Грецькі та італійські запозичення в кримськотатарській мові
Виявлення закономірностей запозичення лексики грецького та італійського походження в кримськотатарській мові. Дослідження тематичної віднесеності запозичених слів, їх фонетичної, морфологічної та семантичної трансформації. Запозичені реалії в мові.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | автореферат |
Язык | украинский |
Дата добавления | 29.09.2013 |
Размер файла | 45,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Усі випадки лексико-семантичної трансформації італійських запозичень зводяться до таких типів: 1) часткова зміна значення запозиченого слова; 2) назва особи або предмета за суміжністю; 3) матеріал - предмет, виготовлений з цього матеріалу; 4) звуження значення вихідного слова в кримськотатарській мові; 5) розширення значення вихідного слова в кримськотатарській мові.
У пiдроздiлi 2.6. “Зіставний аналіз грецьких та італійських запозичень” було проведено зіставний аналіз двох типів запозичень, виділено спільні та відмінні риси грецизмів та італізмів.
В третьому розділі “Грецькі та італійські запозичення в системі лексики кримськотатарської мови” розглядаються синонімія лексем грецького, італійського та іншого походження в кримськотатарській мові, шляхи і джерела запозичення грецької та італо-романської лексики, порівняльний аналіз грецьких та італійських запозичень кримськотатарської мови та мов регіону, етімологічно суперечна лексика і деякі інші проблеми.
У пiдроздiлi 3.1. “Синонімія лексем грецького, італійського та іншого походження в кримськотатарській мові” розглядається синонімія лексем грецького, італійського та іншого походження. Грецькі та італійські запозичення доповнили синонімічні ряди кримськотатарської мови. Поряд зі стійкою синонімією лексем огузованого і кипчакізованих діалектів (чалишмакъ - ишлемек, эль - къол и др.) існують синонімічні пари тюркських і грецьких лексем, наприклад: зумбелек - мандал, отургъуч - скемле та ін.
Найважливішою причиною утворення синонімічних пар стало стійке існування кримськотатарських діалектів. У ряді випадків утворення синонімічної пари у загальному мовному полі кримськотатарської мови відбувається за рахунок вживання у південнобережних і частково в гірських говорах (огузько-кипчацьких) лексики грецького та італійського походження.
У пiдроздiлi 3.2. “Основні шляхи і джерела запозичень грецької та італо-романської лексики” розглядаються протяжність, розтягненість у часі етнічних і мовних процесів, що сформували сучасну кримськотатарську мову, є причиною різноманітності шляхів і способів запозичення грецької та італійської лексики. Поряд з прямим освоєнням грецизмів та італізмів існує декілька шляхів опосередкованого запозичення. Схематично найбільш важливі шляхи опосередкованого запозичення цього типу лексики можна представити так:
1. Грецька ? італійська ? кримськотатарська мови. 2. Італійська (латина) ? грецька ? кримськотатарська. 3. Грецька ? російська ? кримськотатарська.
4. Грецька ? турецька ? кримськотатарська. 5. Італійська ? турецька ? кримськотатарська. 6. Романські ? українська ? кримськотатарська мови. 7. Семіто-хамітська ? грецька ? кримськотатарська. 8. Грецька ? арабська ? кримськотатарська. 9. Грецька ? перська ? кримськотатарська. 10. Перська ? грецька ? кримськотатарська
У пiдроздiлi 3.3. “Зіставний аналіз грецьких та італійських запозичень кримськотатарської мови і мов регіону” було зроблено порівняльний аналіз грецьких та італійських запозичень кримськотатарської мови та мов регіону. Існує ряд подібних змін у кримськотатарській та урумській мовах, що пояснюються О.М. Гаркавцем як результат грецького впливу на мову урумів: поява збігу приголосних внаслідок редукції і випадіння голосних, зникнення форм на -махта, -мекте, прислівники, які не сприймаються в урумській мові як форма місцевого відмінка: хач саатта?, бир заманда, хишта, уйде та ін.
