Этнографизмы в языке казахов, проживающих в Каракалпакстане
Особенности этнографической лексики казахов Каракалпакстана, процесс влияния узбекских, каракалпакских и туркменских языков. Характеристика непроизводного и производного этнографизма, их главные отличия. Особенности слов имеющих богатую этносемантику.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 11.09.2013 |
Размер файла | 19,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Этнографизмыв языке казахов, проживающих в Каракалпакстане
этнографический лексика казах каракалпакстан
Язык казахов, проживающих в Каракалпакстане, имеет особую структуру. Это естественно. Представители диаспоры, попавшие в другую языковую среду, взаимодействуют с культурой народа, рядом с которым они проживают. Это обстоятельство обогащает их этнокультурную лексику. Этнографическая лексика казахов Каракалпакстана, сохраняя основу общенародного казахского языка, испытывает на себе влияние узбекских, каракалпакских и туркменских языков и одновременно имеет региональное своеобразие, близкое к западным говорам казахского языка.
Этнографическая лексика формируется и развивается благодаря тому, что носитель языка в результате обобщения повседневных наблюдений, изучения окружающей среды и ее разнообразных проявлений и особенностей дает жизненным явлениям и фактам названия. Все это тесно связано с самосознанием, мировоззрением, психологией и языком народа.
Особенности словообразования казахского языка определяются особенностями словообразования, общими для всех тюркских языков. По способу словообразования обрядовую лексику казахов, проживающих в Каракалпакстане, можно разделить на непроизводную, производную и составную. В данной статье мы рассмотрим непроизводные и производные этнографизмы.
Непроизводные этнографизмы, являющиеся объектом нашего исследования, - основа этнографической лексики, но по количеству их немного. То, что в этнографической лексике непроизводных этнографизмов встречается мало, объясняется тем, что они являются вторичными номинациями. Человек дает названия традициям и обрядам сообразно уровню развития своего самосознания, кладет в их основу понятия и слова, имеющиеся в родном языке. Рассмотрим примеры.
Ас, заимств. «пища, еда», по толковому словарю казахского языка имеет несколько значений: 1) продукт питания для человека, пища, еда; 2) этнограф. ас- поминки по умершим в годовщину смерти с обильным угощением. В словосочетании Ас та тек улы жиын «Да было большое поминальное угощение, да было большое скопление людей» слово ас употребляется в значении «поминальное угощение». Слово ас имеет еще омонимическое глагольное значение «варить, готовить пищу», и в этом значении оно образует множество сложных словосочетаний, например: казан асу «готовить котел», то есть «приступить к подготовке пищи», ас цайнату «варить пищу», ас цорыту «переварить пищу», ас беру «устраивать поминки», цонац асы «угощение для гостей» и т. д. Во всех этих словосочетаниях мотивация связана со значением «еда, пища». В книге М. Кашгари ас встречается в форме аш-ауцат «пища, еда»: «ая^ ашы» «блюда для еды», аяцца ас сал «положи еду в блюдо» [6. С. 110].
Э.В. Севортян, сопоставив древнетюркские и современные тюркские языки, указывает, что истоки слова аш восходят к заимствованному из иранских языков слову аs [11. С. 211].
Одним из слов, имеющих богатую этносемантику, является слово - той «пир, празднество, пиршество, свадьба». В толковом словаре казахского языка даны два его значения: первое - существительное, обозначающее «празднество, связанное с радостными событиями в жизни человека, с приглашением множества гостей»; второе - глагол, обозначающий «есть досыта» От каждого из значений образуется множество производных слов с переносным значением [4. С. 161-162.].По происхождению современные непроизводные слова А. Ыскаков делит на мертвые непроизводные (момын, момакан и т. д.) и живые непроизводные (бас, айт, ас и т. д.). Критерием такого деления является присутствие основы слова в составе нескольких непроизводных слов [13. С. 87-88.]. Если так, то той «празднество» и тоц «сытый» можно считать родственными, поскольку корень здесь - той // тоц. Известно, что древнетюркские звуки г, г и в начале и в конце слова могут быть заменены звуками ц, к, й. В результате такого чередования произошла замена тог > тоц // той. Из первоначального глагольного значения «есть, кушать пищу» образовалось название действия - той, а слово тоц имеет оценочное значение.
