Сленг в английском языке

История изучения, употребление и особенности функционирования, словообразования единиц английского сленга. Влияние внешних факторов на развитие языка и разговорной речи. Важность знания и существования английского сленга. Современные сленговые выражения.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 11.10.2013
Размер файла 70,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования

«РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАРОДНОГО ХОЗЯЙСТВА

И ГОСУДАРСТВЕННОЙ СЛУЖБЫ

при ПРЕЗИДЕНТЕ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ»

ДАЛЬНЕВОСТОЧНЫЙ ИНСТИТУТ

Факультет государственного и муниципального управления

Направление подготовки 081100

«Государственное и муниципальное управление»

Кафедра иностранных языков

КУРСОВАЯ РАБОТА

по дисциплине: «Основы теории английского языка»

на тему: «Сленг в английском языке»

Автор работы:

Студент 111 группы

Павленко И.Н.

Проверил:

Пичугина Е.И.

Хабаровск 2012

Содержание

Введение

1. Сленг, его происхождение и употребление

2. Концепция сленга и его суть

3. Важность знания и существования английского сленга

4. Идиома или фразеологизм

5. Диалектизмы в английском языке

Заключение

Список использованной литературы

Приложение

Введение

Английский стал важнейшим в мире языком. Для более 400 миллионов человек он -- первый, основной, а еще для 100 миллионов -- второй язык. Знание английского поможет Вам объясниться в любой мыслимой ситуации в любой точке земного шара. Обычно люди начинают изучать английский потому, что считают его знание полезным для более эффективной работы, а, следовательно, и для улучшения качества своей жизни. Реальность такова, что в современном мире просто невозможно преуспеть, не зная английского языка, являющегося сегодня международным средством общения. С потребностью в знании языка, появилась нужда в знании английского сленга. Это очень интересное явление в любом языке, не только в английском. Но в своей курсовой работе я бы хотел рассказать именно о сленге, который обитает среди англоязычного населения. В данной курсовой работе, я постараюсь открыть вам историю сленга, рассказать о нем как о явлении и, конечно же, приведу интересные примеры современных сленговых выражений, которые будет полезно знать каждому человеку, более или менее знающему английский язык.

1. Сленг, его происхождение и употребление

Сленг (slang) - это просторечная лексика среднего и малоимущего классов в виде неформальной речи с высокой эмоциональностью и широкой вежливостью. Он всегда был уличным языком молодёжи, которая его и обновляет. Английский сленг появился в 16 веке вместе с рабочим классом. В кино и литературу просторечие попало в середине 20 века и с тех пор активно заполоняет массовую культуру, особенно в США. Корни просторечия лежат в «кокни» - жаргоне рабочих восточного (приморского) Лондона. Это шутливый рифмованный сленг, где слова меняют на рифмующиеся словосочетания:

plates of meat вместо feet, twist and twirl вместо girl, loaf of bread вместо head. Часто такие замены сокращаются до первых слов: loaf от loaf of bread. Так, ноги на кокни будут plates, а девушка - twist.

Значительная часть сленга представляет собой использование более энергичных, выразительных или забавных слов вместо обычно употребляемых. В наши дни - сленг занимает достаточно большую часть словаря англичанина. Как ни странно, сейчас можно найти огромное количество словарей сленга. Но нужно отметить отдельно, что первым таким словарем был «Классический словарь вульгарного языка» Френсиса Гросса, опубликованный в 1785 году. С тех пор был опубликовано несколько крупных работ на эту тему, в том числе научных исследований и популярных словарей, но они не стали так известны. если Вы будете выбирать словарь для себя, то следует обратить внимание на то, что в этой сфере выгодно отличаются те словари, в которых указаны не только перевод и социальный контекст, но, по возможности, история его происхождения. Ведь самое интересное (и полезное с точки зрения изучения сленга) - это не только узнать и выучить английский сленг, но и понять, как он получился и от каких слов был образован. История возникновения этих выражений может быть очень запутанна, а порой и нелепа. Читая какое-либо выражение, иногда хочется, чтобы оно было дополнено цитатой или примером, чтобы можно было понять, как именно его используют в разговоре и что оно означает.

Хорошо это или плохо, но в ХХI веке идет активный процесс перехода сленговой лексики в литературный английский. Чуть раньше (лет 5 назад) сленговыми являлись такие (ныне распространенные слова и выражения), как «of course» (конечно), «to take part» (принять участие), «to get up» (встать). Иногда, чтобы до конца понять английский сленг, нужно задать вопросы носителю языка, который с лёгкостью объяснит вам, как и где использовать то или иное выражение.

Для примера можно упомянуть, что в настоящее время появляются иные, чем привычные для нас,варианты утверждения и отрицания. Даже британцы вместо «yes» стали употреблять «yea». Кроме того, очень часто англичане говорят не «yes» (да), а «yap», и не «no» (нет), а «nope».

Сейчас уменьшительные и уменьшительно- ласкательные формы используются как самостоятельные имена. Примечательно, что это происходит не только на бытовом уровне общения (среди родственников, друзей и знакомых), но и в официальной обстановке. Примером этому могут служить имена некоторых президентов США: «James Earl Carter» сократилось до «Jimmy Carter», «William Jefferson Clinton» - до «Bill Clinton». Некоторые исследователи считают, что, конечно же, основным источником пополнения сленга является английский язык, нередко с изменением значения слова. Так, например английское слово «price» лишь сначала имело значение «цена», впоследствии оно сохранило отсутствующее в английском языке значение «деньги».

Тот, кто приехал в Англию, может услышать некоторые странные слова и выражения, которые люди употребляют в повседневном британском лексиконе. Некоторые из этих слов являются важными для расшифровки и понимания, если вы собираетесь заказать еду или поехать за покупками. Другие же просто необходимо знать, если Вы хотите понять, что люди говорят или хотят объяснить вам.

