Официально-деловой стиль

Содержание информационных связей, в которые вступают участники делового общения. Особенности официально-делового стиля. Адресность информации, содержащейся в документе. Термины, используемые в управленческой документации, отраслевая терминология.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид лекция
Язык русский
Дата добавления 23.10.2013
Размер файла 23,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Официально-деловой стиль - функциональная разновидность языка общения в сфере управления.

Участниками делового общения являются органы и звенья управления - организации, учреждения, предприятия, работники. Характер и содержание информационных связей, в которые вступают участники делового общения зависят от их места в иерархии органов управления. Эти отношения устойчивы и регламентируются правовыми нормами.

Условия делового общения

Актуальность информации для правильного принятия решения.

Достоверность (объективность) информации, непредвзятое отражение фактического состояния дел.

Убедительность (аргументированность) документа для формирования определенной реакции на него. (Пример, у Нестеровой 7 раз со служебной запиской).

Полнота (достаточность) информации. Недостаток информации - дезинформация. В разных документах допускается разная полнота (протокол краткий и полный).

Особенности официально-делового стиля

«Коллективный субъект». Независимо от того, кто конкретно является составителем документа, его адресатом или руководителем, документ представляет организацию в целом.

Адресность информации, содержащейся в документе.

Повторяемость управленческих действий и ситуаций: «игра по правилам» - повторяемость управленческой информации.

Тематическая ограниченность в применении одних и тех же языковых средств. В отличие от других стилей языка (научного, разговорного, литературного и т.д.), деловой стиль характеризуется следующим:

Нейтральный тон изложения = официальный, неличный характер с дистанцией людей без эмоциональной и экспрессивной окраски.

Точность и ясность изложения для однозначного понимания, адекватности восприятия текста его автором и адресатом.

Лаконичность текста. Логичность структуры и содержания документа.

Этикет делового общения

Этикет - это установленный порядок поведения где-либо.

Деловой этикет в сфере делового общения - вежливость, уважение к партнеру;

соблюдение определенной дистанции между сотрудниками разного уровня, служебного положения;

умение принимать решения и способность их выполнять.

Честность;

Умение говорить «нет», не задевая самолюбия партнера;

Терпимость к чужому мнению;

Умение признавать свои ошибки;

Умение использовать в споре аргументы, а не авторитеты.

Так как деловое общение осуществляется в основном через документы, то деловой этикет находит в них свое отражение.

Обращение к личности адресата:

«Уважаемый господин (фамилия)»

«Уважаемый господин Президент»

«Уважаемый Игорь Иванович»

При формулировке просьб, запросов, предложений, мнений и т.п.:

«Предлагаем Вашему вниманию», «Просим сообщить»

Правила делового поведения:

Не затягивайте с ответом;

Не пишите «отписок»;

Не пишите лишних слов;

Поблагодарите за ответ или действие;

Исключите местоимение «Я», «он» (не «мы выполним», а «нами будет выполнено»);

Не «Вы предлагаете», а «Вами предложено».

Деловой стиль предполагает употребление специальной лексики. Понятие «специальная лексика» относится к трем категориям слов: термины, профессионализмы и жаргонно-профессиональные слова.

Термин - слово или устойчивое словосочетание, которому приписано определенное понятие, употребляемое в науке, технике и других областях деятельности. Употребление терминов в строго фиксированном значении обеспечивает однозначность понимания текста, что очень важно в деловом общении.

Термины, используемые в управленческой документации - это:

Отраслевая терминология;

Специальные слова и выражения, сложившиеся в сфере административного управления.

Термины динамичны: меняется содержание уже имеющихся понятий, устаревают термины и уходят из обращения, появляются новые.

«дьяк», «писарь», «челобитная», «столбец» ушли;

«телеграмма», «телефонограмма», «факс» пришли.

Кроме того, имеются слова-синонимы, когда одно и то же понятие обозначается несколькими терминами. Они могут быть полными (абсолютными) или частичными (относительными). Например, анкета - вопросник. Договор - контракт - соглашение, хотя и можно отнести к полным синонимам, но они различаются практикой их употребления:

в трудовом законодательстве - трудовой договор (контракт);

в гражданском законодательстве двусторонние и многосторонние сделки называются договорами;

во внешнеторговых сделках - контракт,

договоренности в ряде областей фиксируются в соглашениях.

Омонимия - совпадение по звучанию одного или нескольких терминов, различных по значению (пример: поле на бумаге и поле на земле, фаланга в армии, в медицине, в зоологии, ключ).

Профессионализмы - слова, которые становятся неофициальным заменителем термина (трансплантация и пересадка, карданное устройство - кардан и др.). Использование профессионализмов в деловой документации крайне не желательно!

