Основные методы в науке. Технические приёмы и процедуры

Исследование общенаучных методов, используемых в науке о языке. Сравнительно-историческое языкознание. Анализ процессов самостоятельной диахронической эволюции родственных языков. Ареальная лингвистика. Изучение коммутационного и дистрибутивного методов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид лекция
Язык русский
Дата добавления 02.09.2013
Размер файла 51,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Ф. Шлейермахер и типы интерпретации. Ф. Шлейермахер выделяет два типа интерпретации: грамматическую и техническую.

Грамматическая (языковая) интерпретация происходит в сфере языка, проводится согласно общим его принципам и законам и является объективным методом исследования текста. Она включает анализ слов (лексикона, значений, этимологии, метафор) и словосочетаний, грамматических форм; выявление точных правил синтаксиса и (словарных) значений отдельных языковых конструкций, содержащихся в интерпретируемом тексте, созданном иным субъектом (и на ином языке). В контексте того или иного автора она состоит в выявлении логических ударений, акцентов. Техническое истолкование текста - это некое искусство установления скрытых значений и смыслов с учетом социокультурных, психологических и исторических факторов, позволяющих реконструировать изначальный смысл чужих понятий. Шлейермахер выделяет две основные операции интеллекта: одна связана с формулированием определенной мысли в речи, другая -- с пониманием того, о чем говорится в речи.

В качестве метода понимания Шлейермахер рассматривает диви-нацию, которая, с одной стороны, является процедурой подстановки себя на место автора понимаемого текста; с другой -- актом вдохновения, позволяющим понять смысл, вложенный в текст говорящим или пишущим; с третьей -- некоторыми необходимыми характеристиками социального, культурно-исторического и личностного контекста индивида, первоначально продуцирующего понимание.

Герменевтика исследует также стилистическую интерпретацию, которая осуществляется при оформлении произведения в соответствии с правилами определенного вида искусства и с теми задачами, которые призвано решить то или иное произведение. Ориентируясь на раскрытие основной идеи произведения, стилистическая интерпретация охватывает такие стилистические средства выражения, как метафора, гипербола и другие тропы, а также аллегории, аллитерации, рифмы, анафоры и т.п. -- все то, что позволяет качественно оценить стиль автора (видовой, национальный, индивидуальный) и выяснить его включенность в категорию предшественников и современников. Такой анализ дает возможность воссоздать целостность произведения как воплощение основной идеи.

Аналитическая традиция. Ч. Филмор, вслед за Дж. Лакоффом И М. Джонсоном, ввел понятие семантики, ориентированной на понимание (П-семантики), противопоставляя ее семантике, ориентированной на выявление условий истинности высказывания (И-семантике). Целью П-семантики является определение связи между языковыми пластами и возможностью их полного понимания в данной ситуации. В целом для выявления семантики фреймов наибольшую ценность имеют не условия истинности высказывания, а условия его правильного и полного понимания. Соответственно формула И-семантики существенно модифицируется: в нее вводятся говорящий, принцип кооперативного общения и другие категории, необходимые для понимания высказывания.

Интерпретация как деятельность. В каждый определенный исторический момент практика диктует тот или иной угол зрения, интерпретацию действительности и знаний и, следовательно, специфику понимания как осмысления. Интерпретация в таком ракурсе выступает как универсальная процедура рассмотрения действительности через призму общественных нормативов и ценностей, а ее объект - как нормативно-ценностная деятельностная система. Подобный практический подход к интерпретации позволяет не только познать ее деятельностную природу, но и смысловую структуру с входящими в нее уровнями, формируемыми в ходе какой-либо деятельности. Сущность интерпретации как деятельности составляет знание, которое преобразуется в различные формы с помощью процедур и механизма концептуальной интерпретации, где ведущее место принадлежит механизму взаимодействия смысловых структур и, следовательно, форм знаний.

Интерпретация в общении. В языке все является интерпретацией. В частности, сами выражения на естественном (или искусственном) языке являются интерпретацией, производимой человеком, который создает эти выражения, и эти самые выражения, в свою очередь, подвергаются интерпретации, которая может интерпретироваться тоже, и т.д. Для устранения неоднозначности выражений используются: знание конкретного языка; знание прагматических факторов; вне-языковые факторы; универсальные языковые факторы.