«An elevator» (лифт) в Великобритании называется «a lift». «Restrooms» (туалет), как правило, - это «loos», но кроме этого обозначения, в путешествии Вы часто можете увидеть надпись «WC» (water closet) - уборная. Если же Вы захотите купить билет, чтобы попасть в музей, Вам нужно стоять в очереди («queue» или «line»).

При вождении автомобиля в Великобритании (помня так же и о правостороннем движении) заглядывайте под капот («the bonnet or hood») , чтобы проверить уровень масла или бензина. Убедитесь, кроме того, что у вас достаточно жидкости для стеклоочистителей, чтобы «the windscreen» - ветровое стекло («windshield» - лобовое стекло) всегда было чистым. Ну а если вам необходимо заправиться, то вы должны заехать на «petrol» («gas») - бензиновой (газовой) станции. Британцы также придумали необычные, а иногда забавные названия для достаточно распространенных блюд. Например, «Jacket potatoes» - картофель в мундире, он так называется только потому, что кожа и пиджак переводятся одинаково - «Jacket». Нужно запомнить, что печенье в Великобритании - это «Cookies». А «Chips» - это французский картофель. Если же Вы хотите картофельные чипсы, Вам необходимо сказать - «crisps». Сленг древен, как мир. Это отмечает крупный языковед, специалист в области сленга и составитель словаря сленга Эрик Партридж. "Сленг" был и в греческом и в латинском языках - ведь люди всегда оставались людьми, они всегда стремились оживить речь, расцветить ее образными словечками и фразами, переиначивая на свой лад непонятные "ученые" и официальные слова. И во всех языках можно отметить эту тенденцию в живой речи.

Но английский сленг своеобразен и неповторим. Он рождался и рождается в недрах самого английского языка, в разных социальных сферах и возрастных группах как стремление к краткости, выразительности, иногда как протест против приевшегося или длинного слова, как желание по-своему окрестить предмет или его свойства. В молодежных же кругах, где «сленготворчество» особенно распространено, кроме всего прочего явно выражено стремление обособиться от мира взрослых, "зашифровать" свой язык, а также желание просто взбаламутить зеркальную гладь респектабельного английского языка - Queen's English.

Особенно пышно расцветает «сленготворчество» в периоды крупных социальных изменений, войн, экономических и культурных сдвигов, когда ощущается настоятельная необходимость именовать то новое, с чем приходится сталкиваться каждый день. Хотя далеко не все в сленге приемлемо, он заметно украшает английскую речь своей живостью, гибкостью и неожиданным остроумием. Вспоминаю, как профессор С.К. Боянус почти влюблено говорил о сленге как о языке-бродяге, который всю жизнь околачивается вокруг литературного языка, толкается, но так и не попадает в высшее общество. Но здесь профессор был не совсем прав. Ведь сленг за многие века своего существования все же преуспел: многие словечки вышли "из низов", проникли и закрепились в литературном английском языке. Кто сейчас усомнится в респектабельности слова lunch? А это слово начинало свою жизнь в недрах сленга, так же как bus, fun и многие другие. Мало того, сленгизмы перешагивают не только социальные, но и географические границы и появляются за пределами своей родины. Кто не знает слова "денди"? С ним познакомил нас впервые Пушкин, который характеризовал Онегина не просто как "щеголя" или "франта", а сравнивал его с лондонским "денди". Оказывается, слово dandy было модным сленгазмом в Англии во времена Пушкина. Больше всего сленгизмов в произведениях драматургов различных эпох. Сколько остроумных эпитетов для глупцов находим мы в драмах и комедиях Шекспира! Snipe, woodcock, clod-pole, а прилагательное "глупый" - clay-brained, knotty-pated - это всего лишь несколько из многих "лестных" эпитетов.

Многие шекспировские сленгизмы и сейчас в ходу у англичан, такие, например, как to crash a cup - выпить стаканчик вина (букв, раздавить стаканчик), the blues - полицейские, kickshaw - лакомство, пустячок и др.

Подавляющее большинство английских и американских писателей в той или иной степени отдавали дань сленгу. Его невозможно игнорировать, иначе описываемые персонажи утратят свою жизненность. У Голсуорси в романах трилогии "Конец главы" очень много новых модных словечек, которые не встречались в более ранних его произведениях. Так, например, почтенный буржуа Соумз в недоумении спрашивает своего зятя, что означает выражение "to get somebody's goat" и получает ответ, что это значит "раздражать кого-либо". "Will you bob in?" ("Ты "заскочишь" к нам?") - приглашает своего приятеля член парламента Майкл Монт. "Been over the top?" ("Пошел в атаку?") - спрашивает он же у своего подчиненного, который отдавал ему отчет о выполнении поручения отнюдь не военного характера.

Встречаясь с англоязычными иностранцами, вы всегда можете услышать самые модные и распространенные словечки. Как-то случайно от матроса-американца я узнала ходовое прилагательное swell, которое, функционируя как глагол, означает "распухать", "увеличиваться", и lousy, что значит (простите!) "вшивый". Первое слово несет положительную оценку - "шикарный", "первосортный", а второе - отрицательную, характеризуя нечто низкопробное, отвратительное.

Спустя несколько месяцев, разговорившись в Кировском театре с респектабельной на вид американкой, я услышала от нее отзыв о "Двенадцати стульях" Ильфа и Петрова - книге, очень популярной, по ее словам, в Америке. И эта элегантная дама озадачила меня бегло сказанной фразой: The book is swell, but the translation is lousy.- Книжка шикарная, но перевод паршивый. английский язык сленг выражение

Конечно, включать в свой активный словарь сленг - дело весьма рискованное. То, что мы - слышим в речи носителей языка, звучит вполне естественно (пусть даже иногда и грубовато), но мы можем попасть в неловкое положение, тем более, что сленгизмы нередко переосмысляются и могут звучать двусмысленно и неуместно. Но многие сленгизмы имеют широкое хождение в разговорном языке. Ознакомиться с некоторыми словами и выражениями из этого слоя лексики будет, я полагаю, полезно.

