Семантическая неоднозначность аббревиатур терминов-словосочетаний

Понятие аббревиатуры и оценка сферы распространения сокращений сложных многокомпонентных терминов и терминологических словосочетаний. Общие лексические особенности сокращений и рационализация использования элементов русского языка в процессе аббревиации.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 10.09.2013
Размер файла 14,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

6

СЕМАНТИЧЕСКАЯ НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ АББРЕВИАТУР ТЕРМИНОВ-СЛОВОСОЧЕТАНИЙ

Чистюхина С.Н.

В современной терминологии достаточно широко распространены аббревиатуры и сокращения сложных многокомпонентных терминов и терминологических словосочетаний. О.С. Ахманова дает два толкования термина аббревиатура: “1. Слово, составленное из сокращенных начальных элементов (морфем) словосочетания. 2. Слово, образованное путем сложения начальных букв слов или начальных звуков” [1, с. 27]. В самом общем виде аббревиация может рассматриваться как сокращенная запись слов и образуется путем усечения частей термина, приводящая к появлению нового слова.

Исследуя структурные особенности лексических сокращений, “необходимо принять во внимание особенности когнитивных процессов, которые происходят в нашем сознании в процессе номинации”, механизм экономии, “направленный на создание компактной дублирующей замены, является доминантным в процессе образования аббревиатурной лексики” [2, 11]. Основная цель процесса аббревиации сводится к рационализации использования элементов языка в процессе коммуникации. Под аббревиацией понимается процесс создания единиц вторичной номинации со статусом слова [3, 7].

Использование аббревиатур в научной и технической литературе ориентировано не только на носителей определенного языка, а, в первую очередь, на представителей какой-либо профессиональной группы, обладающей профессиональными узкоспециальными знаниями. Несмотря на широту распространения сокращений и многочисленность исследований в этой области, все еще остаются нераскрытыми некоторые проблемы аббревиатур, в частности их структуры и значения.

Для понимания значения сокращения необходима его расшифровка, поскольку не только словосочетание в целом, но и каждый его компонент несет смысловую нагрузку. Сокращенный термин не обладает самостоятельным значением и реализуется только со значением исходного словосочетания в своем научном дискурсе. Подобную тенденцию можно объяснить, с одной стороны, упрощением “внутренней формы”, отсутствием морфологических элементов (корней и аффиксов) и семантической самостоятельностью, наличием у одной буквы значения целого слова, с другой стороны.

При этом значения всех элементов связаны между собой.

Сворачивание термина-словосочетания происходит на стадии, когда связь между элементами синтагмы полностью сформировалась и словосочетание является устойчивым, при этом сжатие элементов словосочетания происходит единовременно, то есть не имеет промежуточных этапов формирования аббревиатуры. Использование терминологических словосочетаний, прошедших этап компрессии в повседневной профессиональной жизни происходит аналогично терминам первичной номинации, не требуя при этом восстановления сжатого словосочетания ни когнитивно, ни коммуникативно.

Среди терминов-словосочетаний, прошедших этап аббревиации легко можно встретить сокращения всех видов, что подтверждает широту применения метода компрессии по отношению к терминам.

Большинство терминов-аббревиатур являются именами существительными, такая тенденция легко объяснима первичной номинацией терминов, чаще представленных существительными, реже глаголами и прилагательными. Принято считать, что значение термина-словосочетания совпадает со значением соответствующей ему аббревиатуры, однако это утверждение верно лишь отчасти. Подобно остальным лексическим единицам, термины-аббревиатуры могут иметь более одного значения.

Так, например, аббревиатура LSP в английском языке имеет несколько значений: в лингвистике (Language for Special Purpose) язык специальных целей; связь (Label Switch Path) маршрут коммутации меток; воен. (Life Support Package) комплект средств жизнеобеспечения; экон. (Lumpsum payment) единовременный платеж, погашение нескольких платежей единовременной выплатой. Существуют различные виды сокращений терминов:

1. Звуковые. AIDS мед. (Acquired Immunity Deficiency Syndrome) синдром приобретенного иммунодефицита; воен. (Advanced Integrated Display System) усовершенствованная комплексная система обработки и сбора данных.

ELISA мед. (enzyme-linked immunosorbent assay) твердофазный иммуноферментный анализ; воен. (electronic intelligence search and analysis) приемник обнаружения и анализа сигналов РЭС.

2. Буквенные (аббревиатуры, инициалии которых читаются как отдельные буквы). AEC физ. (Atomic Energy Commission) комиссия по атомной энергии; воен. (Army Education Centre) центр общеобразовательной подготовки ЛС СВ.

