Необходимость формирования у специалистов таможенной службы билингвальной компетентности
Обучение иностранному языку студентов специальности "Таможенное дело" на билингвальной основе в контексте компетентностного подхода. Сформированность положительной мотивации студентов к овладению иностранным языком. Специфика артикуляции звуков.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 20.08.2013 |
Размер файла | 15,7 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Необходимость формирования у специалистов таможенной службы билингвальной компетентности
В процессе вовлечения российских вузов в Болонские преобразования, предполагающие академическое и профессиональное признание отечественных дипломов на европейском пространстве, высокий уровень компетентности по иностранному языку стал необходимым и студентам-филологам, и специалистам таможенной службы, а именно, специалистам внешнеэкономической деятельности. В последнее десятилетие появились работы, так или иначе затрагивающие проблемы формирования и развития профессионально значимых качеств личности таможенников, профессиональной компетентности, повышения их квалификации и совершенствования профессионализма (А.С. Адриенко, Е.В. Воевода, И.Е. Брыксина, А.Ю. Красильников, А.В. Авдонин, М.М. Баландин, К.А. Мишин, А.С. Исаева и другие).
Современный специалист таможенной службы в своей профессиональной деятельности, совмещая две компетенции (профессиональную и языковую), получает третью, а именно, лингвопрофессиональную компетентность. В условиях межнационального, поликультурного таможенного пространства проблема развития лингвопрофессиональной компетенции приобретает особое значение. А.С. Адриенко под лингвопрофессиональной компетенцией понимает способность к восприятию и порождению текстов в определенной сфере специальной предметной деятельности, умение оперировать иноязычной общенаучной и специальной лексикой, клише языка для специальных целей, анализировать, критически переосмысливать и осуществлять презентацию текстового материала профессионально-ориентированной проблематики [1, с. 34-38].
Однако ряд авторов (Н.Д. Гальскова, Е.В. Милосердова, Е.Ф. Тарасов и др.) отмечают, что овладение иностранным языком специалистами не языковых специальностей это не только приобщение к иной культуре, но и обладание межкультурной компетенцией, готовностью и способностью к ведению поликультурного диалога, что подразумевает знание культурных реалий родного языка и иностранного языка, умение реализовать это знание в «живом» общении [4; 5, с. 189; с. 12-19].
Повышенная нагрузка и специфика профессиональной деятельности требует от таможенника не только специальных знаний, умений и навыков, но и развития разнообразных подвидов профессиональной компетентности, в том числе и билингвальной компетентности, значимой для профессиональной деятельности специалиста. Вместе с тем, в теории и практике профессионального образования не получили должного научного освещения вопросы билингвальности, ее методическое и технологическое обеспечение в профессиональной деятельности.
Необходимость в билингвальном подходе появилась не только в связи с изучением английского языка на интенсивных курсах и в специализированных школах. Это было вызвано преобразованием СССР в Союз независимых государств и отделением стран Балтии. Билингвальная среда стала естественной частью нашей жизни, а национальные языки получили статус обязательных предметов наряду с привычным русским языком.
Билингвизм как феномен изучается различными науками, поскольку «билингвизм нельзя описать только в рамках лингвистики; мы должны эти рамки преодолеть. Лингвистику же интересует билингвизм лишь настолько, насколько он способен объяснить происходящее в языке, поскольку язык, а не индивид является собственно предметом этой науки» (В. Маккей). Следуя своим профессиональным интересам, различные науки «пополняют» фонд знаний о билингвизме, исходя из предмета своего исследования, каждая из них выделяет свою целевую доминанту билингвизма. Как отмечает Н.Г. Соколова, «если для лингвистики это, прежде всего, языковая компетенция, отражающая уровень владения родным и иностранным языками, то для психолингвистики важным является, когда и для каких целей язык используется отдельными индивидами или социальными группами. Социология рассматривает билингвизм как часть социальной культуры, психология с точки зрения его влияния на развитие отдельных психических процессов и личности в целом» [6, с. 94]. Страны-пионеры движения билингвальных программ Канада, Бельгия, Швейцария традиционно имеют естественную двуязычную среду, опыт которых полезен для российских регионов, не отличающихся естественным многоязычием. Наиболее показателен в этом плане пример Германии (см. работы И. Криста, У Шмидта, Х. Гёпферта.
Цели обучения иностранному языку студентов специальности 350900 Таможенное дело (квалификация специалист таможенного дела) на билингвальной / бикультурной основе формулируются в контексте компетентностного подхода, в качестве образовательного результата выделяется билингвальная /бикультурная компетенция, синтезирующая языковой, культуроведческий и предметный компоненты и состоящая из частных компетенций. Такая цель предоставляет возможность организации учебного процесса, допускающей разного рода сочетания и чередования компонентов, в то же время единую конфигурацию, в которой взаимодействуют коммуникативные компетенции родного языка и иностранного языка для осуществления переноса в область иностранного языка и снятия интерференции.
