Особенности звукоподражаний действиям в традиционных детских стихах

Понятие звукоподражания (ономатопеи), его виды. Анализ звукоподражания действиям в русском, турецком и английском языках на материале традиционных детских стихов. Национальная специфичность звукоподражаний, их роль в создании языковой картины мира.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 20.08.2013
Размер файла 19,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

ОСОБЕННОСТИ ЗВУКОПОДРАЖАНИЙ ДЕЙСТВИЯМ В ТРАДИЦИОННЫХ ДЕТСКИХ СТИХАХ

А.М. Зарипова

Звукоподражание (ономатопея) закономерная не произвольная фонетически мотивированная связь между фонемами слова и лежащим в основе номинации звуковым (акустич.) признаком денотата (мотивом) 1.

Звукоподражания разнообразны по форме, содержанию и функционированию. В данной статье рассматривается звукоподражание действиям в трех неблизкородственных (русском, турецком и английском) языках на материале традиционных детских стихов.

Наиболее частотны звукоподражания действиям животных, людей и инструментов.

Звукоподражания, характеризующие стук молота на кузнице и цокот копыт лошади, точно передают действия кузнеца и движение лошади.

Токи, токи, тошки,

Кую, кую ножки <. >

Лошадь охромела.

Топ, топ, топ, топ,

Приехали.

Звукоподражание "топ" характеризует не только ходьбу человека, ребенка, но и бег или шаг лошади. У взрослого человека шаг довольно четкий, а у малыша, чтобы показать, что он не поспевает за взрослым и идет медленнее, ритм растянут вдвое. Маленькие ножки Бежали по дорожке:

Топ-топ-топ-топ-топ,

Топ-топ-топ-топ-топ!

В турецком стихотворении "Маленький друг", в котором подзывают маленького друга, просят вытянуть руки, показывая хлопки в ладоши, напоминающие звуки громкого поцелуя, а также просят потанцевать ногами, причем звук танца похож на строевой шаг. В стихотворении употреблены звукоподражания rap, rap, rap "подражание чеканному строевому шагу", єap, єap, єap "подражание громкому поцелую". Звукоподражания троекратны, что указывает на длительность этих движений:

Ellerimizle єap, єap, єap

Ayaklarэmэzla rap, rap, rap

В русском стишке Идет коза рогатая используются звукоподражания для передачи движения ног (топ-топ) и глаз (хлоп-хлоп) для выражения испуга и удивления.

В турецком традиционном детском стихотворении Kegiler "Козы" прыгают hop hop "гоп-гоп", прося ячмень и солому. Звукоподражание hop hop ("гоп-гоп") может употребляться как для живых существ, так и для предметов.

Ayєe Hanimin keзileri

Hop hop hopluyor Arpa, saman istiyor.

Не только голос, но и движения козы характеризуется разными звуками ср. рус. топ-топ, тур. hop hop. Глагол kiєnemek ("ржать") обычно употребляется для передачи звукоподражаний лошади. Козы в турецких детских стихах также могут ktytr ktytr kiєnemek "ржать". В турецком стихотворении используется редуплицированное звукоподражание kiyir kiyir для привлечения внимания.

В турецких традиционных детских стихах вместо бега лошади встречается звукоподражание бегу львенка koko koєar, которое, возможно, образовано от основы глагола koєmak "бежать".

Более интересным, на наш взгляд, представляется наличие звукоподражаний действиям, не имеющим эквивалентов в анализируемых языках. Они переводятся отглагольными существительными: ср. тур. hapur hupur рус. "чавканье", или описательным путем: ср. тур. miєil miєil uyumak рус. "сладко (безмятежно) спать", тур. єap єap рус. "подражание громкому поцелую".

В турецких традиционных детских стихах ребенка знакомят со спящей кошкой, которая спит, похрапывая horul horul uyur и мурлычет miril miril konuєur:

Bizim mirnav kedi,

Serilip yatar єimdi.

Horul horul uyur,

Miril miril konuєur.

Звукоподражание horul horul uyumak "спать, похрапывая", употребляется как для описания животного, так и человека.

Немаловажную роль в звукоподражаниях играет антитеза, где противопоставляется молодость (динамизм) и старость (бессилие), например, в русском традиционном детском стихотворении молодая лошадь бежит, все у нее играет, лихо зазывает, а старая бежать не может, сразу падает.

На молоденькой лошадке

Трюх, трюх, трюх!

А на старой да на кляче Бух!

Звукоподражание бух в одном стихотворении обозначает пляс журавля, в другом езду на старой кляче, передавая значения трудно выполнимого действия, неуклюжесть.

Сочетание согласных т, р, х с изменением гласной, наращиванием последнего редупликата и ритмики передает грохот телеги:

Трах, трах, тарарах!

Едет баба на волах.

В английской потешке женская езда на лошади отличается от мужской езды и от езды сельских жителей звуковым оформлением. Верховая езда на лошади многократно повторяется, как бы воспроизводя движения всадника вверх и вниз (Prim, prim, prim; Trim, trim, trim).

Мягкость, плавность езды дамы создается губным глухим согласным p, интенсивность и жесткость езды джентльмена создается альвеолярным глухим t. Крестьянин же едет чаще всего на телеге, поэтому звуковое оформление однообразно, оно удлиняется и усложняется сочетанием слов (Hobledy gee, hobledy gee):

This is the way ladies ride Prim, prim, prim;

This is the way the gentelman ride Trim, trim, trim;

Presently come the countrifolks

Hobledy gee, hobledy gee.