Профессионально-жаргонная лексика - форма профессионального просторечия (студент - дневник, наличка - нал, безнал и т.д.) Использование этих слов не допустимо не только в письменной, но и в официальной устной речи!

Устаревшая лексика

Архаизм - слово, вышедшее из употребления (архивариус, канцелярист, мемория). Историзм - слово, обозначающее предмет, вышедший из употребления (чернильница, пенсне, пресс-папье).

Устаревшее

Новое

Вышепоименованный

Сего года

Настоящий акт составлен

Указанный

этого (текущего) года

акт составлен

Неологизм - слово, обозначающее новое понятие, предмет. Неологизм можно применять, если он уже имеет устойчивое обозначение в языке (менеджер, префектура, телефакс, факс). Неологизм не имеет прав на употребление в официальной деловой речи, если это профессионализмы или слова профессионального жаргона: анонс - объявление, санирование - оздоровление.

Заимствованные слова - слова, пришедшие из других языков мира, как правило, названия новых предметов. Излишнее употребление иноязычных слов вместо привычных недопустимо: эксклюзивный - исключительный, пролонгировать - продлить.

Слова с «универсальным» значением - слова со стертым, неопределенным значением, употребляемые вместо точных смысловых определений: «слабо ведутся работы». Слова «слабо» скрывает такие слова, как неритмично, неорганизованно, медленно. «Протокол слабо отражает позиции сторон в рассмотренном вопросе». Здесь слово «слабо» означает: неполно, неточно, предвзято. Такие слова в деловых текстах являются нормой.

Сокращения

Длинные слова и словосочетания затрудняют их употребление. Поэтому употребляются сокращения. Различают два вида сокращенных слов:

Лексические сокращения (аббревиатуры) - сложносокращенные слова: Мосводканал, СНГ, спецназ, - функционируют как самостоятельные слова.

Графические сокращения: г-н, тчк, т.д., кв.м., - расшифровываются при чтении и словами не являются.

Типы аббревиатур:

инициальные сокращения, состоящие из начальных букв слов: АГЗ, МЧС РФ, ЖСК, КБ, ГАИ, ГУВД, ТОО;

слоговые сокращения: Мосжилстрой, главбух, завгар;

частично сокращенные слова: Мослесопарк, Москоллектор, хозрасчет, рембаза.;

усечения: зам., зав., спец., пред.;

телескопические сокращения - образованы из начала и конца составляющих слов: рация - ра(дио+стан)ция, стагфляция - стаг(нация+ин)фляция, бионика - био(логия+электро)ника.

смешанный тип сокращения: ВНИИторгмаш, МосгорБТИ.

Графические сокращения:

а) точечные - стр., др., пр., т.п.;

б) дефисные: гр-н, г-н.;

в) косолинейные: п/о, о/м;

г) курсивные: т, кг, см, л;

д) комбинированные: ж.-д., сев.-зап..

Индивидуальные названия организаций, предприятий и учреждений пишутся с большой буквы: Моспроект, Мострансагентство.

Родовые названия пишутся со строчной буквы: вуз, госархив.

Инициальные аббревиатуры всегда пишутся большими буквами: МЧС РФ.

Недопустимо перегружать текст графическими сокращениями.

Языковые формулы

Языковые формулы - устойчивые (шаблонные, стандартные) языковые обороты, используемые в неизменном виде, являются следствием регламентированности служебных отношений, повторяемость управленческих ситуаций. Сообщаем, что в период с … по …

Акт составлен комиссией в составе: …

Направляем на рассмотрение и утверждение…

Выражаем глубокую признательность за…

Языковые формулы - результат унификации языковых средств, используемых в однотипных повторяющихся ситуациях. Они могут выступать как юридически значимый компонент текста и определять видовую принадлежность документа, например, гарантийного письма:

«Оплату гарантируем. Наш расчетный счет…»

В письме-претензии: «… в противном случае Вам будут предъявлены штрафные санкции»

В распорядительном документе: «Контроль за выполнением приказа возлагаю на…»

«Нанизывание падежей» - употребление слов в одной падежной форме для большей четкости текста.

«Полностью разделяем необходимость дальнейшего обсуждения (род. падеж) конкретных аспектов (род. падеж) возможного сотрудничества (род. падеж) Мэрии Москвы (род. падеж) и руководства (род. падеж) финской столицы (род. падеж).

Ограниченная сочетаемость слов по сравнению с литературной и языковой речью, как основа для типизации выражений

Желательно

Нежелательно

Оказывать содействие

Направить на рассмотрение

Обладать правом

Оказывать помощь

Выслать на рассмотрение

Владеть правом

Конструкция с отглагольными существительными: «оказать содействие», а не «посодействовать», «произвести уборку», а не «убрать», «произвести учет», «оказать поддержку», «произвести ремонт».