Высокий уровень сформированности билингвальной компетенности это результат интеграции профессиональной и языковой компетенций студента, поскольку все международные нормативно-технические документы издаются на трех официальных иностранных языках, требуют значительных временных затрат на перевод и адаптацию к условиям таможенного пространства. С этих позиций знание иностранного языка становится не только конкурентным преимуществом, но и профессионально значимым средством доступа к иноязычной профессиональной информации. Особую актуальность данная проблема приобретает в сфере кадрового обеспечения таможенного сектора, в котором достаточно часто возникает ситуация, когда различные этапы процесса таможенной коммуникации осуществляются на территории разных стран и регламентируются международными нормативно-техническими положениями, которые обеспечивают согласованность и совместимость стандартов продукции.
Подготовка таможенных специалистов синтез юридических, внешнеэкономических и языковых дисциплин. В процессе обучения в вузе будущие специалисты изучают декларирование товаров и транспортных средств, международную торговлю, расчеты и валютные рынки, товароведение и экспертизу в таможенном деле, таможенный менеджмент; знакомятся со спецификой документооборота в таможенных органах и ценообразования во внешней торговле; изучают тонкости таможенных процедур, таможенного контроля, таможенного оформления товаров и транспортных средств; штудируют экономику таможенного дела. Выпускники специальности могут занимать различные должности, как работая непосредственно в таможенных органах Российской Федерации, так и занимаясь консультированием предпринимателей по вопросам перевоза грузов и товаров через границу. Самые востребованные профессии в этой сфере декларант, инспектор таможенной службы, менеджер по работе с таможней, специалист внешнеэкономической деятельности требуют владения иностранным языком специалистами всех направлений.
Проблема многоязычия существовала еще в древние времена. Язык отражает взгляды носителя и находится в постоянном развитии. Преподавание иностранного языка, а также специальных дисциплин в условиях билингвального обучения отличается рядом специфических особенностей. По мнению С.В. Шубина: «Во-первых, второй язык является искусственным, в отличие от международного опыта билингвального образования, где двуязычие естественное (или преподавание осуществляется по методу «частичной иммерсии»). Во-вторых, студенты имеют неоднородный уровень владения иностранным языком. Поэтому использование иностранного языка не в качестве цели обучения, а в качестве средства, инструмента познания, средства профессионального общения в рамках учебных занятий встречает определённые трудности. В связи с этим возникает необходимость в психолого-педагогическом обосновании условий эффективной подготовки специалистов, обучающихся в билингвальном режиме. Одним из таких условий является сформированность положительной мотивации студентов к овладению иностранным языком» [9, с. 44-45]. Формирование билингвальной компетентности у специалистов таможенного дела обеспечит его готовность к профессиональной внешнеэкономической деятельности, в таможенных органах и организациях, федеральных и региональных органах управления, связанных с внешнеэкономической деятельностью. Данная компетентность поможет специалисту выполнять сложные работы по осуществлению контроля внешнеэкономической деятельности и валютного регулирования.
В условиях билингвального обучения в вузе студент овладевает спецификой артикуляции звуков, интонации акцентуации и ритма нейтральной речи в изучаемом языке; основными особенностями полного стиля произношения, характерными для профессиональной коммуникации; чтением транскрипции. Лексический минимум студентом познается в объеме 4000 учебных лексических единиц общего и терминологического характера, им усваиваются знания о дифференциации лексики по сферам применения (бытовая, терминологическая общенаучная, официальная и другая); знания о различных стилях речи, а также о культуре и традициях стран изучаемого языка, правила речевого этикета. При обучении будущих специалистов осуществлению опосредованной межкультурной коммуникации ставится задача воспитать бикультурную личность.
Таким образом, формирование у специалистов таможенной службы, специалистов внешнеэкономической деятельности, билингвальной компетентности (двуязычное обучение) - это целенаправленный процесс приобщения личности к мировой культуре средствами родного и иностранного языков, где иностранный язык выступает в качестве способа постижения области специальных знаний, усвоения культурно-исторического и социального опыта различных стран и народов.
иностранный билингвальный артикуляция таможенный
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Понятие и сущность компетентностного подхода в образовании и условия его реализации. Характеристика профессиональной компетентности филологов. Методика формирования компетентности студентов-филологов посредством стилистического анализа научного текста.
курсовая работа [41,0 K], добавлен 19.08.2012Обучение иностранному языку на билингвальной основе. Коммуникативная роль родного языка в обучении лексике и грамматике китайского языка в начальной школе. Методика оценки уровня развития речи у школьников и определение активного словарного запаса.
курсовая работа [44,1 K], добавлен 24.11.2014Социальная компетентность как фактор социализации одарённых школьников. Понятие компетентность, условия формирования социальной компетентности. Методологические аспекты формирования компетенции одарённых детей в ходе обучения иностранному языку.
