Методологія перекладацької інтерпретації метафоричного концептопростору першотвору (на матеріалі українських перекладів творів англійських та американських романтиків)

Визначення елементів метафоричного концептопростору першотвору, пріоритетних для відтворення. Виявлення рис авторського метафоровживання співвідносно з конвенційними схемами метафоризації на прикладі метафор підкласу "Інтелектуальна сфера людини".

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык украинский
Дата добавления 29.10.2013
Размер файла 42,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

8. Кривонос Я.В. Концептуальна еквівалентність перекладу конвенційної метафори // Збірник наукових праць ЛНПУ „Лінгвістика”. - Луганськ: „Альма-матер”, 2007. - № 1. - С. 69-73.

9. Кривонос Я.В. Когнітивний підхід до перекладацької інтерпретації художнього образу оригіналу // Вісник Харківського національного університету ім. В.Н. Каразіна. Серія: Романо-германська філологія. - № 742. - Харків: Константа, 2006. - С. 44-46.

10. Кривонос Я.В. Концептуальна еквівалентність перекладу метафори // Гуманітарний вісник. Серія: Іноземна філологія. Проблеми сучасної світової літератури, лінгвістики, перекладознавства. Число 11. - Том І. - Черкаси, ЧДТУ, 2007. - С. 219-222.

11. А також у таких виданнях:

12. Кривонос Я.В. Когнітивні аспекти перекладу метафори художнього твору // Матеріали VІІ Всеукраїнської науково-практичної конференції „Гуманітарні проблеми становлення сучасного фахівця” (29-31 березня 2006 р.). - Т. 2. - К.: НАУ, 2006. - С. 125-126.

13. Кривонос Я.В. Порівняльний концептуальний аналіз конвенційного метафоричного концептопростору „Інтелектуальна сфера людини” в англійській та українській мовах // Збірник матеріалів Міжнародної наукової конференції „Лінгвалізація світу: теоретичний та методичний аспекти” (25-26 травня 2006 р.). - Черкаси: Брама-Україна, 2007. - С. 28-31.

14. Кривонос Я.В. Концептуальна еквівалентність художнього перекладу // Матеріали VI Міжнародної наукової конференції „Каразінські читання: Людина. Мова. Комунікація” (1 лютого 2007 р.). - Харків: Константа, 2007. - С. 179-181.

15. Кривонос Я.В. Методологічні засади перекладу образних компонентів художнього твору // Збірник матеріалів ІV Всеукраїнської наукової конференції „Актуальні проблеми перекладознавства та методики навчання перекладу” (19-20 квітня 2007 р.). - Харків: НТМТ, 2007. - С. 73-74.

16. Едгар Алан По в перекладах Ярослави Кривонос // Холодний Яр: Часопис Черкаської обласної організації Національної Спілки письменників України. - Черкаси: Відлуння-Плюс. - 2005. - № 2. - С. 249-252.

17. Кривонос Я.В. Концептуальна та семантична еквівалентність відтворення авторського метафоричного концептопростору (на матеріалі українських перекладів поеми Е.А. По "The Raven". - Сучасні проблеми лінгвістичних досліджень і методика викладання іноземних мов професійного спілкування у вищій школі: Збірник наукових праць. - Ч.1. Лінгвостилістика. Лексична семантика. Фразеологія. - Львів: Видавничий центр ЛНУ імені Івана Франка, 2007. - С. 262-263.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.