Більшість лексем грецького походження є загальними для турецької і кримськотатарської мов та, певно, для інших мов регіону, що зазнали на собі вплив турецької мови. Разом з тим, у кримськотатарській мові існує ряд слів, які відсутні в турецькій мові або існують в її окремих діалектах. Наприклад: апис (тур. tutuklama), афара (тур. birdenbire, ansizin), бакъла (тур. fasulye), къаламакъ (тур. duvari хrmek), кукуч (тур. иekirdek) та ін.
При зіставленні грецьких та італійських запозичень в українській та кримськотатарській мовах необхідно відзначити більш активне використання неологізмів в українській мові і заміну їх арабізмами в кримськотатарській мові. Це пов'язано з більшим ступенем відкритості, багатовіковим зв'язком української культури з європейською. Збереження в кримськотатарській мові деяких лексем першого порядку, які відсутні в українській мові - свідчення своєрідності контактів тюркської та візантійської складових у Криму і пов'язаних з цим особливостей формування південнобережного і гірського субетносів. Можна зробити висновок про переважний культурний вплив грецької мови на українську мову і побутовий - на кримськотатарську.
Більша частина запозиченої лексики - стилістично нейтральна, може бути використана як в розмовному мовленні, так і в художньому і науковому тексті та в інших видах комунікативної діяльності.
СПИСОК НАУКОВИХ РОБІТ, ОПУБЛІКОВАНИХ ЗА ТЕМОЮ ДИСЕРТАЦІЇ:
1. Мазинов А.С. Язык и этнос. Единство и взаимосвязь // Культура народов Причерноморья. - 1997. - №2. - С. 279 - 280.
2. Мазинов А.С. О диалектологическом и этнолингвистическом исследовании проблемы греческих и итальянских заимствований в крымскотатарском языке // Культура народов Причерноморья. - 1998. - № 3. - С. 356 - 358.
3. Мазинов А.С. Фонетическая трансформация греческих заимствований в крымскотатарском языке // Культура народов Причерноморья. - 2002. - № 30. - С. 128 - 130.
4. Мазинов А.С. Трансформация итальянских заимствований в крымскотатарском языке // Культура народов Причерноморья. - 2002. - № 35. - С. 100 - 101.
5. Мазинов А.С. Юнан ве итальян лексикасынынъ къырымтатар тилине келип кирмесининъ ёллары ве усуллары // Йылдыз. - 2003. - № 6. - С. 103 - 109.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Формування словникового складу японської мови. Види іншомовних запозичень, "васейейго" як феномен лексики. Відсоток запозичених слів в лексиці японської мови, популярність в її лексичному складі англійських слів на сучасному етапі, обґрунтування.
курсовая работа [48,6 K], добавлен 02.10.2014Причини виникнення іншомовних запозичень у китайській мові. Поняття "запозичення", його видив. Особливості функціонування зон попередньої адаптації іншомовної лексики в сучасній китайській мові. Класифікація інтернаціоналізмів з точки зору перекладача.
магистерская работа [183,9 K], добавлен 23.11.2010Запозичення як засіб номінації термінолексики. Запозичення з латинської, французької, грецької та англійської мов. Морфологічний та словотвірний аналіз зібраного лексичного матеріалу. Правила використання екологічних запозичених термінів у німецькій мові.
курсовая работа [30,2 K], добавлен 23.05.2012Розгорнута характеристика мови середньоанглійського періоду та дослідження впливу церкви на її розвиток. Основні тенденції лексики даного періоду. Зміни та запозичення, характерні середньоанглійській мові. Роль французьких запозичень у її формуванні.
реферат [44,4 K], добавлен 08.06.2016Номінації сфери одягу сучасної людини. Дослідження особливостей іншомовної лексики як одного з пластів української мови. Визначення основних джерел запозичення слів із значенням "одяг", класифікація цих лексичних одиниць за ступенем засвоєності у мові.
курсовая работа [46,4 K], добавлен 26.02.2014Феномен запозичення, його роль у збагаченні словникового складу англійської мови. Класифікація запозичень, їх джерела. Причини появи українських запозичень в англійській мові на прикладі книги Марини Левицької "A Short History of Tractors in Ukrainian".
курсовая работа [91,0 K], добавлен 19.03.2015Особливості вживання та правопису в українській мові запозичень російського, латинського, німецького й англійського походження. Переклад конструкцій ділового стилю, відмінювання числівників. Складання запрошення на прийом з нагоди відкриття виставки.