Таким образом, вся языковая деятельность человека в сущности своей является интерпретационной как в речевом творчестве, так и в процессе коммуникации. Причем взаимопонимание в процессе общения прямо не связано с тем, что оно получает одинаковый или в основном совпадающий набор интерпретаций для одних и тех же языковых выражений. Понимать выражение -- это не просто быть в состоянии дать этому выражению некоторую интерпретацию, но и участвовать в той «языковой игре», которую навязывает автор выражения в данных условиях. Языковое поведение, «языковая игра» (по Л. Витгенштейну) не существует без определенной деятельности и вне ее. Ее образцы и нормы -- это образцы и нормы конкретного вида деятельности. Значение слова можно выучить социально, в контексте определенной деятельности, потому как сам язык является ее частью.

Лингвистические концепции интерпретации. Взгляд на лингвистику как науку об интерпретации базируется на интерпретивистском понимании человеческой деятельности вообще и научной в частности. Интерпретация при таком подходе рассматривается как процесс получения на основе исходного объекта другого, отличного от него, предлагаемого интерпретатором в качестве равносильного исходному на конкретном фоне ситуации. Интерпретационный механизм в связи с целями интерпретации обслуживает разные сферы языка (говорение, понимание, редактирование, комментирование, перефразирование, рассуждение, аргументация, обучение, перевод и т.д.), существует для всех языков, не зависит от данного конкретного языка и в этом смысле универсален.

При описании языка большое значение приобретает компедий «схем знаний», совместимых с языковым описанием таким образом, чтобы на основе такого компедия можно было моделировать интерпретации высказываний.

В общей лингвистической теории интерпретации В.З. Демьянков выделяет несколько типов интерпретации.

Синтаксическая интерпретация (Н. Хомский, Дж. Лакофф, Дж. Грубер) -- это правила соотнесения глубинной и поверхностной структур, объяснение глубинных структур в терминах поверхностной структуры; трансформации или формальные правила замены синтаксических структур, которые распадаются на обязательные и факультативные; описание правил, участвующих в деривации предложений.

Семантическая интерпретация (Р. Лиз, Ч. Филмор) выводится из синтаксической. Это структура непосредственно составляющих в терминах порождающей семантики. Ее ядро -- смысл предложения во всех его аспектах. Механизм семантической интерпретации сводится к употреблению трансдеривационных правил (конверсационных постулатов) соотнесения двух смыслов у двух предложений для перестройки предложения. При этой процедуре выводятся «каноническое» семантическое (буквальное) значение предложения и имплицитные значения. В упрощенном виде семантическая интерпретация выглядит как соединение синтетической информации со сведениями, заложенными в словаре (набор словарных статей для получения смыслового представления предложения).

Логическая интерпретация. В данном случае интерпретации с помощью исчисления предикатов подвергаются те предложения, которые можно осмысленно интерпретировать как истинные или ложные. В этом ключе о логическом представлении можно говорить как о таком этапе интерпретации предложения, который непосредственно предшествует этапу определения истинного его значения (называемого ассерторическим).

Прагматическая интерпретация (Дж. Росс) объединяет воедино семантические и прагматические свойства языковых выражений и рассматривает их главным образом в контексте речевых актов.

Грамматическая интерпретация. Этот тип интерпретации объединяет «правила игры» и правила конкретной грамматики; употребление конкретных схем и правил, содержащихся в универсальной грамматике, перевод этих правил в правила конкретной грамматики.

Грамматическая интерпретация в рамках когнитивной грамматики представляется как набор стратегий, с помощью которых происходит понимание и производство предложений.