дипломная работа [411,5 K], добавлен 21.11.2008Основные положения проблемного подхода. Главные направления обучения иностранному языку на основе проблемности. Способы создания и условия присвоения проблемных ситуаций при обучении иностранному языку. Особенности и примеры проблемных упражнений.
курсовая работа [54,7 K], добавлен 29.04.2009Понятие компетентностного подхода в обучении иностранному языку. Развитие иноязычной коммуникативной компетенции как цель обучения иностранному языку. Психологические особенности искомого возраста. Технология развития коммуникативной компетенции учащихся.
курсовая работа [122,3 K], добавлен 13.09.2010Информатизация образования в современном мире. Обучение иностранному языку с использованием персонального компьютера. Применение компьютерных программ и обучающих дисков при обучении иностранным языкам. Использование интернета для обучения языкам.
курсовая работа [562,5 K], добавлен 29.01.2009Методологические и дидактические проблемы организации соизучения и культуры на занятиях по иностранному языку. Изучение культурологического подхода в билингвальном образовании. Формирование языковой личности в роли межкультурного коммуниканта-медиатора.
дипломная работа [397,8 K], добавлен 29.07.2017Цели, функции и формы контроля в обучении английскому языку, его виды и требования к проведению. Основные недостатки при осуществлении проверки знаний и особенности комплексного подхода. Введение единого государственного экзамена по иностранному языку.
курсовая работа [65,3 K], добавлен 20.12.2011Повторение как важный элемент при обучении иностранному языку. Психологические основы повторения. Способы организации повторения на старшей ступени обучения иностранному языку. Методические мероприятия по повторению грамматического материала.
курсовая работа [50,0 K], добавлен 30.12.2007Эвфемизм как особая культурно-поведенческая и языковая категория, теоретические основы. Проблемный подход в обучении иностранному языку, методика обучения иноязычным эвфемизмам, комплекс упражнений, его опытная проверка в ходе пробного обучения.
курсовая работа [127,2 K], добавлен 15.11.2010Условия и закономерности развития билингвальной и бикультурной личности (полилингвальной, поликультурной) в процессе обучения и преподавания иностранных языков и культур. Сущность, особенности становления механизма билингвизма на начальном этапе обучения.
эссе [21,7 K], добавлен 23.03.2014Формирование произносительных навыков у учащихся начальной школы при обучении иностранному языку. Особенности фонологической системы английского и немецкого языков. Технология обучения произносительным навыкам и по формированию лексических навыков.
дипломная работа [112,1 K], добавлен 18.04.2015Программа занятия с использованием аутентичного видеоматериала на примере эпизода кинофильма. Формирование коммуникативной компетенции в процессе обучения языкам. Использование неигровых аутентичных видеоматериалов при обучении иностранному языку.
курсовая работа [571,2 K], добавлен 14.01.2018Место и роль произносительных навыков в обучении иностранному языку. Цели и задачи фонетической зарядки на уроке немецкого языка у младших школьников. Упражнения и технология обучения. Подборка дополнительного материала на различных этапах урока.
дипломная работа [65,4 K], добавлен 24.01.2009Классификация гласных звуков английского языка по различным признакам. Правила артикуляции сочетаний звуков. Принципы классификации английских согласных. Сочетание взрывных согласных звуков с боковым сонантом. Сочетание согласных звуков с гласными.
лекция [6,6 M], добавлен 07.04.2009Обучение письму как виду речевой деятельности. Технология формирования умений письменной речи в современных учебно-методических комплектах по английскому языку. Пособия зарубежных издательств для подготовки к написанию ЕГЭ и ГИА по иностранному языку.
курсовая работа [79,5 K], добавлен 15.07.2014Теоретические основы межкультурной коммуникации и ее проблемы в изучении иностранных языков.Языковая коммуникация как социолингвистическое явление. Технология МК и создания учебно–методического обеспечения в обучении иностранному языку. МК в школе.
реферат [50,3 K], добавлен 28.05.2008Приемы, средства и принципы личностно-ориентированного обучения иностранному языку в средней школе. Обучения в сотрудничестве и применение игровых технологий на уроках английского языка как один из путей формирования познавательного интереса учащихся.
дипломная работа [103,5 K], добавлен 30.05.2008Понятие "технология обучения". История "проектного метода". Главные цели введения в школьную практику данной методики. Этапы, характеризующие работу над проектом. Рекомендации по выбору его темы. Овладение иностранным языком в процессе проектной работы.
курсовая работа [512,0 K], добавлен 26.06.2015Развитие интенсивного обучения иностранным языкам. Методические принципы интенсивного обучения иностранным языкам. Место интенсивной методики обучения французскому языку в средней школе. Отбор и распределение материала.
курсовая работа [33,3 K], добавлен 27.08.2002