Ограниченное употребление глаголов в личной форме, безличный характер изложения текста: «Комиссией проведена проверка и установлено» (Комиссия проверила и установила), «Проектом предусмотрено».

Построение предложений.

Особенность делового стиля - преимущественное употребление простых распространенных предложений, одно- или двусоставных.

«В связи с крайне низкой эффективностью использования городской собственности, а также в связи с недостаточной загруженностью автохозяйством и его избыточностью просим Вас разрешить…»

Типичные языковые ошибки в текстах документов

а) Неразличение слов-паронимов (близких по звучанию, родственных, однокоренных слов, различающихся значением).

Представить - предоставить

Гарантийный - гарантированный

Командировочный - командированный

Поместить - разместить

Оплатить - заплатить

б) Невнимание к оттенкам слов-синонимов.

Оттенки слов-синонимов

Правильно

Неправильно

соорудить мост

дефекты конструкции

соорудить киоск

дефекты воспитания

в) наличие в тексте слов-плеоназмов (близких по смыслу), как правило, когда соединяются вместе русские и иностранные слова:

прейскурант цен передовой авангард

внутренний интерьер памятный мемориал

Некоторые плеоназмы приобрели терминологический характер «информационное сообщение», «целиком и полностью», «монументальный памятник», «букинистическая книга».

г) неправильное употребление предлогов: по, в, с, благодаря

Неправильно: «В районе немало сделано по улучшению торговли»

Правильно: «В районе немало сделано для улучшения торговли»

Разговорный: «Трудности с обеспечением кадрами»

Деловой: «Трудности кадрового обеспечения»

Внимательно надо следить за смыслом фразы при употреблении разных предлогов.

подъем в лифте

направить на лечение (направление)

в последнее время

в целях (общая направленность)

подъем на лифте

направить для лечения (цель)

за последнее время

с целью (уточненная цель)

Трудные случаи (проверять по словарю)

правильно

Неправильно

Согласно приказу

Согласно Вашей просьбе

Согласно постановлению

Согласно приказа

Согласно Вашей просьбы

Согласно постановления

Литература

деловой общение терминология

1. Валгина Н.С., Светлышева В.Н. Орф. и пункт.: справ-ник. - М.; Выс. школа, 1993.

2. Веселов П.В. Современное деловое письмо в промышленности. - М.; Издательство стандартов, 1990.

3. Веселов П.В. Аксиомы делового письма. - М.; Информационно-внедренческий центр «Маркетинг», 1993.

4. Громова Н.М. Основы деловой переписки. - М.; РУССОЛИТ, 1992.

5. Громова Н.М., Деева Т.М., Кричатова Е.В. и др. Ваш зарубежный партнер (Переписка, документация, контракты). - М.; Техноэкология, 1992.

6. Деловая переписка с иностранными фирмами: Практ. пособие. - М.; Имидж, 1991.

7. Рахманин Л.В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов. 3-е изд. - М.; Высшая школа,1988.

8. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь трудностей русского языка. 6-е изд. - М.; Русский язык, 1987.

9. Словарь сокращений и аббревиатур. - М., 1995.

10. Словарь сокращений русского языка / Под редакцией Д.И. Алексеева. 4-е изд. Стереотип. - М.; Русский язык, 1984.

11. Справочник по деловой переписке. - М.; Мэрия Москвы, Научно-внедренческая фирма «Межрегионсервис», 1996.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Общая характеристика официально-делового стиля. Языковые нормы и особенности норм официально-делового (канцлерского) подстиля. Типовое построение официально-делового текста. Синтаксические особенности деловой речи. Грамматика в официально-деловой сфере.

    контрольная работа [44,4 K], добавлен 26.10.2011

  • Характерные черты официально-делового стиля. Виды официально-деловой документации. Употребление официально-делового стиля в языке дипломатических документов. Закономерности применения грамматических и синтаксических конструкций в организации текстов.

    дипломная работа [188,9 K], добавлен 03.07.2015

  • Стремление делового языка к точности передачи смысла. Морфологические и синтаксические признаки официально-делового стиля речи. Написание документов, деловых бумаг в государственных учреждениях и суде. Профессиональная терминология и языковые штампы.

    реферат [28,1 K], добавлен 24.02.2011

  • Характеристика и сфера применения официально-делвого стиля. Стандартизация языка деловых бумаг. Состав реквизитов деловой документации и порядок их расположения. Основные жанры письменной деловой речи. Функции и особенности официально-делового стиля.