Интерпретация дискурса. Выделение интерпретации дискурса необходимо, поскольку дискурс может быть также определен как результат интерпретационной деятельности человека, как такое единство предложений, которое направлено на выполнение определенных стратегических и тактических задач общения в широком смысле и на индикацию социальной нормальности автора дискурса, его логики, внимательности в выборе речевых средств и т.д. Кроме того, выделение данного типа интерпретации значимо при представлении текста как большого предложения (сложного предложения с разнообразным синтаксисом, характеризуемым синтаксическими способами соположения предложений типа сочинительной, подчинительной и других связей). Интерпретация дискурса неразрывно связана с прагматической интерпретацией, так как определяющими ее факторами становятся: а) мотивировка высказывания и стратегия ведения разговора, построения дискурса; б) классы речевых средств, воплощающих эти стратегии; в) связность высказываний.

Морфологическая интерпретация. Это вид интерпретации текста, при котором устанавливается, какие грамматические формы каких лексем составляют текст словоформы; он формализован и используется как интерпретатор компьютерной базы данных, т.е. как транслятор «дословного» перевода. Морфологическая интерпретация строится на восьми принципах, которые могут быть применены к интерпретации как процессу в целом. К ним относятся: 1)принцип композиционности (значение целого предложения есть функция от значений его частей);

принцип когнитивного диссонанса для правильной интерпретации сложных предложений;

принцип минимальной интерпретации для прямого толкования;

принцип множественности и упорядочения видов интерпретации (интерпретацию получают как правильные, так и неправильные предложения);

принцип предложения (предпочтительны те толкования, которые минимально изменяют внутренний мир интерпретатора);

принцип «слева направо» (более ранние выражения вовлекаются в интерпретацию раньше других);

принцип оптимальности (процесс интерпретации организован так, что количество посторонних гипотез минимально, но набор результирующих интерпретаций полностью отражает степень неоднозначности высказываний, обстоятельств говорения и т.п., существенных для конкретного вида интерпретации);

8)принцип параллельности (интерпретация протекает по «квантам»). Важно отметить, что синтаксис, семантика, прагматика участвуют в получении интерпретации на разных уровнях -- морфемы, слова, словосочетания, предложения, речевого акта, речевого эпизода (стратегии, акции) «речевой жизни».

Психологическая интерпретация. В психологических теориях сущностью интерпретации считается механизм понимания картины мира, умозрение. Анализ интерпретации сводится к выяснению механизмов формирования значения-смысла и процедурам вербализации (смысловой) интерпретации.

Психологическая интерпретация в качестве одного из инструментов понимания может иметь вид, например, метафорического концептирования, или семиотического означивания языковых элементов (включающего первичное и вторичное означивание; последнее было названо Э. Бенвенистом семантической интерпретацией), или выбора слов и выражений в фазе кодирования. В гносеологическом плане первичное и вторичное означивание можно рассматривать как старый (имеющийся) и новый (приобретенный) опыт, т.е. знания. Семиотическое означивание связывает, таким образом, реальность с языком и, следовательно, значение со смыслом. Что касается механизма выбора слов и выражений в фазе кодирования, то он прямым образом зависит от контекста. Сама языковая система предоставляет неограниченные возможности для такого выбора; ограничения накладывает сам человек, его целеполагающая деятельность, его интенции, его психологические творческие способности, создающие ситуации, в которых он хотел бы высказываться.

Вариативность понимания текста и интерпретация. Существенно, что проблема смыслообразования связана с вариативностью понимания текста, которую также можно представить как его интерпретацию. Собственно текст и существует в интерпретациях, а понимание его выступает как некая универсальная оценочная категория, позволяющая соотнести и выявить взаимодействие таких модулей, как использование языкового знания; построение и верификация гипотетических интерпретаций; осознание нетождественности внутреннего и модельного миров; соотнесение модельного мира с запасом знаний об объективном мире, интерпретации с линией поведения интерпретатора.

Рассмотрение интерпретации как части процесса понимания позволяет моделировать ее по устным и письменным текстам, семантической организации информации, заключенной в них. В настоящее время исследователи данного феномена пришли к выводу о реальности существования интерпретационно-смысловой модели текста, вывели интерпретационные его планы (например, предметный, операциональный, реляционный, эмоциональный, или модельный, прагматический) и на их основе сделали вывод о том, что личностный смысл - это результат интерпретации содержания текста, конкретизация значения и выражения в значениях.