О человеке: dead-cush - порядочный; drag - надоедливый; pretty boy - хвастун; fishy - подозрительный; leery - хитрый; pot-boiler - халтурщик; shy fish - застенчивый; poor fish - простофиля; cold fish-сдержанный (или недружелюбный); kinky - странный.

О лице: clock, dish, mask, pan, signboard, smiler, kisser, snoot.

О жене: best piece; carving-knife.

О девушке, женщине: peach, foxy, cobra, vamp; flapper, tomato, gold-digger.

О еде, напитках: grab, eats - еда вообще, spam - консервы, cat beer - молоко, sludge - пиво.

О деньгах: dirt, cabbage, dough, long green, blood, boot; chip - монета, yellow boys, - золотые монеты, bob - шиллинг, quid - фунт стерлингов, Charlie, buck - доллар, nickel - 5 центов, quarter - 25 долларов, monkey - 500 фунтов.

Об оружии: big boy - пушка; barker, piece, six-shooter - револьвер.

Слова, связанные с театром: tear-bucket - пожилая актриса на сентиментальных ролях; pocket artist - посредственный актер; dead hopper - плохой танцор; chair-warmer - красивая актриса на маленьких ролях; to get the big bird - быть освистанным; screamer - спектакль, имеющий большой успех; gooser - спектакль, освистанный публикой"

Умереть: to go pop, to conk out, to go West, to kick the bucket, to croak, to cash the chip, to be out the road.

Различные слова и выражения: to game, to crank it on - врать; to spin a yarn - рассказывать ("плести"); to get the needle - беспокоиться, тревожиться; pen-pusher - журналист, писака; Limey - англичанин; Doughboy - американец; bull, bobby, copper, blue boy, Big John - полицейский; batchy, dotty, loony - ненормальный, "псих"; to spoon - ухаживать; spoony - глуповатый, влюбленный; togs - одежда; duds - одежонка; undies - нижнее белья; crib, digs - дом, квартира; blood-waggon - машина скорой помощи; to stick up, to pinch - красть; to crack a crib - совершить кражу со взломом; cracksman, crook - вор; shakedown artist - мошенник.

Ознакомившись с этим любопытным лексиконом, вы сможете увидеть, какими различными средствами образуются новые слова и выражения, какие остроумные сравнения кроются в словосочетаниях. Надо отметить, что проблема сленга интересовала и интересует лингвистов, как за рубежом, так и в нашей стране, ведь в живом языке нет ничего второстепенного - все важно, все интересно!

2. Концепция сленга и его суть

1. Сленг нередко признается антиподом, так называемого литературного языка и отождествляется частично с жаргоном и профессионализмами, а частично с разговорным языком (при этом некоторые авторы решительно отвергают сленг как засоряющий устно-литературный стандарт, а другие, наоборот, считают его признаком жизни и поступательного развития языка);

2. Сленг рассматривается как преднамеренное употребление определенных элементов словаря в чисто стилистических целях; некоторые исследователи вообще не считают возможным говорить о сленге как самостоятельной языковой категории и относят соответствующие явления к различным категориям лексики и стилистики;

3. С психологической точки зрения сленг понимается как продукт индивидуального языкового (или даже «духовного») творчества отдельных социальных и профессиональных группировок, служащий языковым выражением общественного сознания людей, принадлежащих к той или иной среде.

Сленг - это особый исторически сложившийся в большей или меньшей степени общий всем социальным слоям говорящих вариант языковых (преимущественно лексических) норм, бытующий в основном в сфере устной речи, и генетически и функционально отличный от жаргонных и профессиональных элементов языка. Основной и наиболее стабильной частью сленга, его языковым костяком является территориально-диалектные элементы. Это вполне понятно, ибо, как известно, первоначальными носителями сленгизмов были, с одной стороны, крестьяне из различных областей Великобритании, шедшие в города на заработки, а также разорившиеся мещане (большинство из них выходцы из крестьян), а с другой - разного рода деклассированные элементы, которые в большинстве своем также вышли из крестьянского сословия. В связи с этим одной из специфических черт сленга является смешение, конгломерат территориально различных диалектных элементов, в том числе и таких, которые уже вышли из употребления в соответствующих диалектах или являются для них архаизмами (собственно диалектные элементы на уровне сленга уже выходят за пределы определенной территории, которой они присущи).

Именно сленг является основным связующим звеном между территориальными диалектами и литературным языком, а в ряде случаев и между местными словами, входящими в различные ареальные варианты сленга, с одной стороны, и литературным стандартом - с другой. Проникновение территориально-диалектных слов в сленг представляет собой весьма длительный процесс, неодинаковый по своей интенсивности для различных периодов развития английского языка и для различных территорий его распространения. Кроме диалектных слов источником сленговой лексики являются различные ареальные варианты английского языка (как местные стандарты, так и местные сленгизмы), разного рода неологизмы и иностранные заимствования (часто в виде так называемой народной этимологии). Число сленговых, профессиональных, жаргонных и вообще социальных явлений языка, совершенно отделенных от языковых особенностей определенной территории, не существует. В пределах каждого территориального диалекта всегда имеются определенные социальные градации, в которых неодинаково преломляются языковые особенности general slang. Например, на данной территории определенное явление general slang может быть распространенно лишь на одном социальном уровне; на другом социальном уровне это явление может быть архаизмом или входить в устно-разговорный стандарт. Следовательно, в каждом высказывании, содержащем сленгизмы, можно усмотреть действие не одного, а нескольких факторов; использование именно данных сленговых лексем или закономерностей. Степень насыщенности высказывания сленгизмами на определенных языковых уровнях обычно обусловлена не только социальными, территориальными, возрастными, образовательными, стилистическо-экспрессивными (в частности, тем или иным «уровнем» устной речи - диалог, интимный, фамильярный разговор, доклад и т.п. - в его территориально-социальном преломлении) или какими-либо другими факторами, а всей совокупностью этих моментов, действующих одновременно (конечно, в разной степени: преобладание или слабое проявление одного или нескольких из этих факторов может, как усилить, так и ослабить сленговый элемент). Именно в этом, в частности, состоит функциональное отличие сленга от прочих периферийных лексических слоев (жаргонизмов, профессионализмов и т. д.). Отметим, наконец, что отнесение того или иного языкового явления к сленгу в каждом конкретном случае зависит от его несовпадения или совпадения с соответствующим явлением данного территориально-социального диалекта.

