Кореферентність у сучасному українському текстотворенні

Різноаспектні інтерпретації категорії кореферентності. Номінативні одиниці тексту як система референційно тотожних одиниць, що характеризуються омосемічністю, різноструктурністю та інформаційною нееквівалентністю. Фрагментарна репрезентація об’єктів.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык украинский
Дата добавления 29.09.2013
Размер файла 58,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Ідентифікація індивідуального референта починається вже на початку тексту: «Отже, про глухе слово: Гапка. Гапка - глухо, ми її не Гапка, а товариш Жучок. Це так, а то - глухо». Автор пропонує читачеві два найменування особи, друге з яких сприймається як доповнення першого, інформативно виразніше, конкретизуюче, оскільки індивідуальний номен Гапка не кваліфікує об'єкт, а тільки позначає, відносить його до певного класу найменувань. Підсилення тематичної лінії новели здійснюється за допомогою кількаразових повторень різних найменувань індивідуального референта, що не тільки забезпечують єдність фрагментів тексту, але й акцентують на семантичному навантаженні номінацій, підкреслюючи типовість образу Гапки, нівелювання її індивідуальності («товариш Жучок»), трагікомічність її самопожертви в ім'я революційної ідеї («кіт у чоботях», «паходной Ленін»), безпорадність маленької, непомітної людини, яку стає жаль і яка нічого не вирішує («мураль революції»).

Кореферент «кіт у чоботях» як асоціативно-образне, оцінне номінування референта повторюється найчастіше (21 раз). Винесений у заголовок, він сприймається як ключова номінація, семантичне наповнення якої визначається іншими номінативними одиницями, що конкретизують, доповнюють та відновлюють у тексті її інформаційне навантаження. Отже, номінативна одиниця «кіт у чоботях» стає релевантною ознакою референта, яка не тільки лейтмотивно формує художній образ, але й одночасно функціонує як текстовий концепт, за яким можна сприймати інформаційно-комунікативне наповнення новели.

Представлення головних персонажів художнього твору та комунікативних ситуацій за допомогою кореферентних номінувань - одна з характерних рис ідіостилю М. Хвильового.

Аналізовані нами художні тексти дають підстави стверджувати, що КР функціонує в тексті як його інформаційний центр.

§ 2.4. Виявлення імпліцитних, вербально невиражених смислів при ідентифікаційно-кваліфікативному представленні об'єктів у художньому тексті здійснюється і завдяки актуалізації внутрішньоформних значень кореферентів.

Природа латентних значень референційно тотожних номінацій, що категоризуються нами як інформаційні маркери текстових топіків, через призму їх «внутрішньоформної концептуальної ознаки» (за М. Голянич) ще не розглядалася. Такий підхід до глибинного прочитання текстів, їх аналізу є актуальним, бо «внутрішньоформна концептуальна ознака» кореферентних номінацій, що насамперед представляє концепт, може акцентувати на текстово значущих, релевантних смислах, сприяти рецепції прихованого в художньому тексті й одночасно наповнювати його новим змістом.

Наприклад, в оповіданні Івана Франка «Отець-гуморист» ключова номінація репрезентованого індивідуального об'єкта, винесена в заголовок, зазнає семантичної трансформації, наповнюючись імпліцитними смислами. Порівняймо початковий фрагмент тексту: «Василіянин о. Софрон Телесницький мав у Дрогобичі, особливо серед отців василіян, славу гумориста. То - чесна, щира, одверта душа, що в кожне товариство вносить якийсь подув легкості, невимушеної свободи, якусь погідність та веселість». Інтродуктивна номінація, виражена власною назвою, в аналізованому тексті замінюється «загальними» кореферентами, оскільки індивідуальне номінування (о. Софрон Телесницький) не є релевантним для змістового наповнення тексту, бо не кваліфікує предмет нарації, а тільки ідентифікує його, уводячи у певний клас об'єктів. Семантично значущою виступає інша лексема - отець-гуморист. Внутрішня форма ключової номінації тексту («той, що має славу гумориста») створює важливий ракурс у сприйнятті образу, закладає неоднозначну кваліфікацію референта, заперечуючись наступними кореферентами («фігура> не то голодний, не то хорий чоловік > страшний василіянин > злоба дня > нелюд-монах > навмисний злочинець? > чи sui generis доктринер? > чи божевільний?»), семантичне наповнення яких суперечить уже закріпленим ознакам референта («той, хто має славу гумориста; чесна, щира, одверта душа»).