Когнитивный подход к пониманию интерпретации. В рамках когнитивного подхода оперирование со знаниями и системами знаний является исходной операцией интерпретации. Необходимо отметить, что существующие подсистемы знаний (уровень «вторичных образов» -- представлений, уровень понятий и уровень моделей понятий и ситуаций) ориентированы на выполнение разных задач, стоящих перед человеком. Для изучения способов оперирования знаниями успешно применяется фреймовый подход, который объединяет такие категории, как сценарии (скрипты), сцены и архетипы. Архетипы представляют собой исторически сложившийся каркас понимания и поведения людей; скрипты -- условия существования конкретного фрейма. Фреймы занимают промежуточное положение между сценариями и сценами, с одной стороны, и естественным языком -- с другой. Они непосредственно задействованы в процессе естественной языковой коммуникации и при этом используют знания, содержащиеся в сценах и сценариях. Другими словами, фрейм как фактор языковой реализации знаний можно Рассматривать как лингвистически ориентированный концепт, представляющий собой универсальную категорию, которая объединяет разнообразные знания человека, его опыт в единую сущность Понятие фрейма близко понятию фундаментальной реляции Дж.С. Милля и понятию семантического поля И. Трира, Э. Косериу Фреймы -- важный элемент различных семантических теорий, ориентированных на понимание текста и высказываний и входящих, в свою очередь, в целый ряд интерпретационных теорий. Фреймы интерпретации являются важнейшим инструментом описания семантики лексем в П-семантике (семантике, ориентированной на понимание).

Таким образом, анализ понятия «интерпретация» в философских, психологических и лингвистических теориях позволяет выявить всю его многозначность и многоаспектность. Ядром лингвистической интерпретации является психологический механизм перевода значения в смысл, с помощью которого осуществляются знаковое преобразование знания внешнего в знание внутреннее, его переработка и последующая вербализация, свидетельствующая об успешности процесса понимания. Включенная в деятельность более высокого порядка, интерпретация представляет собой звено познавательной деятельности субъекта, осуществляемой с помощью имеющегося инструментария -- понимания как освоения действительности.

Интерпретация текста

Текст -- объединенная смысловой связью последовательность знаковых единиц, основными свойствами которой являются связность и цельность.

Интерпретация художественного текста. Интерпретацию художественного текста, находящуюся на стыке нескольких дисциплин, В.А. Лукин определяет как освоение идейно-эстетической, смысловой и эмоциональной информации художественного произведения, осуществляемое путем воссоздания авторского видения и познания действительности. Это область филологической науки, более других восстанавливающая исходное значение термина «филология» в его первоначальном, еще не расчлененном на литературоведение и языкознание виде.

Интерпретация художественного текста начиналась как герменевтика -- истолкование сначала библейских, а затем и других древних текстов. В наше время наиболее влиятельное направление интерпре Теория доминанты и интерпретация текста. Теория доминанты была разработана школой так называемого русского формализма в 1920-х гг. Доминантой художественного произведения в этой теории признается его идея и/или выполняемая им эстетическая функция реализуемая в языковой материи произведения.

Контент - анализ

КОНТЕНТ-АНАЛИЗ, количественный анализа текстов и текстовых массивов с целью последующей содержательной интерпретации выявленных числовых закономерностей.

Основная идея контент-анализа проста и интуитивно наглядна. При восприятии текста и особенно больших текстовых потоков мы достаточно хорошо ощущаем, что разные формальные и содержательные компоненты представлены в них в разной степени, причем эта степень по крайней мере отчасти поддается измерению: ее мерой служит то место, которое они занимают в общем объеме, и/или частота их встречаемости. Через все выступления X-а красной нитью проходит тема Y; X постоянно обращался в своей речи к проблеме Y; Он не упускал ни одного случая, чтобы не лягнуть Z-а; Ну, задудел в свою дуду, - все эти выражения, число которых можно легко увеличить, свидетельствуют об осознании нами такого феномена, как наличие в изливающемся на нас информационном потоке некоторых настойчиво повторяющихся тем, образов, ссылок на проблемы, оценок, утверждений (Карфаген должен быть разрушен или Российская экономика задыхается без инвестиций), аргументов, формальных конструкций, конкретных имен и т.д. Более того, подобно тому как в мире механики мы ощущаем не скорость, а ускорение, так и при восприятии текста мы особенно хорошо осознаем именно динамику содержания - те случаи, когда, например, кого-то вдруг перестают или начинают бранить или когда в текстах вдруг появляется какая-то новая тема.

