфизмов в славянских языках. Зооморфизмы в русском, белорусском языках.

    дипломная работа [138,4 K], добавлен 31.08.2008

  • Характеристика состояния и тенденций развития языка средств массовой информации. Рассмотрение телеречи ток-шоу "Дом-2" как стилизованной формы современного языка. Типология некодифицированных явлений. Функции ситуативной лексики в публицистическом тексте.

    курсовая работа [78,5 K], добавлен 27.02.2012

  • Ознакомление с относительными предложениями в тунгусо-маньчжурских языках. Рассмотрение сведений о синтаксисе нанайского языка. Характеристика принципов именной и глагольной морфологии. Анализ относительных предложений в условиях языкового сдвига.

    дипломная работа [78,9 K], добавлен 05.07.2017

  • Современное состояние русского языка, основные тенденции развития. Процессы в лексике и фразеологии. Приток в лексику новых элементов. Иноязычные заимствования и условия, способствующие их активизации. Процессы в словообразовании, морфологии, синтаксисе.

    презентация [106,4 K], добавлен 05.04.2013

  • Пособия по нормативной стилистике национальных языков. Попытки определить понятие нормативности, языковой (и стилистической) нормы. Сведения о языковых стилях. Оценка экспрессивно-эмоциональной окраски средств языка. Синонимия языковых средств.

    реферат [13,6 K], добавлен 17.10.2003

  • Становление лингвистической географии. История возникновения лингвогеографии в Европе. Основные понятия этой науки. Развитие лингвистической географии в России. Картографирование языковых явлений. Диалектное членение русского языка. Ареальная лингвистика.

    курсовая работа [74,8 K], добавлен 07.01.2009

  • Многообразие функциональных стилей русского языка. Использование языковых стереотипов при написании официальных бумаг. Функции научного стиля. Особенности морфологии разговорной речи. Эмоциональность как характерная черта публицистического стиля.

    реферат [26,4 K], добавлен 26.09.2013

  • Заимствования как отражение языковых изменений в условиях глобализации. Понятие, сущность и природа образования аббревиатуры в русском и английском языках. Анализ английских аббревиатурных заимствований в русском языке и сферы их распространения.

    курсовая работа [64,8 K], добавлен 03.12.2013

  • Социо-психологические характеристики феномена агрессии в китайской культуре. Языковые элементы, служащие для описания агрессивных состояний человека в китайском и русском языках. Главные трудности, возникающие при переводе данных языковых элементов.

    дипломная работа [61,8 K], добавлен 11.02.2012

  • Язык как средство человеческого общения и орудие художественного творчества. Письменная и разговорная форма выражения русского литературного языка. Особенности разговорной речи в фонетике, лексике, фразеологии, словообразовании, морфологии, синтаксисе.

    реферат [26,9 K], добавлен 17.12.2009

  • Рассмотрение понятия концепта как актуального направления современной лингвистики. Проведение сопоставительного анализа языковых средств, репрезентирующих концепт "красота/beauty" в понятийном, образном и ценностном аспектах в русском и английском языках.

    курсовая работа [49,3 K], добавлен 03.10.2010

  • Основные подходы и этапы изучения пословиц как единиц языка. Изучение пословиц в отечественном и зарубежном языкознании. Определение лингвистического статуса пословицы. Отграничение пословиц от смежных языковых явлений (поговорок, цитат, афоризмов).

    курсовая работа [45,1 K], добавлен 27.09.2011

  • Заимствование антропономинантов как активный процесс в русском и чешском языках. Основные способы словообразования в языках. Номинации человека по роду деятельности, профессии, по его внешним и внутренним качествам, образованные суффиксальным способом.

    дипломная работа [99,4 K], добавлен 24.11.2014

  • История проникновения английского языка на Ямайку. Большинство креольских языков имеет корни в африканских языках. Креольские языки Карибского бассейна более близки в синтаксисе, нежели в структуре языка, несмотря на фонетическую и лексическую схожесть.

    реферат [29,0 K], добавлен 01.03.2009

  • Понятие "функционально-семантическое поле". Смысловая сторона языковых явлений, поиск связи между смыслом и формой. Системность при изучении языковых структур. Объективная модальность в калмыцком языке как отношение говорящего к содержанию высказывания.

    статья [17,0 K], добавлен 28.06.2015

  • Общее понимание стиля и стилистическое расслоение языковых средств на функциональные стили русского языка. Их виы: научный, официально-деловой, газетно-публицистический, художественный и разговорно-обиходный. Взаимодействие стилей русского языка.

    реферат [34,7 K], добавлен 20.02.2009

  • Трактовка переходности в концепциях отечественных и зарубежных лингвистов. Семантико-синтаксический анализ переходных глаголов, употребляющихся безобъектно. Классификация переходных глаголов. Факторы, влияющие на употребление переходных глаголов.

    дипломная работа [117,0 K], добавлен 15.11.2009

  • Конверсия как способ словообразования; конверсионные синтаксические структуры во фразеологии русского и английского языков. Типологические сходства и различия русских и английских конверсивов на лексико-семантическом и фразеологическом уровнях языка.

    дипломная работа [83,8 K], добавлен 26.01.2013

  • Словообразование, род и число существительных в английском и турецком языках. Правила склонения существительных. Аффиксы принадлежности. Сравнительная характеристика турецкого и русского языка. Образование существительных от прилагательных и глаголов.

    дипломная работа [77,3 K], добавлен 21.10.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.