3. Важность знания и существования английского сленга

Сленг является важным аспектом лингвистики, особенно в английском языке. Английский язык делится на формальный (литературный) и неформальный (нелитературный) язык. Письмо, отчет или эссе могут быть написаны на формальном или неформальном стиле.

Неформальный английский язык также включает слова и выражения, которые используются в формальном разговоре, письменных материалах или др. случаях. Неформальный английский язык типа сленга не подчиняется литературному языку, так как он используется в других случаях. Для каждого случая человек выбирает те выражения, которые удовлетворяют его самого в том плане, какое значение он бы хотел передать слушателю.

Сленг создается людьми для того, чтобы удовлетворить свои особые случаи в коммуникации среди друзей, родственников и обществе. Сленг может использоваться в определенный период и может выйти из употребления либо становится стандартным словом в литературном языке.

Как в любом языке, в английском слова изменяются и развиваются. Изменения происходят и в сленге. Такие слова как trip, bet, donkey, shabby;, chap, bore, cab, kidnap и другие когда-то употреблялись как сленг, но позже были приняты в стандартный или формальный английский язык. История английского языка показывает, что 2% слов стандартного английского словаря были получены посредством сходного процесса.

Каждый человек является членом социальной группы и он в своей социальной деятельности зависит от использования языка. Язык включая сленг, является существенным инструментом, который соединяет людей в области бизнеса, политики, бракосочетании и др.

Сленг помогает нам понять все стороны деятельности общества, включая его культуру и деятельность его членов. Культура в основном делится на две категории: материальная культура и нематериальная культура. Первая включает физические объекты, как жилье, одежда, инструменты, с которыми члены разных социальных групп имеют дело, а вторая включает организацию социальной группы, например, ее законы и условные обычаи, в том числе язык. Нематериальная культура изучается только наблюдением того, как говорят члены группы и как они ведут себя, когда они говорят. Для полного понимания материальной культуры мы должны знать, как эти сленги называются и с какой целью они используются. Другими словами, сленг помогает нам напрямую понять деятельность каждой группы или сообщества людей. Если мы хотим глубже проникнуть в деятельность сообщества или группы людей и их историческое происхождение, мы должны иметь систематическое знание о сленге в языке.

Сленг является средством передачи мысли другому во время работы й социальной деятельности.

Сленг в широком смысле способствует развитию или продвижению науки и технологии, потому что ученые создают и используют типы сленга, чтобы оценить мир их инноваций и открытий и поощрять людей на получение выгоды от их научной работы. Некоторые научные типы сленга использовались в обществе, а затем, они были приняты в официальный английский язык. Некоторые социальные группы как полиция, солдаты, торговцы, воры, студенты, заключенные, врачи, юристы и др. используют сленг для сохранения своих секретов. Сленг, также, имеет огромное значение в образовательной сфере человеческого общества. Воспитание молодых людей частично происходит посредством употребления сленга через такие средства как радио, кино, театр, пресса, литература и др. Сленг широко используется в школах и других образовательных учреждениях для передачи знаний и опыта обучающимся.

Как уже было сказано выше сленг обеспечивает язык новыми словами. Мы уже привели примеры таких слов. Он способствует, например общему изучению любого языка. Хорошее знание сленга поможет студентам и учителям избегать употребления сленга в официальных случаях и во время урока.

Сленг остроумен и разнообразен и показывает, что употребляющий его, в курсе всех дел, происходящие в наше время. Когда используется сленг, наша жизнь кажется более свежим и персональным. Сленг, также, как и другие аспекты речи иногда используется для привлечении внимания. Новизна и необычность сленга всегда вызывает интерес у слушателя.

Но более важен тот факт, что сленг отражает личность и явную характеристику говорящего. В общем, человек, который использует сленг, является интересным собеседником.

Знание сленга помогает нам избегать определенных проблем, в нашей жизни. Например, знание воровского сленга поможет нам избежать нападения воров и т.д.

Элиша Колз комментировал этот аспект роли сленга в 1976 году и в частности писал: «Понимать сленг - это полезно, так как он поможет нам не попасть в руки воров и убийц». ,

Наконец, сленг несет огромный вклад в развитие человеческого мышления и сознания. Создание и изучение сленга широко охватывает человеческое мышление и сознание.

4. Идиома или фразеологизм

Говоря простым языком, идиома (также называемая фразеологизмом, идиоматическим выражением, устойчивым сочетанием) - это фраза или выражение, в котором слова, употребленные вместе, имеют значение, отличное от того, которое приведено в словаре для каждого конкретного слова. По этой причине английские идиомы бывает так сложно понять.

Нельзя научиться разбирать английские идиомы, их можно только выучить. Хотя некоторые из идиом английского языка имеют аналоги в русском языке (например, "take the bull by the horn" дословно переводится как "взять быка за рога" и имеет тот же смысл), и их значение понятно, все же многие английские идиомы не имеют аналогов в русском языке. Иногда не составляет труда догадаться о значении фразеологизма, хотя в русском языке та же мысль, скорее всего, была бы выражена иначе. Например, английский фразеологизм "get up on the wrong side of bed" дословно означает "встать не с той стороны кровати", и не составит труда понять его смысла, взяв за аналогию русский фразеологизм "встать не с той ноги". Однако, такие случаи являются, скорее, исключениями, и, как уже было сказано, большинство английских идиом и фразеологизмов дословно не разобрать. Например, не зная заранее, что означает фраза "wear more than one hat", можно попасть впросак, услышав ее в речи или увидев на письме, и начав переводить ее дословно - "носить больше одной шляпы", в то время как на самом деле она означает "выполнять несколько обязанностей".