HB тех. (hoist beam) балка подъемника; физ. (Brinnel Hardness) твердость по Бриннелю; хим. (hydrogen bond) водородная связь; мед. (hemophilia B) гемофилия В;

3. Усечения (начальные части слов, вычитывающиеся как слово). Forex экон. (foreign exchange) иностранная валюта; sonar (sound operation and ranging) геофиз. Гидролокатор.

4. Аббревиатуры смешанного типа. NdglassT физ. (neodymium glass laser) -лазер на неодимовом стекле; H. bomb воен. (hydrogen bomb) водородная бомба.

Использование для сокращенных обозначений заглавных и строчных букв в различных сочетаниях не устраняет многозначность аббревиатур: HR воен. (height range) наклонная дальность; экон. (high rate) высокая процентная ставка; юр. амер. (House resolution) резолюция палаты представителей; юр. (Human rights) права человека..

Последние два значения свидетельствуют о многозначности аббревиатуры в рамках одной отрасли науки. Аббревиатура hr, состоящая из строчных букв также многозначна: хим. (residual hydrocarbon) остаточный углеводород; комп. (high resolution) высокая разрешающая способность; тех. (heat resisting) термостойкий.

Приведенные примеры иллюстрируют широкие возможности семантических вариаций аббревиатур и сокращений терминов, зависящих от профессиональной сферы их употребления. Вариативность значений позволяет поставить термины-аббревиатуры в один ряд с остальными терминами и признать их полноценными лексическими единицами, а не искусственно созданными символами и условными обозначениями.

Анализ значений многозначных аббревиатур, приводит к выводу об отсутствии семантической связи между значениями сжатых словосочетаний и связана, прежде всего, с процессом компрессии словосочетания. Аббревиатура LGP также неоднозначна: в лингвистике (Language for General Purpose) значение язык общих целей; в военной терминологии (Laser Guided Projectile) снаряд с лазерным наведением; в сфере транспорта (Low Ground Pressure) низкое давление на грунт.

Получив набор значений приведенных сокращений, мы видим, что семантическиекомпоненты развернутых словосочетаний одних и тех же аббревиатур не имеют общих элементов, а также сходств в их значениях. Это говорит о том, что формирование устойчивых терминологических словосочетаний, прошедших впоследствии этап компрессии, происходит без переноса понятий из одной семантической области в другую, как это свойственно остальной лексике терминологической и общеупотребительной.

В приведенном примере мы видим сокращения, имеющие одинаковые как звуковое, так и буквенное выражение. Для правильного восприятия слушателем указанных аббревиатур в его сознании на основе имеющихся профессиональных знаний должна быть сформирована некая концептуальная система, позволяющая осмыслить и интерпретировать воспринимаемый знак. Соответственно, лица, имеющие сформированное профессиональное мышление, в разных областях науки будут воспринимать указанную аббревиатуру по-разному.

Очевидно, что приведенные аббревиатуры сформировались независимо друг от друга в разных отраслях знаний и, возможно, в разное время. Никакой связи между значениями терминов-словосочетаний первичной номинации не наблюдается. На основании этих факторов напрашивается вывод об их омонимичности.

Таким образом, говоря о сокращениях терминов и, в частности, об их использовании в разных профессиональных сферах, прежде всего, следует соотносить сформированную в результате компрессии лексическую единицу со сферой научных и профессиональных знаний ее употребления.

лексическое сокращение аббревиация термин словосочетание

Литература

1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов, М., 2009.

2. Костерина О.Н. Лексические сокращения в современном английском языке: структурный и прагматический аспекты: Автореф. ... канд. филол. наук, СПб., 2005.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Аббревиации и сокращения как объект лингвистического исследования. Функционально-семантический анализ перевода аббревиатур и сокращений на материале научно-технической и профессиональной литературы. Передача иностранных сокращений на русском языке.

    дипломная работа [70,2 K], добавлен 30.10.2008

  • Анализ особенностей перевода устойчивых словосочетаний и терминологических клише на основе научных текстов и диссертационных работ. Характеристика научно-технического языка. Анализ текста и выявление влияния контекста на перевод медицинских терминов.

    дипломная работа [159,6 K], добавлен 28.10.2012

  • Характеристика научно-технического языка. Общее понятие терминологических клише и устойчивых словосочетаний в теории перевода. Особенности перевода в научно-технической литературе. Влияния контекста на перевод медицинских терминов и международных заявок.

    дипломная работа [76,0 K], добавлен 22.10.2012

  • Обзор работ, посвященных проблемам аббревиации в современных языках. Вопросы определения сокращений и их классификации. Выявление особенностей употребления сокращений в английском языке. Определение места сокращений в арсенале средств словообразования.

