Синтаксис наукового мовлення Івана Франка (складне речення)

З’ясування ролі І. Франка в розбудові й удосконаленні синтаксичної організації наукових текстів, у виробленні синтаксичних норм української мови. Аналіз частотності вживання елементарних і неелементарних складних структур у Франковому науковому мовленні.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык украинский
Дата добавления 06.11.2013
Размер файла 36,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

ЛЬВІВСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ УНІВЕРСИТЕТ ІМЕНІ ІВАНА ФРАНКА

УДК 811.161.2'367.335 + 821.161.2 Франко 7.08

Синтаксис наукового мовлення Івана Франка (складне речення)

Спеціальність 10.02.01 - українська мова

АВТОРЕФЕРАТ

дисертації на здобуття наукового ступеня

кандидата філологічних наук

Труш Олена Миколаївна

Львів 2008

Дисертацією є рукопис.

Роботу виконано у Львівському національному університеті імені Івана Франка Міністерства освіти і науки України.

Захист відбудеться 18 червня 2008 року о 1000 годині на засіданні спеціалізованої вченої ради К 35.051.06 у Львівському національному університеті імені Івана Франка за адресою: 79000, м. Львів, вул. Університетська, 1, ауд. 312.

З дисертацією можна ознайомитися в Науковій бібліотеці Львівського національного університету імені Івана Франка (79005, м. Львів, вул. Драгоманова, 5).

Автореферат розіслано 17 травня 2008 року.

Учений секретар спеціалізованої вченої ради К 35.051.06 кандидат філологічних наук, доцент Добосевич У.Б.

франко український мовлення

АНОТАЦІЯ

Труш О.М. Синтаксис наукового мовлення Івана Франка (складне речення). - Рукопис.

Дисертація на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук за спеціальністю 10.02.01 - українська мова. - Львівський національний університет імені Івана Франка. - Львів, 2008.

Дисертація присвячена структурно-семантичному аналізові складних синтаксичних конструкцій у науковому мовленні Івана Франка. У роботі проаналізовано типи і частотність уживання елементарних і неелементарних поліпредикативних структур, визначено реєстр сполучних засобів між предикативними частинами складних речень і простежено їх динаміку в наукових текстах. Охарактеризовано змістові відношення між компонентами елементарних і неелементарних складних структур. Простежено авторські виправлення наукового тексту на синтаксичному рівні, які засвідчують працю письменника над удосконаленням їх синтаксичної організації. Зроблено висновок про внесок Івана Франка у витворення наукового стилю української мови й удосконалення його синтаксису.

Ключові слова: наукове мовлення Івана Франка, складне речення, типи синтаксичного зв'язку, синтаксичні відношення, елементарні складні речення, багатокомпонентні речення, сполучні засоби.

АННОТАЦИЯ

Труш О.М. Синтаксис научной речи Ивана Франко (сложное предложение). - Рукопись.

Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук по специальности 10.02.01 - украинский язык. - Львовский национальный университет имени Ивана Франко. - Львов, 2008.

Диссертация посвящена структурно-семантическому анализу сложных синтаксических конструкций в научной речи Ивана Франко. В работе проанализированы типы и частота употребления элементарных и неэлементарных полипредикативных структур, определен реестр союзных средств между предикативными частями сложных предложений и исследовано их динамику в научных текстах. Охарактеризованы смысловые отношения между компонентами элементарных и неэлементарных сложных структур. Исследовано авторские исправления научного текста на синтаксическом уровне, которые свидетельствуют о работе писателя над усовершенствованием их синтаксической организации. Сделаны выводы о вкладе Ивана Франко в создание научного стиля украинского языка и усовершенствование его синтаксиса.

Ключевые слова: научная речь Ивана Франко, сложное предложение, типы синтаксической связи, синтаксические отношения, элементарные сложные предложения, многокомпонентные предложения, союзные средства.