Замысел контент-анализа заключается в том, чтобы систематизировать эти интуитивные ощущения, сделать их наглядными и проверяемыми и разработать методику целенаправленного сбора тех текстовых свидетельств, на которых эти ощущения основываются. При этом предполагается, что вооруженный такой методикой исследователь сможет не просто упорядочить свои ощущения и сделать свои выводы более обоснованными, но даже узнать из текста больше, чем хотел сказать его автор, ибо, скажем, настойчивое повторение в тексте каких-то тем или употребление каких-то характерных формальных элементов или конструкций может не осознаваться автором, но обнаруживает и определенным образом интерпретируется исследователем - отсюда принадлежащее социологу А.Г.Здравомыслову полушутливое определение контент-анализа как «научно обоснованного метода чтения между строк».

Реально главной отличительной чертой контент-анализа является не его декларируемая во многих определениях «систематичность» и «объективность» (эти черты присущи и другим методам анализа текстов), а его квантитативный характер. Контент-анализ - это прежде всего количественный метод, предполагающий числовую оценку каких-то компонентов текста, могущую дополняться также различными качественными классификациями и выявлением тех или иных структурных закономерностей. Поэтому наиболее удачным определением контент-анализа можно считать то, которое зафиксировано в относительно недавней книге Мангейма и Рича: контент-анализ - это систематическая числовая обработка, оценка и интерпретация формы и содержания информационного источника.

С точки зрения лингвистов и специалистов по информатике, контент-анализ является типичным примером прикладного информационного анализа текста, сводящегося к извлечению из всего разнообразия имеющейся в нем информации каких-то специально интересующих исследователя компонентов и представлению их в удобной для восприятия и последующего анализа форме. Многочисленные конкретные варианты контент-анализа различаются в зависимости от того, каковы эти компоненты и что именно понимается под текстом.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Определения языка в теоретическом языкознании. Биологическое и социальное, индивидуальное и коллективное, материальное и идеальное в языке. Исторические изменения языка. Функции языка. Основные этапы изучения языка. Сравнительно-историческое языкознание.

    шпаргалка [62,2 K], добавлен 05.01.2005

  • Дескриптивная лингвистика (в широком смысле) оказала значительное влияние на другие лингвистические направления в Америке и на мировое языкознание. Дескриптивисты внесли огромный вклад в разработку процедур точного формального анализа языка.

    реферат [16,4 K], добавлен 23.05.2004

  • Теория лингвистических исследований. Сравнительно-исторический метод как основа для классификации языков. Изучение этимологических гнёзд в современной науке. Исконная и заимствованная лексика. История слов, восходящих к корню "men" в русском языке.

    дипломная работа [81,1 K], добавлен 18.06.2017

  • Сравнительно-историческое языкознание в России конца XIX - начала XX века. Состояния развития советской лингвистики в период до 60-х годов XX века. Роль и место Ф.Ф. Фортунатова в истории лингвистических учений. Московская лингвистическая школа.

    курсовая работа [44,6 K], добавлен 22.03.2010

  • Дифференциация сравнительных исследований в лингвистике. Связь сравнительно-исторических исследований и лингвистической типологии. Различные варианты "глоттальной" реконструкции. Реконструкция праязыковых смычных, связанная со структурой корневой морфемы.

    реферат [27,5 K], добавлен 04.09.2009

  • Материальное сходство и родство языков, обоснование данного явления и направления его исследований. Сущность сравнительно-исторического метода познания. Этапы формирования сравнительно-исторического языкознания в XIX веке, его содержание и принципы.