контрольная работа [22,5 K], добавлен 17.03.2014Причини появи запозиченої лексики, шляхи історичного розвитку німецьких запозичень. Розподіл запозичень на мікрогрупи. Розгляд та аналіз проблеми німецькомовних лексичних запозичень в українській мові у суспільно-політичній та економічній сферах.
дипломная работа [60,0 K], добавлен 03.04.2011Поняття топонімів, їх сутність і особливості, місце в сучасній українській мові. Класифікація топонімів, їх різновиди та відмінні риси, основні проблеми запозичення та передачу фонетичної подібності. Компоненти значення, переклад топонімів-американізмів.
курсовая работа [87,9 K], добавлен 04.05.2009Значення слів тюркського походження та їх історичні аналоги в болгарській мові. Історія пересування племені булгарів на їх сучасну землю. Назви страв національної кухні, запозичених з турецької мови як результат довготривалого впливу Османської імперії.
реферат [8,8 K], добавлен 02.06.2015Дослідження специфіки процесу запозичення українською мовою іншомовної лексики. Історичні зміни в системі італійської мови. Уточнення етимології конкретних тематичних груп італійської лексики з метою виявлення шляхів їх проникнення в українську мову.
курсовая работа [47,7 K], добавлен 29.07.2012Дослідження процесів оновлення мови засобами масової інформації. Контамінації як прийом структурно-семантичної трансформації стійких сполучень слів в українській мові. Аналіз засобів досягнення стилістичного ефекту та впливу на читача в газетних текстах.
статья [20,4 K], добавлен 24.04.2018Освоєння іншомовної лексики та особливості переймання її елементів під впливом зовнішніх чинників. Питома вага генетичних та історичних джерел слов'янських запозичень. Особливості функціонування іншомовних лексем у сучасній українській літературній мові.
курсовая работа [44,6 K], добавлен 01.12.2010Процес надходження іншомовних слів в словниковий склад англійської мови. Походження і значення запозичень. Внутрішньо лінгвістичні і екстралінгвістичні причини даного явища. Приклади використання запозиченої лексики в газетно-публіцистичному стилі.
курсовая работа [55,9 K], добавлен 26.03.2015Вплив запозичень на історичний розвиток мови. "Хибні друзі перекладача" як одна з найпоширеніших перекладацьких проблем в міжмовному та внутрішньомовному контексті. Загальна характеристика перекладу запозичень та інтернаціоналізмів в німецькій мові.
курсовая работа [55,9 K], добавлен 21.06.2013Чинники запозичень в сучасній українській мові. Процес адаптації та функціонування англійських запозичень в українській мові. Проблеми перекладу англізмів з англійської українською та російською мовами на матеріалі роману Стівена Кінга "Зона покриття".
курсовая работа [86,1 K], добавлен 14.05.2014Тема англійських запозичень німецької мови як об'єкт вивчення для багатьох як вітчизняних, так і зарубіжних лінгвістів. Головні позамовні чинники, які стимулюють входження англо-американізмів у лексико-семантичну систему німецької мови, їх використання.
статья [14,2 K], добавлен 05.03.2012Періодизація, соціально-історичні умови та наслідки проникнення запозичень у польську мову. Фактори, що призвели до змін у релігійній лексиці та інноваційні процеси в мові релігії. Лексико-семантична характеристика запозичень у польському богослужінні.
дипломная работа [84,1 K], добавлен 14.11.2010Екзотична лексика в литовській мові, її належність до балтійської групи індоєвропейської сім'ї мов та основні наріччя. Спільність українських та литовських слів. Номінації родинних зв’язків в литовській мові. Сімейні відносини та литовська кухня.
реферат [46,8 K], добавлен 22.03.2016Особливості процесу лексичного запозичення як закономірного шляху розвитку мови. Визначення проблем асиміляції іншомовних слів. Аналіз морфологічного пристосування та графічного оформлення новітніх запозичень. Розгляд молодіжного сленгу в пресі.
курсовая работа [48,8 K], добавлен 03.02.2010