SUMMARY

Trush O. Syntax of Ivan Franko's scientific speech (complex sentence). - Manuscript.

A thesis for the Scholarly Degree of Candidate of Philology in speciality 10.02.01 - Ukrainian Language. - The Ivan Franko National University in L'viv. - L'viv, 2008.

The thesis focuses on structural and semantic analysis of complex syntactic constructions in Ivan Franko's scientific speech. The 63 author's articles under analysis include 4957 complex syntactic units with 46 % of them being elementary complex sentences, 54% non-elementary poly-component structures. High frequency of usage of poly-predicative syntactic constructions is stipulated by the necessity to reproduce diverse logical and sense relations between the parts of the utterance with maximum accuracy.

The work analyzes frequency of usage and types of elementary and non-elementary poly-predicative structures, reveals the range of linking words between predicative parts of complex sentences and traces their dynamics in scientific texts. The thesis characterizes sense relations between the components of elementary and non-elementary composite structures.

The first chapter highlights the ways of forming and peculiarities of functioning of scientific subtype of the standard Ukrainian language within a very important period of its development - the second half of the XIX century, provides characteristics of the development of syntactic structure within the composite sentence system.

The second chapter discusses types of complex elementary (two-component) sentences that were encountered in Ivan Franko's scientific texts with 35,3 % of them being complex sentences, 6,5% compound sentences and 4,2% asyndetically adjoined sentences. This correlation of usage frequency is also typical of the scientific register of modern standard Ukrainian.

The third chapter examines the models of complex poly-component sentences with one type of linking, which make up 52,5% as compared with the structures with various types of linking between the predicative parts (47,5%).

The thesis considers author's corrections in scientific texts on the syntactic level which are markers of the constant writer's work on improving their syntactic organization. I. Franko gradually did away with constructions that were difficult for comprehension and understanding of the sense.

Corrections of linking words between the predicative parts of composite sentences reflects the necessity of forming one standard language and is one of the attempts to make standard variant of the language of Western Ukraine come closer to the variant of the Eastern Ukraine. The conclusion is made about Ivan Franko's contribution to elaborating scientific style of the Ukrainian language and improving its syntax.

Key words: Ivan Franko's scientific speech, complex sentence, type of syntactic linking, syntactic correlation, elementary complex sentences, poly-component sentences, linking words.

1. ЗАГАЛЬНА ХАРАКТЕРИСТИКА РОБОТИ

З-поміж проблем, які ставлять перед собою дослідники історії української літературної мови, актуальним залишається вивчення процесу формування й розвитку її функціональних стилів. Донедавна увагу лінгвістів привертала мова переважно художніх творів, і тільки останнім часом об'єктом аналізу стають й інші стильові різновиди мови, зокрема науковий.

У мовознавстві поширена думка, що науковий стиль української мови почав формуватися тільки на початку ХХ ст. При цьому випускають з уваги наукові праці П. Куліша, І. Нечуя-Левицького, М. Драгоманова на Наддніпрянщині, а також активну діяльність Наукового товариства імені Шевченка у Львові, видання "Записок НТШ" та "Літературно-наукового вісника", які відіграли неабияку роль у розбудові української наукової мови. Чільне місце у стильовій системі літературної мови займають наукові тексти Івана Франка, якими письменник суттєво розширив її функціональні межі у другій половині ХІХ ст. і заклав основи для вироблення українського наукового мовлення.