    контрольная работа [44,5 K], добавлен 16.03.2015

  • Понятие "событие" в языке и науке о языке. Соотношение сложного речевого события и коммуникативной ситуации. Основные характеристики коммуникации в современной науке. Простые и сложные коммуникативные события. Фреймовая и градуальная структура СРС.

    реферат [40,9 K], добавлен 12.08.2010

  • Понятие лингвистического исследования и его основные методы. Типичные недостатки в применении лингвистических методов. Правильный подбор метода лингвистического исследования на примере использования сравнительно-исторического метода в области грамматики.

    курсовая работа [44,0 K], добавлен 05.11.2013

  • Изучение живых процессов и общих закономерностей функционирования языков как актуальное направление современного языкознания. Знакомство с генетической, ареальной и типологической классификацией языков. Сущность понятия "лингвистическая типология".

    курсовая работа [55,8 K], добавлен 21.04.2016

  • Рассмотрение языкознания как науки на современном этапе развития, а также этапов ее становления, связи с другими науками. Описание языкознания как разветвленной многоаспектной лингвистики, имеющей связи практически со всеми областями современного знания.

    реферат [28,9 K], добавлен 06.09.2015

  • Биография Раска и его значение как одного из основателей сравнительно-исторического изучения индоевропейских, алтайских и эскимосских языков. Роль его трудов в лингвистике скандинавских языков. Определение языкового родства. Языковое развитие по Р. Раску.

    реферат [20,8 K], добавлен 09.05.2012

  • Лингвистика в России и Европе в XVIII - первой половине XIX вв. Предпосылки к зарождению сравнительно-исторического метода в языкознании. Философские концепции, затрагивающие происхождение, развитие языка. Основание компаративистики, зарождение типологии.

    курсовая работа [64,8 K], добавлен 13.01.2014

  • Понятие классификации языков. Генеалогическая, типологическая и ареальная классификация. Крупнейшие семьи языков мира. Поиск новых видов классификации. Индоевропейская семья языков. Семьи языков народов Юго-Востока Азии. Проблема вымирания языков мира.

    реферат [1,8 M], добавлен 20.01.2016

  • Этапы развития сравнительно-исторического языкознания, внедрение в него принципа натурализма. Использование естественнонаучных методов наблюдения и систематизации. Вклад А. Шлейхера в раскрытие системного фактора в организации внутренней структуры языка.

    презентация [339,9 K], добавлен 05.07.2011

  • Зарождение языкознания как науки о естественном человеческом языке. Подходы к изучению языка до XVII-XVIII вв. Связь важнейших функций языка с основными операциями над информацией. Формы существования конкретных языков и членения языкознания на разделы.

    презентация [1,1 M], добавлен 13.09.2014

  • Взаимодействие языков и закономерности их развития. Племенные диалекты и образование родственных языков. Образование индоевропейской семьи языков. Образование языков и народностей. Образование народностей и их языков в прошлом, в настоящее время.

    курсовая работа [34,2 K], добавлен 25.04.2006

  • Контрастивная лингвистика как отрасль современного языкознания, ее объект, предмет исследования. Цели и задачи контрастивной лингвистики, описание ее методологии и методов. Особенности понятия конгруэнтности и эквивалентности в контрастивной лингвистике.

    реферат [28,5 K], добавлен 30.08.2011

  • Исследование проблемы взаимодействия языков в современной лингвистике. Анализ и характеристика типов контактов языков. Лексические заимствования как результат контактирования языков. Возникновение языковых контактов в истории развития французского языка.

    реферат [17,1 K], добавлен 18.07.2011

  • Особенности генеалогической классификации. Общие черты родственных языков. Их разделение по признаку исторического родства. Основные языковые семьи. Типы языков по морфологической классификации (изолирующие, агглютинативные, флективные, инкорпорирующие).

    статья [24,0 K], добавлен 21.12.2017

  • Сравнительно-сопоставительная характеристика фонетических систем французского и испанского языков. Фонетическая и графическая адаптация французских заимствований в испанском языке (описание результатов эксперимента).

    дипломная работа [32,4 K], добавлен 28.01.2004

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.