5. Диалектизмы в английском языке

Диалектизмы -- выражения или способы речи, употребляемые людьми той или иной местности. После становления в XIV веке английского национального языка, развившегося на базе лондонского диалекта, остальные диалекты были оттеснены на задний план, но полностью не исчезли. Уже неоднократно упоминавшийся выше английский филолог Уолтер Скит насчитывает 9 диалектов в Шотландии, 8 -- в Ирландии и 30 -- в Англии и Уэльсе. Словарь английских диалектов Райта занимает 6 томов и охватывает 100 000 слов.

Между диалектной лексикой и другими пластами словарного состава нет непроницаемых границ, и некоторые диалектизмы проникают в общенародный язык. Этому в особенности способствует творчество писателей, пользующихся диалектизмами. Так, например, много шотландских и других диалектизмов проникло в английский язык благодаря Вальтеру Скотту, Джордж Элиот, Томасу Харди и другим. Вальтер Скотт широко пользовался шотландизмами для речевой характеристики своих героев, для описания их быта, одежды и окружающей их природы. В числе диалектизмов, особенно часто встречающихся в его романах, можно упомянуть следующие: вспомогательные глаголы: hae (have), suld (should), maun (must); местоимения: sic (such), while (which), nane (none);
наречия: afore (before), astir, aye (always), mair (more), muckle (much);
прилагательные: auld (old), cauld (cold), gud (good), puir (poor).

Среди существительных особенно много диалектных названий животных, птиц, растений и других слов, связанных с природными особенностями Шотландии: bentболото или склон, поросший вереском, burnie ручеек, cleugh овраг, fell скалистый холм, muir вересковое болото, skerry скалистый остров. Часто встречаются в шотландских романах Вальтер Скотта слова, обозначающие различные предметы одежды и обуви: brogue грубый башмак, maud серый плед, который носят пастухи, pinner шапка-ушанка, sark рубашка.

Некоторые шотландизмы вошли в английский язык как названия предметов, специфичных для шотландской национальной культуры и быта: bagpipe шотландский музыкальный инструмент волынка, clan клан, родовая община у шотландцев и ирландцев, kilt короткая клетчатая юбочка горца, plaid плед, шотландцы, мужчины и женщины носят его вместо плаща, tartan клетчатая материя.

Другие, заимствованные из диалектов слова называют общие понятия. Таковы тоже взятые из шотландского слова: croon тихое монотонное пение, fash беспокойство, заботы, обычно мелкие и соответствующий глагол to fash беспокоиться, glamourобаяние, очарование, lass и ласкательное lassie девушка,- raid налет, slogan лозунг(кельтское sluaghghairm армии клич, т. е. боевой клич клана шотландских горцев,) whiskey виски. Daft в обще-английском разговорном языке значит глупый и имеет презрительный оттенок, в шотландском диалекте значило веселый: daft old tales (W. Scott.).

He лишена интереса история слова glamour. В литературный английский язык оно заимствовано из шотландского диалекта, а там образовалось как искажение английского gramarye, gramary магия, оккультные науки, слово это в настоящее время сохранилось только как архаизм и является дублетом слова grammar и как и это последнее восходит к ст. фр. Gramaire - с лат. Grammatica - rpeч. grammatike ж. р. от grammatikos искусный в грамматике - gramma буква.

Значение глубокая ученость и знакомство с магией сменилось в этом слове значением колдовство, а затем, подобно значению русского обаяние стало употребляться в смысле сверхъестественной привлекательности, а затем привлекательности вообще. В сознании современного англичанина оно, вероятно, больше ассоциируется с Голливудом, чем с Шотландией, поскольку реклама употребляет слово glamour как постоянный эпитет кинозвезд.

Взаимоотношение диалектов и основного словарного фонда могут быть разнообразными.

Интересно, в частности, отметить, что в диалектах сохранились многие древнеанглийские слова, полностью выпавшие из общенародного английского словоупотребления. Другие слова, сохранившиеся в литературном языке как архаизмы и неупотребительные в разговорном английском, живут в устной диалектной речи.

Мы рассмотрели образование диалектов только с одного шотландского языка, но таких примеров масса и поговорим о них в следующий раз.

Заключение

Сленговая лексика, в большей или меньшей мере присущая речи всех слоев общества, может выступать в различном грамматическом и фонетическом оформлении, начиная от литературно-разговорного стандарта и кончая различными территориально-социальными фонетико-грамматическими вариантами; применение сленговой лексики никак не связано с необходимостью использовать строго определенные фонетическим и грамматическим законом того или иного территориально-социального уровня. С другой стороны, применение определенных фонетических и грамматических вариантов (литературно-разговорных, территориально-социальных) никак не влечет за собой соответственно большее или меньшее использование сленговой лексики, причем любая из названных фонетических и грамматических норм может оформлять не только сленгизмы, но и жаргонизмы, профессионализмы, вокабулы литературного стандарта и т. д. Вообще в реальной разговорной практике вряд ли можно представить себе чисто сленговую лексику, используемую вне связи с литературой, вне связи с жаргонизмами, профессионализмами и прочими лексическими слоями. При использовании сленга обычно в большей мере пользуются фонетическими и грамматическими нормами соответствующих территориально-социальных диалектов. Изучение сленга - отличная возможность узнать современную культуру другой страны. Благодаря знанию сленга - вы всегда будете восприниматься как продвинутый и современный человек. Кроме того, сленг передает остроту, находчивость, юмор и пикантность английского языка. Владение сленгом английского языка - это абсолютно иной уровень, который открывает перед вами двери, которые ранее были закрыты. После всего мною сказанного, можно сделать серьезный вывод - сленг в английском языке играет большую роль, работая в качестве орудия словообразования, которое, в свою очередь, обогащает этот и без того прекрасный язык.