Той - в быту казахов общее название празднества. У казахов много празднеств, связанных с разными этапами жизни человека: шілдехана «празднество в честь новорожденного», бесік той «колыбельное пиршество», сундет той «празднество, связанные с обрезанием», тусау кесер «пиршество, когда ребенок начинает ходить», тіл ашар «празднество, когда ребенок начинает говорить», цыз узату «свадьба, проводы невесты из отчего дома» и т. д. В языке казахов Каракалпакстана каждый из них имеет этнокультурную семантику и выполняет этнокультурную функцию.
Слово сеп в общенародном языке обозначает: 1) посев семян на пашню, посадку зерен злаков; 2) силу, помощь, поддержку. В языке казахов, проживающих в Каракалпакстане, оно имеет региональный характер и обозначает «приданое». Часто употребляется поговорка Келінді келгенде кер, септі жайганда кер - «Невесту оцени по приезду, сеп оцени, когда он показан», где слово сеп обозначает «приданое». В значении «приданое» оно встречается в узбекском, туркменском, киргизском, ойротском языках, но в алтайском, киргизском языках оно употребляется еще и в значении «добавочная, дополнительная помощь». Сеп в значении «приданое» имеет древнетюркские корни. У М. Кашгари оно приведено именно в этом значении [6. С. 309]. С. Е. Малов тоже указывает на его древнетюркское происхождение в значении «снаряжать, прибавлять» [7. С. 421]. С. Жанпеисов в труде, посвященном анализу произведений М. Ауэзова, приводит примеры, где сеп использован в связи с похоронными ритуалами. В этом значении сеп встречается только в казахском языке и относится к архаизмам [2. С. 69-72].
В.В. Радлов на материале телеутского языка выделяет такое производное слова - септу цыс «девица с приданым», которое восходит к непроизводному сапту-септі «имеющая приданое», омонимичное жасау «приданое» [9. С. 497]. В словаре М. Кашгари указывается, что в древнетюркском языке в формах septur «велеть готовить приданое», ol anin gizin sep- turdi «он приказал приготовить приданое для своей дочери» это слово имело значение действия [6. С. 212].
Основную причину широкого распространения слова сеп во многих тюркских языках необходимо искать, во-первых, в древнетюркских архисемах, во-вторых, в его разделении на омонимические основы и, в-третьих, в его синкретическом характере. И в значении жа- сау «приданое», и в значении, использованном в связи с похоронными обрядами, есть следы сем кемек, жэрдем, септесу «помощь, поддержка, приготовление приданого», которые имеются в архисеме. Казахи особое значение придавали приготовлению приданого, говоря жеті жасынан жинасац жетеді «нужно снаряжать приданое с семи лет». Слово сеп (приданое), существующее в языке местных казахов, составляет основу различных обычаев, обрядов, традиций, связанных с замужеством и женитьбой, вокруг него сформировалась определенная система духовной культуры.
Слова дэп, тэр, употребляющиеся параллельно в качестве названий обычаев, также имеют местный характер. Как указывает М. С. Атабаева в этом ряду употребляются эт- нографизмы: жосын - кэдет - насты - тэри тэрейли - Yрдіс [1. С. 175]. Дэп «обычай, обряд, традиция» (Оставь ты старый дэп и придерживайся дэп этого края) [10. С. 169]; тэр «традиция, обычай, обряд» [10. С. 657]. По происхождению оба эти слова относятся к западному региону казахского языка. В туркменском языке употребляется форма дэп. А. Нурмаганбетов истоки слова дэп выводит из арабского дап, обозначающего «особенность, черта», а его значение «обычай, обряд» считает переносным значением [8. С. 27]. Слово дэп в значении «обычай, обряд», получившее широкое распространение в западном регионе казахского языка (Арал, Мангистау) и в языке казахов Каракалпакстана, заимствовано из туркменского языка, оно имеет такую же форму и в языке казахов, проживающих в Туркменистане. В говорах непроизводные тэр, дэп являются источниками словообразования, это свидетельствует об их длительном существовании в этом составе.
Производные слова в языке казахов Кара- калпакстана образовались из-за закономерной потребности в названиях. Словообразование это процесс, возникающий из потребности называть вещи, явления и их своеобразные черты, которые образовались в нашем сознании. С. Исаев пишет: «Словообразование - это не образование и рождение классов слов, это рождение нового содержательного (знаменательного) слова, обогащающего лексический состав языка, только после этого, благодаря грамматическим свойствам, новообразованные слова входят в определенные классы [3. С. 244]. Названия цугыншы «преследователь похитителей девушки» (связано с обрядом женитьбы) и CYйекші «участник похорон покойника» (связано с похоронным обрядом), например, входят в группу агентивных существительных с суффиксом -шы / -ші, а составные названия басын тікейту «установить памятник на могиле», царын шашын алу «брить утробный волос», кез жару «рожать», бесікке салу «укладывать в колыбель» входят в группу глаголов.