Наведені репрезентативні одиниці формують нові смислові, імпліковані їх семантикою, відтінки денотативного значення, які актуалізуються при асоціативних перенесеннях, латентно вказуючи на незвичність гумору о.василіянина. Вони відкривають додатковий ракурс ідентифікаційно-кваліфікативного представлення об'єкта, за яким внутрішня форма ключової номінації втрачає свою значущість, актуальність, оскільки для змістового наповнення тексту релевантними стають інші співвказівні одиниці.

Як бачимо, «внутрішньоформна концептуальна ознака» ключової номінації тексту (отець-гуморист), закладаючи неоднозначність при ідентифікаційно-кваліфікативному представленні образу, в процесі розгортання текстових топіків семантично трансформується, розширюючи межі лексичного значення слова, наповнюючись асоціативно-образними, оцінними компонентами, які й формують у тексті імпліцитну інформацію.

Висновки

Отримані результати дослідження дають підстави кваліфікувати кореферентність як важливу текстову категорію, що забезпечує його референційність, когерентність, тематичну неперервність та інформаційну завершеність. На основі комплексного, різноаспектного аналізу референційно тотожних одиниць, кореферентних пар і рядів у різнотипних текстах можна зробити такі висновки та узагальнення.

1. Як інтерпарадигмальна текстотвірна категорія, яка забезпечує вербальну різноаспектну репрезентацію об'єктів, подаючи концептуальну картину світу шляхом фрагментації її окремих компонентів, кореферентність є універсалією, що виявляється у тексті при будь-якій повторній репрезентації референта. Текстотвірна сутність кореферентності розкривається у різнотипних текстах - на рівні референційно тотожних співвіднесень номінативних одиниць, що можуть репрезентувати як одиничні / неодиничні, індивідуальні / загальні, реальні / ірреальні референти, так і складні денотати (комунікативні ситуації).

2. Результати дослідження свідчать, що різнотипні номінативні одиниці, які представляють спільний референт, забезпечуючи його всебічну характеристику, найдоцільніше категоризувати як кореферентні засоби - репрезентатори об'єктів реальної чи художньо інтерпретованої дійсності, серед яких типовими є:

а) власні назви - семантично маркований у межах тексту засіб ідентифікаційно-кваліфікативного представлення індивідуального референта;

б) номінації перейменування об'єкта як смислозначущі, асоціативно промовисті, кваліфікативні одиниці, що репрезентують багатовимірну інтерпретацію буттєвості індивідуального референта;

в) функціонально десемантизовані власні імена - специфічний спосіб представлення об'єкта, при якому індивідуальний семантичний код десемантизованого номена доповнюється новими контекстуально актуалізованими, аксіологічно маркованими смислами;

г) дескрипції (описові конструкції «той, хто…», «такий, що…», «І/ІГ, що…», «І/ІГ, які…»), які функціонують у ролі унікальних, одинично маркованих репрезентантів об'єкта;

ґ) займенникові номінації - нейтральний («економний») чи оцінно маркований засіб кореферентного представлення, що реалізується в усіх аналізованих типах тексту; виражаючи процес становлення референційних ознак, спеціальними репрезентантами об'єктів виступають питальні номінативні одиниці, до складу яких входять відповідні займенники;

д) синтаксичні конструкції, що представляють складні денотати (комунікативні ситуації), серед яких нами виділено аксіологічно марковані апелятивні кореферентні конструкції - особливий засіб репрезентації адресата в епістолярних текстах - та співвказівні одиниці - номени формальної «я-репрезентації» адресанта;

е) загальнономінативні одиниці різного функціонального призначення та семантичного наповнення.