У другій половині ХХ ст. пожвавилися різноаспектні дослідження мови і стилю творів І. Франка, його поглядів на сутність мови як феномена людського духу, її історію і шляхи розвитку. У полі зору лінгвістів перебувають такі проблеми, як роль митця у витворенні єдиної літературної мови для цілої України, його участь у мовних дискусіях другої половини ХІХ ст., трактування діалектної бази літературної мови, принципів українського правопису тощо. Об'єктом наукових студій стає мовлення персонажів Франкових творів та комунікативні ситуації в художньому тексті, мовна особистість Франка через призму комунікативної парадигми, емотивний простір його художніх творів, поетика художнього тексту, сутність і мовні механізми Франкового текстотворення тощо. Ці розвідки здебільшого розкривають участь І. Франка в розв'язанні актуальних мовознавчих проблем та виявляють мовні особливості передовсім його художніх творів, тоді як наукові й науково-популярні тексти письменника поки що досліджені недостатньо. Досі при аналізі наукового мовлення письменника звертали увагу переважно на царину лексики - фахову термінологію. Укладено "Словник літературознавчих термінів Івана Франка" С. Пінчука, Є. Регушевського (1966), "Словник мовознавчих термінів Івана Франка" Є. Регушевського (2002), видано монографію "Нариси про мову наукових праць І.Я. Франка" Є. Регушевського (2006), присвячену аналізові мовознавчих термінів письменника. Синтаксичні риси Франкових наукових текстів майже не вивчені. На сьогодні маємо лише побіжні зауваження про синтаксис наукового мовлення письменника у працях З. Франко, Ф. Жилка, І. Білодіда, І. Матвіяса.

Однією з важливих складових наукового стилю є поліпредикативні синтаксичні структури, які, передаючи складніші думки й логічні відношення, допомагають глибше й ширше відтворити об'єктивну дійсність у її взаємозв'язках. В українському мовознавстві немає спеціального дослідження, яке б висвітлювало питання функціонування складних речень у наукових текстах Івана Франка, ролі письменника в розбудові й нормалізації синтаксичного ладу наукової мови. У цьому й полягає актуальність пропонованого дослідження.

Зв'язок роботи з науковими програмами, планами, темами. Дисертацію виконано в рамках наукової теми кафедри української мови Львівського національного університету імені Івана Франка "Функціональні стилі української мови: статика і динаміка" (номер державної реєстрації № 0107U007425).

Мета дисертаційного дослідження - виявити різновиди складних речень, які функціонують у наукових текстах І. Франка, та проаналізувати їх структурно-семантичні особливості.

Реалізація поставленої мети передбачає розв'язання таких завдань:

1) виділити структурно-семантичні типи поліпредикативних структур у науковому дискурсі І. Франка та охарактеризувати особливості їх будови і змістові відношення між предикативними частинами;

2) окреслити реєстр і виявити динаміку сполучних засобів між предикативними частинами складних синтаксичних структур;

3) визначити довжину (розмір) і глибину складних речень у наукових текстах письменника;

4) простежити частотність вживання елементарних і неелементарних складних структур у Франковому науковому мовленні;

5) з'ясувати роль І. Франка в розбудові й удосконаленні синтаксичної організації наукових текстів, у виробленні синтаксичних норм української мови.

Об'єктом дослідження є наукові та науково-популярні праці Івана Франка з різних галузей науки (економічні, історичні, філософські, соціологічні, культурологічні, політологічні, літературознавчі, фольклористичні, етнографічні, мовознавчі, театрознавчі, мистецтвознавчі тощо), написані українською мовою, які дають змогу виявити мовну індивідуальність письменника. Усього проаналізовано 63 статті загальним обсягом 1347 сторінок.

Предмет дослідження - складні речення в науковому мовленні Івана Франка.

Допоміжні матеріали - перші видання наукових статей Івана Франка "Темне царство" (1881-1882, 1914), "Іван Вишенський, його час і письменська діяльність" (1892, 1911), "Панщина та її скасуванє в 1848 році в Галичині" (1898, 1913), які дають змогу простежити авторські виправлення у структурі складних речень.