Анализируя полученную информацию, относящуюся к изучению сленга, мы пришли к следующим выводам.

Сленг обогащает английский язык новыми словами.

Хотя большинство типов сленга уже нет, некоторые из них остались и обогащают язык. Такие слова, как highbrow, mob, trip, bet, donkey, shabby, chap, bore, cab, kidnap, среди других были признаны ненужными как сленгизмы, но позднее были приняты в стандартный современный английский язык. Данная исследовательская работа показывает, что сленг составляет два процента слов в словарях стандартного английского языка.

На всех уровнях речи сленг используется для окрашивания речи или даже для того, чтобы привлечь чье - либо внимание. Абсолютная новизна и несоблюдение формальности употребления определенного сленга дает удовольствие.

Но важнее то, что это выражение, имеющее более или менее скрытое эстетическое побуждение со стороны говорящего, отражает личность и дает характеристику говорящему. Человек, использующий сленг, считается привлекательным собеседником.

Исследование сленга изменяет отрицательное мнение и отношение к изучению сленгизмов, возникающее в результате признания важности сленга в нашем современном глобальном обществе и образовательной системе.

Хорошее знание сленга поможет студентам и преподавателям избегать употребления сленга в официальных и формальных случаях, речи или письме и наоборот.

Знание сленгизмов поможет нам избежать определенных проблем, которые могут неблагоприятно влиять на нашу жизнь.

Например, знание типов сленгизмов воров поможет нам избегать неприятных случаев. Элиша Коул комментирует свой взгляд о необходимости полезности знания сленга следующим образом: «Знание сленгизмов спасет вас и вашу жизнь».

Сленг поможет нам узнать об истории, обычаях и понятиях в группе людей.

Изучение сленга очень важно для писателей, потому что это повышает уровень их знания о группе людей, таких как криминалитет, проституток, торговцев, водителей и др.

В нашей глобальной образовательной системе и современном обществе знание типов сленгизмов является обязательным для всех изучающих английский язык.

Поэтому во всем мире государства и системы образования должны пересмотреть свои учебные планы и программы, чтобы создать соответствующие стратегии для совершенствования изучения типов сленгизмов в английском языке.

Советы международного образования могли бы создать Исследовательский институт изучения и унификации всех типов сленгизмов английского языка. Унификация типов сленгизмов разных стран мира может способствовать выпуску международного словаря сленга.

В перспективе было бы целесообразно изучать раздел сленга как отдельный предмет или курс, так как, сленгизмы имеют широкую сферу применения.

Понятие «сленг в английском языке» необходимо заменить фразой «дополнительный английский язык».

Список использованной литературы

1. Kurath H. Interrelation between the regional and social dialects. /Preprints of papers for the IX International congress of linguists// Cambridge (Mass), 1962.

2. Sechrist F. K. The psychology of unconventional language. /The pedagogical seminary// XX, 4, 1913.

3. Арнольд, И.В. Стилистика современного английского языка/И.В. Арнольд. - М.: Просвещение. 2000. - 30 с.

4. Будагов, Р.А. Новые слова и значения /Р.А. Будагов // Человек и его язык. - М.: МГУ. - 1999. - С.275 - 283.

5. Виноградова, Н.В. Компьютерный сленг и литературный язык: проблемы конкуренции/Н.В. Виноградова // Исследования по славянским языкам. Корейская ассоциация славистов. - Сеул, 2001 - С.61-72.

Приложение

Краткий обзор сленговых выражений и сленгизмов.

В данном обзоре я предлагаю вашему вниманию небольшой список самых популярных сленгизмов среди английской и американской молодежи. Каждый сленгизм, приведенный ниже, имеет свою историю и свое яркое лексическое и стилистическое значение.

A Screw Loose

не все дома, не в своем уме

Aсе

1. кореш, лучший друг. 2. прекрасно, здорово, круто!

Ace in the Hole

скрытое преимущество, козырь

Ace of Diamonds

человек, который очень хорошо делает

Acid Rock

"кислотная" музыка

Across the Board

по всем статьям

Action

центр активности, гуща событий

Action Man

герой, крутой, профи

Act up

плохо себя вести, барахлить, делать не то

Ad lib

импровизировать

After all

тем не менее; в конце концов

Ahead of Time

раньше назначенного времени

All Thumbs

быть неуклюжим

All Wet

неверный, ошибочный

Anime

японская анимация

Ants in One's Pants

беспокойство, повышенная активность

Arrive at a Decision

прийти к решению

As to

что касается

At a Stretch

подряд

At Bay

в тупике, без выхода

At Loggerheads (be)

быть не в ладах, на ножах

At Odds

пререкаться, не соглашаться

At the Drop of a Hat

в два счета; 2. по малейшему поводу

Awash

завален

Baby

крошка, детка, малыш

Back down

отступаться, отказываться

Back in the Sun

почивать на лаврах

Back off

1. прекращать пороть чушь, затыкаться; 2. говорить тише и медленнее

Back out

не сдержать данного слова

Back up

1. двигаться назад, возвращаться; 2. помогать, поддерживать или собираться это сделать; 3. подстраховывать (в игре)

Backet Case

беспомощный человек

Backfire

ударить рикошетом

Big Deal!

подумаешь!

Big Stink

крупный скандал

Bigmouth

хвастун; болтун, трепло

Blunder

грубая ошибка; промах, просчёт

Bog down

застрять; увязнуть

Bum out

обескураживать

Bust

1. арестовать 2. провал, неудача

Butch

бой-баба

Butter up

подмазаться

Buy Time

оттягивать время

By Golly!

ей богу! чтоб мне провалиться!