3. У дисертаційному дослідженні виявлено такі типові об'єкти репрезентації:

а) у науковому тексті - предмет розгляду наукової статті, монографічної праці тощо. Поширеним способом фрагментарної референції у науковому тексті виступають кореферентні пари. Нами виявлено 68 пар, що становлять 19,5% від загальної кількості кореферентних співвіднесень номінативних одиниць у межах наукового тексту. Співвказівні номінування виконують функції уточнення, доповнення, різноаспектної кваліфікації;

б) в епістолярії - адресат листування; «я-репрезентатор»; формальна «я-репрезентація» адресанта. Кореферентність в епістолярії впливає на структурування тексту, підсилює його модальну тональність. Текстотвірними одиницями виступають апелятивні кореферентні конструкції, які, закладаючи початкову референцію адресата, проектують комунікативне розгортання тексту, та співвказівні номінації як засіб формальної «я-репрезентації» адресанта, що сигналізують про лінійну, інформаційну завершеність епістолярного тексту;

в) у друкованих текстах ЗМІ - особа (індивідуальний референт), відома у соціумі; особа (індивідуальний референт), локально включена у газетний дискурс; сукупність істот (неодиничний референт); предмет, подія, явище. Процес репрезентації відзначається ситуативністю, а кореферентні одиниці, реферуючи відомий у соціумі чи локально включений у текст об'єкт, акцентують на його ідентифікаційно-кваліфікативних ознаках, часто представляють референт із позиції подій, що відбулися нещодавно;

г) у художніх текстах - одиничні референти - ключові образи (ліричний суб'єкт, головний персонаж, дійова особа, «я-наратор», «я-репрезентатор»); неодиничні референти (ситуативний об'єкт нарації, фрагментарний образ, предмет дискутування); складні денотати (комунікативні ситуації).

Моделі репрезентації підтверджують неоднорідність інформаційно-комунікативного наповнення художніх текстів, підкреслюють залежність процесу референції від вибраного способу маніфестування об'єктів, родової та жанрової специфіки тексту, індивідуального стилю автора.

4. Результати дослідження дають підстави стверджувати, що співвіднесення кореферентів у межах кореферентних пар демонструє фрагментарний спосіб репрезентації об'єктів, комунікативних ситуацій (виявлено 520 прикладів кореферентних пар, що становлять 21,7% від загальної кількості кореферентних співвіднесень номінативних одиниць; серед них 55 випадків двокомпонентних кореферентних конструкцій, які представляють складні денотати). Співвіднесення референційно тотожних номінацій у кореферентних парах формують чотири типи референції об'єктів: перейменувально-кваліфікативну, пояснювально-уточнювальну, ідентифікаційно-кваліфікативну та ідентифікаційно-кваліфікативно-вказівну.

5. Контекстуально інтегрувальним засобом референційно тотожних номінацій виступає пресупозиційний компонент значення (пресупозиційна сема), спільний для початкової репрезентації об'єкта та його замінників у тексті, що базується на потенційній, актуалізованій ознаці референта. Пресупозиції, об'єднуючи у межах тексту чи його сегментів кореферентні одиниці, визначають семантичне наповнення вказівних номінацій, сприяють правильному декодуванню референційно тотожних елементів без попередньої вказівки на об'єкт або при його імпліцитному вираженні; проектують чи й обмежують вибір наступного співвказівного найменування, забезпечуючи ефективність комунікативних актів, спрямовуючи їх семантичне розгортання.

6. Дескрипції, виступаючи типовими одиницями при референційно тотожних співвіднесеннях у кореферентних парах і рядах, виконують функції топіко- і образотворення, сприяють адекватній рецепції комунікантами реферованих об'єктів, вказують на їх референційну віднесеність, виділяючи домінантні ідентифікаційно-кваліфікативні ознаки. Важливими топіко - та образотвірними властивостями у тексті відзначаються конструкції описового характеру - «той, хто…», «такий, що…», «цей, що…», «І/ІГ, які…», «І/ІГ, що…», «І/ІГ, котрі…». У дисертації описові конструкції поділено на чотири типи представлень об'єктів художньо інтерпретованої дійсності: а) визначені описові конструкції із постійним виділенням референтної ознаки; б) визначені описові конструкції із ситуативним виділенням референтної ознаки; в) невизначені описові конструкції із постійним виділенням референтної ознаки; г) невизначені описові конструкції із ситуативним виділенням референтної ознаки. Конструкції описового характеру, репрезентуючи індивідуальний референт, його унікальні, асоціативно-образні, релевантні ознаки, функціонують як важливий ідентифікаційний засіб.