С помощью редуплицированной аллитерации достигается эффект подтрунивания коней.

Тпрушки-потпрушки,

Поехали старушки.

Очень часто звукоподражание субстантивируется, отражая детскую речь, например, звукоподражание тпру, которое используется для остановки лошади, становится синонимом лошади в детском стихотворении:

Ах ты, Сашенька моя!

Не ходи к тпрруке одна:

Там крысиньки сидят,

Тебя, Сашеньку, съедят.

В турецких традиционных детских стихах подтрунивают другое вьючное животное осла. Deh deh dehlerim "но, мои но". Интересно, что звукоподражание в русском языке передается глухим согласным т, а в турецком языке звонким d [д]. Звукоподражание в русском языке образовано только из одних согласных, тогда как турецкое включает гласный и согласные звуки.

Звукоподражания точно передают ритм умелой работы:

А чучу, чучу, чучу!

Я горох молочу.

В турецком стихотворении "Разукрашенные месяцы" употребляется звукоподражание lik lik "пить с жадностью" молоко.

Ekim, Kasim, Aralik,

Sut iзelim lik lik.

Alli pullu aylar,

Birbirini kovalar.

Только в турецких традиционных детских стихах встречаются звукоподражания, передающие прием пищи как человека, так и животного. В турецком стихотворении "Tavuk" курицу едят happur huppur "с чавканьем".

Git gidak diyelim.

Happur huppur

Happur huppur yiyelim.

В турецком стихотворении Ayi "Медведь" также употребляются звуки, передающие чавканье, чмоканье при поедании пищи. Это звукоподражание может употребляться при описывании жующих людей и животных. Медведь, живущий в лесу, гуляющий в горах, любящий груши и мед, добывающий мясо и коренья, все это проглотив, чавкает.

Yutar hapir hupur.

Bizim ton ton ayicik,

Yemez abur cubur.

В турецком стихотворении Findik "Фундук" используется звукоподражание зitir зitir "хрустя", которое применимо как для твердой пищи, так и для мягкой.

Tombul tombulcuk,

Hem besler, hem isitir,

Yiyelim зitir зitir.

Звукоподражания действиям обобщены и классифицированы в таблице.

Таблица 1 Звуки, издаваемые человеческим организмом

Действия и звуки, передающие их в турецком языке

bebek (ребенок) спать

miєil miєil uyumak сладко спать

tavuk yemek (есть курицу)

happur huppur подр. чавканью, чмоканью

findik yemek (есть фундук)

зitir зitir хрустя

yьrьyьє (ходьба)

rap rap топ-топ

sьt iзmek (пить молоко)

lik lik пить с жадностью молоко

el (хлопанье в ладоши)

єap єap єap подр. громкому поцелую

ayak (шаг ногами)

rap rap rap подр. чеканному строевому шагу

kayikзi (лодочник)

tip tip atar yьreрi удары сердца

Действия и звуки, передающие их в русском языке

шаг человека

топ-топ

шаг солдат

аты, баты; таты-баты; шаты-баты

езда на молоденькой кобыле

трюх, трюх

езда на старой кляче

бух

молотьба гороха

чучу, чучу

Действия и звуки, передающие их в английском языке

езда леди на лошади

prim, prim, prim

езда джентльмена на коне

trim, trim, trim

езда крестьянина на лошади

hobledy gee, hobledy gee

Таблица 2 Действия животных

Действия и звуки, предающие их в русском языке

шаг лошади, козы

топ-топ

шаг кошки

топы-топы

пляс журавля

бух-бух

моргание глазами козы

хлоп-хлоп

коготки у кошки

цапы-цапы

взмах крыльями воробья

прррр

Действия и звуки, предающие их в турецком языке

ari (пчела, взмах крыльями)

hop hop хлоп-хлоп

keзi (прыжки козы)

hop hop гоп-гоп

keзi (ржание козы)

kiyir kiyir кыйыр-кыйыр

tirtil (поедание листьев гусеницей)

kitir kitir хруп-хруп

horlama (храп кошки)

horul horul хыр-хыр

ayi (поедание меда медведем)

hapur hupur чавканье

kuє (взмах крыльями птицы)

pir pir пыр-пыр

bьlbьl (стук клюва об клетку)

tak tak тук-тук

arslan yavrusu (бег львенка)

koko коко

Действия и звуки, предающие их в английском языке

bird (птица, взмах крыльями)

hop, hop хлоп-хлоп

Звукоподражания в традиционных детских стихах в основном передают движения человека или животного. Рассмотренные звукоподражания отличаются в анализируемых языках. В турецком языке практически все действия человека передаются звукоподражаниями, отражая эмоциональность, импульсивность турков. В русском языке количество таких звукоподражаний меньше, в основном они передают движение ногами и езду верхом на лошади. Однако в русских стихах встречается много звукоподражаний, характеризующих действия животных. В английском языке звукоподражаний действиям человека, кроме езды и ходьбы, не наблюдается, что подтверждает стереотипное представление о сдержанности англичан.

Движения разных животных могут передаваться одинаковым звукоподражанием, например, в турецком языке hop hop это и взмах крыльями пчелы и прыжки козы, в английском языке аналогичное звукоподражание передает взмах крыльев птицы.

Таким образом, звукоподражания действиям в традиционных детских стихах национально специфичны и важны в создании языковой картины мира.

звукоподражание русский английский турецкий

Примечания

1. См.: Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Большая рос. энцикл., 2002.165 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.