Теоретико-методологічна основа роботи. Теоретичним підґрунтям дисертації послужили: а) праці із синтаксису складного речення, у яких розглянуто історію розвитку складних конструкцій (О. Мельничук, Я. Спринчак, О. Стеценко), типи і класифікацію складних речень (Л. Байкова, Л. Бурак, І. Василенко, І. Вихованець, Г. Горяна, Н. Гуйванюк, М.Димарський, А. Загнітко, Г. Калашникова, М. Кобилянська, Т. Колосова, С. Ломакович, М. Поспєлов, М. Симулик, І. Слинько, Г. Уханов, Н. Формановська, М. Черемісіна, К. Шульжук), багатомірність структури і глибини складних багатокомпонентних речень (Н. Ганцовська, Г. Калашникова, Г. Уханов, К. Шульжук), структурно-семантичні особливості складних речень (Л. Байкова, І. Василенко, Г. Гаврилова, Н. Ганцовська, Г. Горяна, А. Грищенко, Л. Гукова, С. Дорошенко, І. Кучеренко, І. Кручініна, Л. Максимов, О. Падучева, В. Покусаєнко, М. Симулик, А. Уськін, Г. Уханов, Н. Холодов, В. Шитов, Т. Шкарбан, К. Шульжук), синтаксичну структуру текстів, що репрезентують стильові різновиди української мови на різних етапах її розвитку (В. Барчук, В. Борковський, С. Бевзенко, З. Веселовська, Д. Герасименко, М. Гладкий, У. Єдлінська, М. Жовтобрюх, І. Марко, С. Морозова, І. Петличний, М. Пещак, В. Сич, О. Скоропада, І. Слинько, П. Тимошенко), статистичні методи дослідження синтаксичної структури тексту (В. Адмоні, Б. Головін, Л. Зіндер, Г. Лесскіс, Н. Ляшкова, Т. Строєва); б) праці зі стилістики (Н. Бабич, А. Васильєва, Г. Золотова, В. Іцкович, С. Єрмоленко, А. Коваль, М. Кожина, Н. Ларіохіна, Л. Мацько, О. Мацько, О. Митрофанова, Н. Непийвода, М. Пентилюк, М. Пилинський, О. Пономарів, М. Сенкевич, О. Сидоренко, Н. Сологуб, Г. Степанов, Н. Формановська, І. Чередниченко).

При аналізі структурно-семантичних особливостей складних речень застосовано такі методи дослідження: описовий, зіставний, порівняльний та статистичний.

Наукова новизна роботи зумовлена відсутністю досліджень, присвячених аналізові синтаксичної структури наукових текстів Івана Франка, які репрезентують науковий стиль української мови у другій половині ХІХ ст. У пропонованій праці вперше здійснено системний аналіз структури й семантики всіх типів складних речень, виявлених у науковому мовленні письменника.

Практичне значення одержаних результатів. Результати дослідження можуть бути використані при викладанні лекційного курсу "Історія української літературної мови"; для підготовки спецкурсів і спецсемінарів, присвячених вивченню мови творів Івана Франка взагалі та синтаксичної структури його наукових текстів зокрема; для написання монографії про історію розвитку наукового стилю української літературної мови в аспекті функціонування мовних одиниць різних рівнів.

Особистий внесок здобувача. Основні результати та висновки дисертаційного дослідження авторка отримала самостійно. Усі статті написано одноосібно.

Апробація результатів дисертації. Матеріали дисертаційного дослідження апробовано на таких конференціях та наукових засіданнях: 1. ХVІ, ХVІІ, ХVІІІ, ХІХ щорічні наукові франківські конференції (Львів, 2001-2004). 2. Міжнародний науковий конгрес до 150-річчя від дня народження Івана Франка (Львів, 2006). 3. Міжнародна наукова конференція "Актуальні проблеми синтаксису" (Чернівці, 2006). 4. Засідання мовознавчої секції НТШ (Львів, 2007). 5. Науково-практична конференція "Українська лінгвостилістика у сучасній науковій парадигмі", присвячена 70-річчю від дня народження доктора філологічних наук, професора С. Я. Єрмоленко (Київ, 2007). 6. ХХІ щорічна наукова франківська конференція "Із секретів творчості Івана Франка: інтерпретація Франкового тексту" (Львів, 2007). 7. Філологічна конференція молодих науковців "Semper tiro" на пошану проф. І. Денисюка (Львів, 1999). 8. Щорічні звітні наукові конференції кафедри української мови Львівського національного університету імені Івана Франка (Львів, 2002-2008). Окремі розділи дисертаційної роботи та всю роботу в цілому обговорено на засіданнях кафедри української мови Львівського національного університету імені Івана Франка.