7. На основі матеріалу дисертаційного дослідження виділено 1880 кореферентних рядів. Спостереження над референційно тотожними співвіднесеннями номінативних одиниць дають підстави стверджувати, що кореферентний ряд у художньому тексті, як і в будь-якому іншому, формується за допомогою кореферентних номінацій і функціонує в ньому як інформаційний центр, характеризуючись контекстуальною заданістю. Ключовим елементом кореферентного ряду здебільшого виступає індивідуально-авторська номінативна одиниця, що у тексті актуалізує ту частину денотативного значення, за якою воно відрізняється від інших співвказівних одиниць, кваліфікує об'єкт за новою асоціативно-образною ознакою, спрямовує напрям його референційної віднесеності; виступає у ролі текстового концепту, конденсовано репрезентуючи зміст тексту. Аналіз кореферентних рядів у художніх текстах В. Барки, Л. Костенко, У. Самчука, І. Франка, М. Хвильового, В. Шевчука та ін. підтверджує їх текстотвірний характер: у забезпеченні інформаційної неперервності тексту, конденсації його змістового наповнення, у вираженні його модальної тональності, в реалізації онімного простору тексту за індивідуально-авторськими антропонімними репрезентаціями об'єктів.

8. Ідентифікаційно-кваліфікативне представлення об'єктів значною мірою забезпечується завдяки актуалізації в тексті внутрішньоформних значень референційно тотожних номінацій, які й закладають різноаспектність, неоднозначність їх рецепції, виражають імпліцитний спосіб кваліфікації об'єкта. При ідентифікаційно-кваліфікативній репрезентації об'єкта дійсності актуалізовані внутрішньоформні значення кореферентів передають оцінну інформацію, сприяють доповненню, відновленню чи семантичній трансформації референційних ознак. Внутрішньоформна концептуальна ознака референційно тотожних номінацій як релевантне представлення образу є засобом когерентного зв'язку в багаторівневій системі контактів між мовними одиницями, виступає важливим джерелом творення у тексті імпліцитної інформації.

Здійснений аналіз кореферентних пар і кореферентних рядів як типових моделей вербальних репрезентацій об'єктів реальної та художньо інтерпретованої дійсності засвідчує універсальний текстотвірний характер категорії кореферентності.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Текст як спосіб організації значень, структуризації смислової інформації. Закономірності формування когнітивної структури в семантичній пам'яті на підставі стосунків інтерпретації і репрезентації. Когерентні засоби. Критерії оцінювання зв'язності тексту.

    реферат [17,8 K], добавлен 08.04.2011

  • Текст, категорії тексту у процесі комунікації та їх класифікація, лінгвістичний аналіз категорій тексту, виявлення його специфічних ознак. Особливості реалізації категорії ретроспекції, семантичні типи та функції ретроспекції, засоби мовного вираження.

    курсовая работа [43,2 K], добавлен 14.09.2010

  • Опис психологічних особливостей сприйняття тексту. Тлумачення змісту малозрозумілих елементів тексту. Трактування поведінки персонажа та його мотивів, виходячи з власного досвіду та існуючих теорій. Проектування своїх уявлень, відчуттів на художні образи.

    презентация [228,6 K], добавлен 03.03.2016

  • Загальне поняття про фразеологічні одиниці: їх лінгвістична природа та лексико-граматична структура сталих виразів. Сурядний сполучник як компонент структури фразеологічної одиниці англійської мови. Співставлення англійських та російських одиниць.

    дипломная работа [84,3 K], добавлен 08.01.2010

  • Основні характеристики казки та значення цього виду літературного твору. "Морфологія казки" Проппа. Надсинтаксичні рівні одиниць тексту: супрасинтаксичний, комунікативний. Закони компресії тексту. Переклад як складова частина утворення вторинних текстів.

    дипломная работа [104,3 K], добавлен 06.12.2015

  • Аналіз механізму утворення фразеологічного значення, семантичної структури та семантичних властивостей фразеологічних одиниць. Визначення здатності дієслова керувати числом актантів. Розгляд особливостей одновалентних вербальних фразеологічних одиниць.

    статья [23,2 K], добавлен 31.08.2017

  • Основні поняття лінгвістики тексту, його категорії, ознаки та проблема визначення. Функціонально-семантичні та структурно-типологічні особливості загадок, їх класифікація. Поняття типу тексту. Особливості метафоричного переносу в німецьких загадках.