Обрядовая лексика образуется, как и другие лексические пласты казахского языка, суффиксальным способом, в основном, с помощью суффиксов -шы / ші, -лыц / лік, -ма /ме, -ба / бе, -па / пе. Словообразующий суффикс может присоединяться к различным словам, поэтому самая близкая к словообразующему суффиксу часть слова называется словообразующей основой, такова модель синтетического словообразования: словообразующая основа и словорождающий суффикс. Из их слияния образуется новое лексическое значение - название сеп+те, суйек+ші, кузет+ші, дэп+те, кер+ік.
С помощью суффиксов -шы /-ші образованы слова суйекші, кузетші, цугыншы, сау- шы. В языке казахов Каракалпакстана слова цугыншы, кузетші имеют региональный характер. Хотя в слове кугыншы «преследователь похитителей девушки» архисема цуу «преследовать» имеет несколько иную семантику, в слово кугыншы вкладываются еще и другие коннотации: «есть, кому девушку искать, кому беспокоиться о ней».
Кузетші «охраняющий покойника до погребения в знак уважения и почитания», здесь сема имеет местный характер: кузет «караулить, охранять, сторожить», этимологически связана с цурмет «почет».
В литературном языке и говорах в системе суффиксального словообразования Г. Кали- ев выделяет четыре модели: 1) корень + суффикс литературного происхождения образует диалектное слово; 2) диалектный корень + суффикс литературного происхождения образует производное диалектное слово; 3) корень литературного происхождения + диалектный суффикс образует производное диалектное слово; 4) корень диалектного происхождения + диалектный суффикс образует производное диалектное слово [5. С. 48-49]. Слова кузетші, цугыншы образованы по первой модели. Здесь значимы и основа и морфема. Суйекші в значении «человек, участвующий в погребении покойника», является общенародным словом.
Одним из этнографизмов, образованным с помощью суффикса -шы и считающимся в общенародном языке древним словом, является саушы / жаушы. В региональном словаре казахского языка его значение дано как «вестник, посредник между сватами». В языке казахов, проживающих в Каракалпакстане, оно употребляется в форме саушы «сват», саушы жіберу «засылать сватов». Форму саушы Р. Сыздыко- ва считает однокоренным со словами сез/сау в значении «слово» [12. С. 77]. По определению М. Кашгари саб наряду со значением «сез» обозначает: а) пословицы и поговорки, б) повествование, в) рассказ, г) письменное сообщение, книжка, д) весть; в форме савчы оно представлено как «человек, занимающийся посредничеством между невестой и женихом, между сватами» [6. С. 214-215].
Лексема жаушы, архетип которой восходит к понятию сав-сез, выполняет функцию «вестника, содействующего переговорам, соглашению, установлению добрых отношений между сторонами». О древности слова свидетельствует то, что оно сохранилось в современных тюркских языках. В общенародном языке жа- ушы употребляется как «человек, явившийся получить согласие у родителей девушки перед сватовством», и как «посол, содействующий соглашению между странами».
Узбекский савчы- «посол, переносчик писем между родственниками, сватами», киргизский жуучу «сват», жуучы жіберу «посылать свата», жуучу туучу «прийти свататься», казахский жаушы, жаушы жіберу Р. Сыздыкова считает вариантами формы саучы [12. С. 77]. В казахском языке архисемой основ (корней) саб / сау, сохранившихся в словосочетаниях сез саптау «манера говорить», сауын айту «объявить о предстоящих праздниках» является -сез, оно связано с регулятивной функцией языка. Миссия саушы / жаушы - сблизить, примирить, установить согласие.