Cabbage

деньги, капуста

Call for

вызывать; потребовать

Call it a Day

1. считать дело законченным; 2. быть довольным достигнутыми результатами

Call off

отменять

Can

увольнять; выгонять с работы

Carry the Day

одержать верх

Cheesy

вульгарный

Chicken Feed

ничтожная сумма денег

Chicken-livered

трусливый

Chicken out

струсить

Chitchat

болтовня, трепотня

Choosy

привередливый

Coco

чернокожий, цветной

Cut and Run

удирать; смываться

Cut Classes

прогуливать уроки

Cut Corners

экономить

Cut Short

1. прерывать; 2. сокращать

Dammit! (damn it)

черт побери!

Dark Horse

темная лошадка

Dead drunk

мертвецки пьян

Dead in the Water

в состоянии глубокого кризиса

Dead sure

совершенно уверен

Deadbeat

халявщик, бездельник

Duck

избегать

Duck Soup

раз плюнуть, плевое дело

Dumb

глупый

Dumb Bunny

козел отпущения

Dumfound

ошарашить

Dump

избавиться

Eager Beaver

очень прилежный работник

Earn one's Wings

быть компетентным и надёжным

Easy does it

тише едешь, дальше будешь

Easy-going

общительный

Ease up

замедлить

Easy Going

человек, с которым легко иметь дело

Eat avay

портиться

Edge out

победить с небольшим преимуществом

Egghead

яйцеголовый, умник

Elude

убегать, скрываться

Enough to choke a horse

огромное количество; очень много

Entice

привлекать

Even so

тем не менее

Every other

каждый второй; через раз

Face the Music

расхлебывать дело

Face up (to)

быть готовым встретить (что-л. неприятное)

Fag

1. быть на побегушках, шестерить; 2. педик, голубой

Fair and Square

честно; без подвоха

Foul up

запутать; испортить

Fresh

нахальный

Fritter away

валять дурака

Fuddy-duddy

старомодный человек

Fuzz

легавый, мент

Fuzzy

смутный, неясный

Gaga

1. слабоумный, глупый; 2. сумасшедший; человек, страдающий старческим слабоумием

Gain Clout

усилить влияние

Garbage

хлам; негодная вещь

Gear up

подготовиться (психологически)

Getaway

побег

Gibe

издеваться, насмехаться

Goon

бандит, громила, головорез

Grind

долгая, упорная работа

Grub

еда, пища

Guff

ерунда, чепуха, вздор

Gum up

испортить

Gutsy

1. храбрый; 2. полон энергии

Hack around

бездельничать, лодырничать

Hamed up

преувеличивать; утрировать

Hanky Panky

надувательство, жульничество

Hard up

стесненный в деньгах; не при деньгах

Hardball

нешуточное дело

Hash up

напортить

Hunch

интуиция, догадки

Hunk

красавец мужчина

Hunky Dory

замечательный; удовлетворительный

Hustle and Bustle

суета, суматоха

I can Live with it

для меня это приемлемо

Iffy

неясный, сомнительный

In a Bag

дело в шляпе

In a Bind

находиться в труднейшем положении

In the Twinkling of an Eye

в мгновение ока

In the Wrong

ошибаться; быть неправым

In Touch

переписываться, быть на связи

It does't Wash

концы с концами не сходятся

It is no go

не пойдёт, бессмысленно

It takes two to Tango

нужно участие и другой стороны

Jack Canuck

канадец

Jack Frost

дед мороз

Jack Horner

самодовольный мальчик

Jack of all Trades

мастер на все руки

Jack Sprat

карлик

Jam

проблема, заморочка

John Bull

англичанин

Johny Raw

новобранец, новичок

Joker in the Pack

непредсказуемый человек

Just as Soon

также, с таким же успехом

Just Now

только что

Just so

в полном порядке

Keep a Low Profile

держаться в тени

Keep in the Dark

держать в неведении

Keep Someone in the Picture

держать кого-либо в курсе дел

Keep up with

поспевать за; угнаться за

Keyed up

взволнованный; нервный

Kick Around

грубо обращаться

Kick Back

давать взятку

Kick off

начинать; приступать

Knock on Wood

чтобы не сглазить

Knockout

красивая, хорошенькая девушка

Knotty

сложный, запутанный

Know it all

всезнайка, умник

Lay an Egg

потерпеть неудачу

Leave Holding the Bag

остаться с носом

Leave in the Lurch

оставить в беде

Leery

подозрительный, скептический

Living End

обалденно, круто

Lose Clout

терять влияние

Lose one's Cool

выйти из себя

Loudmouth

болтун, трепло

Lowdown

правда

Luck out

1. везти; 2. быть обреченным

Lucky Break

удача

Lumpy

неудачный

Make a hit

иметь успех

Make hay

использовать удобный случай

Make headway

иметь успех

Make it Snappy

живо! поскорей

Man

чувак, друган, кореш, братан

Meatball

скучный человек; зануда

Monkey Business

1. грязное дело; 2. нечестная игра

Mother Fucker

козёл, ублюдок, сволочь, урод и т.д.

Move your Ass

двигать своей задницей, быстрее шевелиться

Muddle up

сбить с толку

Muff a Chance

упустить случай

Mula

деньги, бабки

Munchies

небольшой перекус (чипсы, попкорн)

Nab

1. поймать, арестовать; 2. украсть, стащить

Name of the Game

суть дела

Neat Trick

ловкий трюк

Net

схватить; поймать

Not worth a Hill of Beans

выведенного яйца не стоит

Nothing Doing

ни за что

Nub

суть, соль, мораль

Nut

псих, шизик, дурачок

Off Beat

необычный, непривычный, диковинный

Off one's Rocker

не все дома

Off the Beam

далеко от истины

Off the Cuff

импровизировано; без подготовки

Old Hand

опытный человек, знаток чего-либо

Old Hat

несовременный, устарелый

On the Rocks

на мели

Out of a Clear Sky

ни с того, ни с сего

Out of a Limb

в шатком положении

Out of Lunch

быть рассеянным, быть невнимательным

Out of Hand

из-под контроля

Out this World

прекрасный, замечательный

Pack of...