    контрольная работа [31,4 K], добавлен 01.04.2011

  • Общая характеристика официально–делового стиля и его подстили. Текстовые нормы делового стиля. Языковые нормы: составление текста, документа. Динамика нормы официально–деловой речи. Модели синтаксических конструкций, используемые в деловой переписке.

    контрольная работа [19,4 K], добавлен 30.11.2008

  • Общественные функции языка. Особенности официально-делового стиля, текстовые нормы. Языковые нормы: составление текста документа. Динамика нормы официально-деловой речи. Виды речевых ошибок в деловом письме. Лексические и синтаксические ошибки.

    курсовая работа [52,6 K], добавлен 26.02.2009

  • Официально-деловой стиль как один из функциональных стилей современного русского литературного языка, существенные признаки и характеристика деловой документации. Основные текстовые и языковые нормы деловых документов, их стилистические особенности.

    реферат [29,0 K], добавлен 17.12.2009

  • Характеристика официально-делового стиля английского языка. Виды деловых бумаг. Функциональные различия официально-делового стиля русского и английского языков, проблемы перевода. Контракт, как особый вид офисной документации. Его лексические особенности.

    курсовая работа [65,4 K], добавлен 03.02.2011

  • Типы функциональных стилей современного русского языка, их отличительные черты и условия применения. Общая характеристика официально-делового стиля, его роль, форма реализации и особенности соблюдения норм. Специфика языка и стиля судебного акта.

    реферат [39,9 K], добавлен 15.05.2011

  • Экстралингвистические и лингвистические особенности официально-делового стиля, его основные разновидности. Характеристика типов стандартизации. Частные деловые бумаги (заявление, автобиография, резюме, объяснительная записка, докладная записка).

    презентация [763,5 K], добавлен 16.09.2013

  • Исследование лексического разнообразия русского языка как важного составляющего делового общения. Особенности официально-делового стиля. Устная и письменная речь. Употребление устаревшей лексики, заимствованных слов, неологизмов. Типичные языковые ошибки.

    курсовая работа [158,2 K], добавлен 24.11.2014

  • Культура делового общения: общая характеристика, специфические черты и сферы применения. Особенности устного, письменного, диалогического, монологического, публичного делового общения. Поведение во время совещания, собрания, деловой беседы или дискуссии.

    презентация [3,1 M], добавлен 20.10.2013

  • Общая характеристика официально-делового стиля. Язык и трудности делового общения. Ознакомление с устными и письменными видами деловой коммуникации в русском и новогреческом языках. Проведение сравнительно-сопоставительного анализа текста договора.

    дипломная работа [721,7 K], добавлен 18.07.2014

  • Основные черты и особенности официально-делового стиля. Структура и языковые особенности жанров. Типичные ошибки в оформлении деловых текстов. Примеры ошибочных написаний и их отредактированные варианты. Сопоставление деловых и художественных текстов.

    контрольная работа [736,1 K], добавлен 21.01.2015

  • Теоретические предпосылки исследования лексико-синтаксических особенностей делового английского письма. Коммерческая корреспонденция как жанр официально-делового стиля. Особенности структуры и прагматические возможности сложноподчиненного предложения.

    дипломная работа [225,3 K], добавлен 05.09.2011

  • Организационно–распорядительная документация. Главные отличия официально-делового стиля. Грамматика языка деловых документов. Основные жанры письменной деловой речи. Документ, деловые письма. Основные виды деловых писем, документов и договоров.

    презентация [132,4 K], добавлен 20.10.2013

  • Особенности официально-делового и юридического стиля. Лексико-семантическая организация и особенности словоупотребления в юридических текстах. Официально-деловой стиль и его жанровые разновидности. Синтаксические особенности юридических текстов.

    дипломная работа [215,1 K], добавлен 08.09.2010

  • Термины и номенклатурная лексика как характерная черта лексики языка документов. Унификация грамматической структуры словосочетания и словоформы. Использование простых предложений в деловой письменной речи. Речевые формулы, шаблоны, идиомы в деловой речи.

    контрольная работа [111,4 K], добавлен 12.10.2009

  • Официально-деловой стиль: характеристики, особенности использования в профессиональной деятельности, лексические особенности. Язык деловой переписки. Культура делового письма. Анализ английского письма-заявления на работу и делового письма–запроса.

    курсовая работа [56,9 K], добавлен 20.12.2012

  • Речевой этикет в стилистике и культуре деловой речи. Общая характеристика и текстовые нормы официально-делового стиля. Лексические нормы, грамматические особенности. Фонационные средства и динамика нормы официально-деловой речи; телефонный разговор.

    контрольная работа [39,9 K], добавлен 28.03.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.