В языке казахов, проживающих в Кара- калпакстане, встречаются производные слова керімдік «подарок за показ невесты или новорожденного, а также и обновки», ентікпе «подарок, получаемый у жениха за вход в дом невесты». Эти слова относятся к общенародным этнографизмам. Одним из слов, имеющих особую структуру, присущую говору казахов Ка- ракалпакстана, является айтымал. Айтымал - подарок за песню, которую поют при снятии с лица невесты покрывала. На территории Ман- гыстау распространены слова айтымшы, ай- тыну от основы айт. А. Ыскаков отмечает, что суффиксы -мал / -мел, присоединяясь только к глагольным основам, образуют названия, обозначающие вещественные понятия [13. С. 156]. Исходя из своеобразия суффиксов в системе словообразования говоров, Г. Калиев разделяет их на четыре группы: 1) суффиксы, присущие только говорам; 2) продуктивные суффиксы; 3) непродуктивные суффиксы; 4) омонимичные литературным диалектные суффиксы [5. С. 55-56]. Суффикс -мал ни в одном из них не указан и по структуре словообразования (айт+ы+мал) он относится к непродуктивным суффиксам словообразования.
Этнографизмов с производными основами, образованных синтетическим способом, немного. Названия типа айтымал, имеющие местный характер, встречаются редко. Это связано с тем, что культура казахов Каракалпак- стана питается из общетюркской, в том числе и из национальной культуры казахов и является синтетическим отражением казахской культуры, украшенной местными красками и узорами.
Таким образом, в заключение можно констатировать, что этнографизмы из обрядовой лексики казахов, проживающих в Каракал- пакстане, по морфологической структуре и по употреблению имеют общенародный и местный характер.
Список литературы
1. Атабаева, М.С. Казак тілі диалектілік лексикасыньщ этнолингвистикалык негізі. Алматы : Білім, 2005. 288 с.
2. Жанпеисов, Е. Н. Этнокультурная лексика казахского языка. Алма-Ата, 1989. 288 с.
3. Исаев, С. Казіргі казак тіліндегі сездердін грамматикалык сипаты. Алматы : Рауан, 1998. 304 с.
4. Казак тілінін тYCІндірме сездігі. Т. IX. Алматы : Fылым, 1986. 150 с.
5. Калиев, F. Казак тіліндегі сезжасам мзселелері. Алматы : Fылым, 2002. 190 с.
6. Кашкарий Махмуд. Девону лугат - ит турк. Т. І. Тошкент : Фан, 1960. 499 с.
7. Малов, С. Е. Памятники древнетюркской письменности. М.; Л. : АН СССР, 1951. 452 с.
8. Н^рмагамбетов, Э. Жергілікті тіл ерекшеліктерінін теркіні. Алматы : Мектеп, 1985. 160 с.
9. Радлов, В. В. Опыт словаря тюркских наречий. Т. 4. СПб., 1911. 497 с.
10. Казак тілінін аймактык сездігі. Алматы : Арыс, 2005. 824 с.
11. Севортян, Э. В. Этимологический словарь тюркских языков : общетюркские и меж- тюркские основы на гласные. М. : Наука, 1974. 767 с.
12. Сыздыкова, Р. Сездер сейлейді. Алматы : Санат, 1994. 272 с.
13. Ыскаков, А. Казіргі казак тілі. Морфология. Алматы : Ана тілі, 1991. 381 с.С. А. Аткамова
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Изучение звукоподражательной лексики в отечественной и зарубежной лингвистике. Классификации звукоподражательных слов. Сопоставительный анализ звукоподражательных слов английского и русского языков. Особенности перевода звукоподражательной лексики.
дипломная работа [82,7 K], добавлен 21.10.2011Понятие исконно русской лексики, причины заимствования из других языков. Появление слов–интернационализмов, слов-калек, слов-экзотизмов и варваризмов. Приспособление иностранных слов к русским графическим и языковым нормам, орфоэпические нормы.
реферат [27,6 K], добавлен 25.10.2010Контактирование языков и культур как социооснова лексического заимствования, его роль и место в процессе освоения иностранных слов. Ретрансляция иноязычной лексики в русском языке. Структурно-семантические особенности заимствования в абазинском языке.
диссертация [1,6 M], добавлен 28.08.2014Формирование национальных языков. Изучение отдельных германских языков. Общие характеристики германских языков. Сопоставление слов германских языков со словами других индоевропейских языков. Особенности морфологической системы древнегерманских языков.
реферат [53,5 K], добавлен 20.08.2011Процесс заимствования испанской лексики английским языком, его этапы. Способы проникновения испанской лексики в английский язык. Классификация заимствованной лексики, особенности ее функционирования в английском языке. Семантические группы заимствований.