Подобные документы

  • История изучения и особенности функционирования и словообразования единиц английского сленга. Кокни, особенности сленга наркоманов и студентов колледжей. Понятийно-семантические группы сленгизмов. Функционирование сленга в художественной литературе.

    дипломная работа [404,6 K], добавлен 07.07.2012

  • Теоретическое моделирование процесса перевода. Понятие, роль и место сленга в современной речевой культуре. Влияние английского языка на формирование компьютерного сленга в русском языке. Анализ способов словообразования названий компьютерных игр.

    курсовая работа [29,3 K], добавлен 10.01.2015

  • Этимология понятия "сленг". Особенности словообразования и функционирования единиц сленга. Характерные черты молодежного сленга во французском языке. Словообразование при помощи сокращения слов и полисемии. Неологизмы и заимствования в языке сленга.

    курсовая работа [469,9 K], добавлен 20.06.2017

  • Место сленга в языке лексической системе языка и его виды по способу образования. Научное понимание сленга в России и за рубежом. Лексические особенности австралийского варианта английского языка в разговорной речи. Соотнесение по денотативным сферам.

    курсовая работа [64,7 K], добавлен 18.04.2011

  • Сленг как объект лингвистического исследования. Единицы сленга и способы их возникновения в английском языке. Исследование и характеристика рифмованного, мобильного, студенческого, повседневного сленга. Взаимодействие жаргонизмов и социальных сетей.

    курсовая работа [118,9 K], добавлен 13.06.2014

  • Компьютерный сленг как социально-профессиональные обусловленные лексические единицы. Классификация и словообразовательный потенциал лексических единиц в компьютерном сленге в современном английском языке. Функциональная направленность классов сленга.

    курсовая работа [59,9 K], добавлен 04.05.2014

  • Определение термина "сленг" и его этимология. Влияние внешних факторов на развитие языка и разговорной речи. Понятие профессионализмов, диалектизмов и арготизмов как разновидности сленга. История молодежного жаргона, заимствования из иностранных языков.

    курсовая работа [42,9 K], добавлен 18.03.2012

  • Классификация компьютерного сленга и соотнесение его с общей системой лексики в составе английского языка. Механизмы процессов появления новых слов и значений. Определение источников компьютерного сленга. Понятие жесткого диска и его происхождение.

    курсовая работа [81,4 K], добавлен 19.04.2011

  • Определение понятия "сленг", анализ его эмоциональной составляющей в современном английском языке. Рассмотрение способов пополнения молодежного сленга новой лексикой. Характеристика процесса заимствования слов в более широком процессе языковых контактов.

    курсовая работа [42,3 K], добавлен 31.10.2014

  • Формальная и неформальная речь в литературном английском языке. Понятие сленга, особенности английского языка web-коммуникаций и проблема его перевода на русский язык. Понятие, виды и классификации перевода, особенности перевода сленга в Интернете.

    дипломная работа [84,1 K], добавлен 02.02.2014

  • Лексические пласты в словарном составе английского языка. Компьютерный сленг: причины образования и классификация. Английский компьютерный сленг в современном русском языке. Употребление компьютерного сленга на материале сообщений интернет-форумов.

    курсовая работа [64,9 K], добавлен 09.03.2015

  • Основные формы существования русского национального языка. Место сленга среди форм русского языка. Этнический состав населения. Анализ и статистические данные исследования сленга в речевой среде Мурманска. Методический аспект изучения сленга в школе.

    дипломная работа [384,8 K], добавлен 10.07.2014

  • Отграничение сленга от смежных понятий: жаргона, арго, диалектизмов, вульгаризмов. Причины использования сленга. Функциональные типы сленгизмов. Стилистические функции сленга. Семантические поля и функциональная направленность молодежного сленга.

    дипломная работа [109,7 K], добавлен 07.04.2018

  • Определение сущности понятия "общий сленг". Критерии выделения единиц общего сленга по сфере его использования. Пополнения словарного состава общего сленга. Образование единиц общего сленга. Роль источников пополнения общего сленга в русском языке.

    курсовая работа [48,2 K], добавлен 12.01.2016

  • История изучения английского сленга, природа и происхождение данного социально-общественного явления, семантические особенности. Функции и классификации сленгизмов, его типы: кокни, сленг студентов колледжей и распространенные выражения в сети интернет.

    курсовая работа [69,4 K], добавлен 25.01.2014

  • Понятие "сленг" и его этимология. Особенности функционирования единиц сленга. Лигвистические особенности шотландского сленга в диалогическое речи на материале романа И. Уэлша "Trainspotting". Анализ художественного произведения на наличие сленгизмов.

    курсовая работа [72,4 K], добавлен 11.05.2015

  • История появления и существования сленга. Основные причины бурного образования компьютерного сленга. Классификация компьютерного сленга по способу образования. Основные часто употребляемые слова. Принцип фонетической мимикрии. Смайлики как часть сленга.

    презентация [2,0 M], добавлен 20.01.2014

  • Обзор различных концепций сленга, этимология термина данного явления. Семантический анализ его единиц, основные источники пополнения сленгизмов, их функциональные особенности в английском языке. Источники пополнения, словообразование, их функции.

    курсовая работа [51,9 K], добавлен 09.11.2014

  • Характеристика словообразования в современном английском языке. Функции, единицы и модели описания. Проблема языковой нормы и дифференциации функциональных стилей английского языка. Об основных характеристиках английского научно-технического текста.

    курсовая работа [156,1 K], добавлен 07.09.2009

  • Особенности виртуального общения и причины его популярности. Характерные отличия современного английского интернет-языка (молодежного сленга). Выявление причин необходимости в создании нового языка. Рассмотрение основных способов образования новых слов.

    курсовая работа [36,5 K], добавлен 12.10.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.