    дипломная работа [129,6 K], добавлен 01.02.2012

  • Основні категорії та ознаки тексту, поняття типу тексту. Функціонально-семантичні особливості загадок, питання їх класифікації. Структурно-типологічні особливості загадки. Лінгвопоетична специфіка і особливості метафоричного переносу в німецьких загадках.

    дипломная работа [69,0 K], добавлен 21.03.2012

  • Загальна характеристика ідіоматичних одиниць. Розмежовування понять "однослівні ідіоми" та "фразеологізми", а також "прислів'я". Публіцистичний дискурс як контекст функціонування однослівних ідіом. Функції експресивних одиниць вторинної номінації.

    курсовая работа [57,7 K], добавлен 19.04.2011

  • Змістова структура мовної клішованої одиниці як основи для міжмовного зіставлення. Денотативний, предметно-логічний, конотативно-прагматичний та когнітивний компоненти змістової структури англійської та української мов. Одиниці зіставної лексикології.

    статья [24,9 K], добавлен 24.11.2017

  • Загальна характеристика ідіом, їх місце в сучасній системі фразеологічних одиниць мови. Особливості, види, типи, форми, методи та практичні аспекти перекладу художнього тексту. Аналіз перекладу мовних конструкцій та ідіоматичних одиниць в художніх творах.

    дипломная работа [137,2 K], добавлен 13.09.2010

  • Проблема визначення фразеологічної одиниці, її основні ознаки. Проблема класифікації фразеологічної одиниці. Типи відповідників при перекладі фразеологічних одиниць. Загальна характеристика на позначення руху української, англійської та французької мов.

    дипломная работа [66,0 K], добавлен 19.08.2011

  • Переклад художнього тексту як особливий вид лінгвістичної та мовознавчої діяльності. Головні засоби досягнення адекватного перекладу, основні форми трансформацій. Особливості перекладу ліричних творів, фразеологічних одиниць та їх метафоричних елементів.

    курсовая работа [45,0 K], добавлен 20.11.2011

  • Поняття про ідіоми в сучасному мовознавстві. Місце ідіом в системі фразеологічних одиниць мови. Аналіз структурно-семантичних особливостей та стилістичної функції ідіоматичних одиниць в художньому тексті. Практичні аспекти перекладу художніх творів.

    дипломная работа [168,3 K], добавлен 08.07.2016

  • Вивчення засобів увиразнення ідеї державотворення за допомогою фразеологічної семантики. Особливості функціонування фразеологічних одиниць офіційно-ділового стилю. Мовні картини світу: принципи утворення та складові. Проблеми семантики речення та тексту.

    статья [22,4 K], добавлен 18.12.2017

  • Основні аспекти лінгвістичного тексту, його структура, категорії та складові. Ступінь уніфікації текстів службових документів, що залежить від міри вияву в них постійної та змінної інформації. Оформлення табличних форм, опрацювання повідомлення.

    статья [20,8 K], добавлен 24.11.2017

  • Проблема адекватності перекладу художнього тексту. Розкриття суті терміну "контрастивна лінгвістика" та виявлення специфіки перекладу художніх творів. Практичне застосування поняття "одиниці перекладу". Авторське бачення картини світу під час перекладу.

    статья [26,9 K], добавлен 24.04.2018

  • Аналіз фразеологічних одиниць та їх класифікації відповідно до різних підходів. Вивчення ознак та функцій фразеологізмів. Своєрідність фразеологічних одиниць англійської мови. З’ясування відсотку запозичених і власно англійських фразеологічних одиниць.

    курсовая работа [86,8 K], добавлен 08.10.2013

  • Головна, загальна мета створення будь-кого тексту - повідомлення інформації. Поняття іформаційної насиченості тексту та інформативності. Визначення змістовності тексту - встановлення співвідношення між висловлюванням і ситуацією, відбитою в ньому.

    реферат [28,3 K], добавлен 08.04.2011

  • Основні проблеми сучасної англійської фразеології. Підходи до вивчення фразеологічних одиниць, поняття ідіоматичності. Семантична класифікація В.В. Виноградова. Фразеологічні зрощення, єдності та сполучення. Дієслівні та субстативні фразеологізми.

    курсовая работа [29,1 K], добавлен 21.07.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.