курсовая работа [66,0 K], добавлен 14.05.2015Особенности функционирования лексики ваго в японском языке. Сопоставительный анализ лексического состава языка японских печатных изданий второй половины ХХ в. (на примере газет "Майнити", "Ёмиури" и "Нихон Кэйдзай"). Функциональная роль лексики ваго.
дипломная работа [1,2 M], добавлен 15.07.2015Понятие о типах образования слов. Аффиксация как способ образования слов. Особенности современного словообразования в русском языке. Словообразовательные аффиксы в современном русском языке. Префиксально-суффиксальный (смешанный) способ словообразования.
курсовая работа [26,8 K], добавлен 27.06.2011Применение английских слов в японском языке, создание алфавита "катакана" для написания заимствованных слов. Возникновение неологизмов на основе английской лексики. Использование структурных моделей англицизмов и распространенные способы словообразования.
статья [21,2 K], добавлен 19.12.2010Процесс проникновения заимствований в русский язык. Причины проникновения иноязычных слов в нашу речь. Пути проникновения иностранных слов и освоение заимствованной лексики. Анализ различных точек зрения на проникновение иностранных слов в русский язык.
курсовая работа [57,9 K], добавлен 22.01.2015Особенности функции порядка слов в английском языке. Типы порядка слов в английском языке. Основные случаи использования типов инверсии в английском языке. Анализ инверсии в произведении Алдоса Хаксли "Жёлтый Кром" (Aldous Huxley "Crome Yellow").
курсовая работа [41,3 K], добавлен 06.11.2011Лексические эллиптизмы. Слова, образованные с помощью суффиксов, имеющих окраску разговорности. Слова, образованные способом усечения. Переносные значения общеупотребительных слов. Традиционная лексикографическая классификация лексики.
реферат [12,8 K], добавлен 24.01.2007Причины заимствования в языке и этапы освоения иноязычной лексики. Анализ состава лексики общеупотребляемых слов и их классификация. Иноязычные неологизмы, ограниченные сферой своего употребления. Разработка урока "Заимствованные слова в русском языке".
дипломная работа [158,0 K], добавлен 18.08.2011Общая характеристика и предпосылки процесса заимствования в языке современной публицистики. Сущность номинации как одного из способов изучения иноязычной лексики. Классификация заимствований на основании семантического принципа, процесс трансноминации.
курсовая работа [43,5 K], добавлен 29.09.2009Признаки и специфика освоения заимствованной лексики. Англо-американские и французские слова в русском языке. Социальные, психологические, эстетические функции иностранных заимствований. Особенности активной и пассивной общественно-политической лексики.
курсовая работа [39,1 K], добавлен 28.12.2011Особенности заимствованных слов в русском языке. Обобщение фонетических, словообразовательных и семантико-стилистических примет старославянских слов. Характеристика старославянизмов. Изучение родов (видов) красноречия. Подготовка ораторского выступления.
контрольная работа [27,3 K], добавлен 14.12.2010Источники формирования и структурно-семантические особенности лексики техносферы и специфика её функционирования в русском языке в XXI веке. Словосложение, аббревиация, аффиксация и телескопия как основные механизмы формирования лексики техносферы.
дипломная работа [314,6 K], добавлен 13.06.2009Сопоставительная характеристика фонетических систем аварского и арабского языков. Состав и система гласных, согласных звуков данных языков. Фонетическая адаптация арабизмов в аварском языке. Особенности использования ударений в исследуемых языках.
дипломная работа [58,7 K], добавлен 28.07.2012Определение состава слов и составных наименований, относящихся к футбольной сфере. Тематические группы терминов. Изучение семантических и словообразовательных особенностей футбольной лексики. Характеристика общих причин заимствования иноязычной лексики.
дипломная работа [76,4 K], добавлен 08.09.2016Основные причины и условия лексического заимствования в русском языке. Типы иноязычных слов. Фонетические и морфологические признаки заимствованных слов. Использование иноязычной лексики в речи. Граница между заимствованными словами и экзотизмами.
реферат [31,2 K], добавлен 12.05.2014- Функционирование сниженной лексики в современном немецком языке на примере художественной литературы
Стратификация лексики современного немецкого языка. Особенности стиля обиходно-бытового общения. Классификация лексики со сниженным значением по шкале Э. Ризель. Анализ лексики со сниженным значением в художественной литературе с позиций теории систем.
дипломная работа [88,2 K], добавлен 29.08.2012