    курсовая работа [37,1 K], добавлен 20.07.2011

  • Характеристика терминологических систем как объекта активного и интенсивного изучения в лингвистике. Обзор способов образования юридических терминов в английском языке. Анализ особенностей фразеологической номинации в форме глагольных словосочетаний.

    дипломная работа [94,3 K], добавлен 08.04.2012

  • Основные затруднения школьников в понимании и употреблении английских сокращений в процессе работы в Интернете. Анализ специфики употребления существующих аббревиатур. Систематизация по темам и значениям часто встречающихся в Интернете сокращений.

    реферат [40,0 K], добавлен 10.07.2010

  • Классификация английских аббревиатур, анализ сокращенных единиц языка Интернета. Частотность использования и характеристики английских кодифицированных лексических и графических сокращений сети. Условия и причины возникновения графической аббревиации.

    курсовая работа [222,5 K], добавлен 18.11.2017

  • Теоретические исследования в области переводоведения и терминологии. Определение понятий "перевод", "термин" и виды терминологических единиц. Основные приемы перевода терминов и практическое применение для перевода юридических многокомпонентных терминов.

    курсовая работа [45,9 K], добавлен 03.10.2009

  • Суть слова как основной лексической единицы языка. Основные способы словообразования, широкое распространение аббревиации в европейских языках. Особенности виртуальной коммуникации. Структурные и семантические характеристики сокращений англоязычных чатов.

    курсовая работа [29,5 K], добавлен 06.12.2011

  • Активизация аббревиации как способа образования новых слов. Классификация аббревиатур по структуре, их использование для экономии места и времени. Способы аббревиации, применение заимствований-аббревиатур в языке средств массовой информации (СМИ).

    курсовая работа [33,0 K], добавлен 27.11.2009

  • Определение термина. Особенности структуры терминов. Характер смысловых связей между компонентами английских терминологических словосочетаний. Сокращение числа составных частей термина. Однословные термины в английском языке.

    курсовая работа [19,8 K], добавлен 24.01.2007

  • Теоретические аспекты рассмотрения особенностей перевода устойчивых словосочетаний и терминологических клише на основе научных текстов и диссертационных работ. Анализ конкретного текста и выявление влияния контекста на перевод специальных терминов.

    курсовая работа [77,3 K], добавлен 09.11.2012

  • Специфика терминообразования: аффиксация, словосложение, словосокращение, конверсия, семантика (на основе полисемии). Этимологический аспект медицинской терминологии. Классификация медицинских терминов. Специфика терминологических словосочетаний.

    курсовая работа [39,9 K], добавлен 11.05.2012

  • Лексическое значение слов. Словари русского языка. История возникновения устойчивых словосочетаний (фразеологизмов). Правила расстановки ударений в словах. Морфемный разбор слов, правила орфографии. Морфологический и синтаксический разбор словосочетаний.

    контрольная работа [23,1 K], добавлен 01.04.2015

  • Определение термина "стиль речи". Особенности газетно-публицистического стиля. Понятие "аббревиация", ее функции в языке прессы. Аббревиатуры в качественной и бульварной прессе. Особенности употребления аббревиатур в языке современной британской прессы.

    дипломная работа [122,1 K], добавлен 06.08.2017

  • Понятие и этимологические особенности терминов искусства, классификация их по структуре и частеречной принадлежности. Анализ частоты использования современных английских терминов в музейном буклете. Специфика функционирования терминологических единиц.

    дипломная работа [1,2 M], добавлен 25.07.2017

  • Понятие термина и виды терминологических единиц. Свойства терминов. Многокомпонентные термины и особенности их перевода с английского языка на русский. Практический анализ перевода юридических терминов на примере текстов подъязыка "юриспруденция".

    дипломная работа [80,9 K], добавлен 24.05.2012

  • Аббревиация как следствие тенденции к экономии языковых средств. Отечественные и зарубежные ученые об изучении сокращений. Комплексный анализ структуры и функционирования инициальных сокращений в английском языке, выявление основных способов их перевода.

    курсовая работа [122,0 K], добавлен 25.10.2016

  • Активные тенденции в нынешнем русском словообразовании. Компрессия как способ образования новых слов. Аспекты изучения аббревиации в современной дериватологии. Некоторые особенности газетного текста. Анализ аббревиатур с точки зрения сферы употребления.

    дипломная работа [185,7 K], добавлен 02.06.2017

  • Сокращение и его место в современной лексикологии, типы аббревиатур. Структурно-семантические классификации английских сокращений и их место в словообразовательной системе. Основные способы перевода и переноса аббревиатур с английского языка на русский.

    дипломная работа [55,4 K], добавлен 29.10.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.