Публікації. Основні положення дисертації викладено в шести статтях автора (із них чотири опубліковано у фахових виданнях, рекомендованих ВАК України) та в тезах доповіді, виголошеної на науковій конференції.

Структура й обсяг роботи. Дисертація складається зі вступу, трьох розділів, висновків, 15 додатків та списку використаних джерел (355 позицій). Загальний обсяг роботи становить 276 сторінок, із них 205 сторінок основного тексту.

2. ОСНОВНИЙ ЗМІСТ РОБОТИ

У Вступі обґрунтовано актуальність дослідження, окреслено його зв'язок із науковими програмами і планами кафедри, визначено об'єкт і предмет аналізу, сформульовано мету та завдання роботи, схарактеризовано її теоретико-методологічну основу, розкрито наукову новизну, практичне значення отриманих результатів, а також подано відомості про апробацію на наукових конференціях і засіданнях та в публікаціях за матеріалами дисертації.

У першому розділі - „Формування наукового стилю сучасної української мови. Мова наукових праць Івана Франка як об'єкт вивчення” - простежено шляхи формування та особливості функціонування наукового різновиду української літературної мови протягом важливого в її історії періоду - другої половини ХІХ ст., охарактеризовано розвиток синтаксичної структури в системі складного речення, з'ясовано роль І. Франка в розбудові наукового стилю української мови.

Початки наукового стилю української мови сягають своїми витоками кінця ХVІ - початку ХVІІ ст. і пов'язані з написанням перших її граматик. У ХVІІІ ст. елементи наукової мови простежуємо в лікарських та господарських порадниках. У першій половині ХІХ ст. у зв'язку з відкриттям університетів зростає потреба в наукових працях українською мовою, а отже, й остаточному утвердженні української мови як мови науки.

У ХІХ ст. під впливом суспільно-політичних чинників (заборони українського слова) розвиток української мови взагалі і її наукового стилю зокрема відбувався неоднаково на Наддніпрянщині й у Галичині, що перебували у складі різних імперій. Це сприяло витворенню двох мовних традицій, неусталеності правописної системи тощо.

Наукові та науково-популярні праці М. Максимовича, П. Куліша, І. Нечуя-Левицького, О. Кониського, М. Драгоманова та ін. віддзеркалюють стан розвитку тогочасної наукової мови на Наддніпрянщині.

У Галичині важливу роль у формуванні й розвитку наукового стилю відіграло Наукове товариство імені Шевченка з його виданням "Записок НТШ", що спричинилося до витворення наукової термінології різних галузей знань і до утвердження української мови як мови науки.

Неодноразово торкаючись різних мовних проблем у наукових розвідках, Іван Франко прагнув їх розв'язати як теоретично, так і своєю мовотворчістю. Сам письменник писав у листі до А. Кримського від 26 серпня 1898 р.: "У науці і публіцистиці я був і, мабуть, усе буду тільки дилетантом. Мене тягне сюди і туди, я силкуюся пізнати се й те питання, а коли берусь писати про нього, так се головно для того, що ніхто компетентніший про нього не пише. Я більш популяризатор, ніж оригінальний учений. Зрештою се вже Ви оцінюйте як знаєте, Вам збоку видніше. Я тільки те чую, що і в свої наукові і публіцистичні праці я вношу свій темперамент і сим способом розбуджую зацікавлення до порушуваних мною питань у людей, що досі й не підозрівали сих питань. Для Галичини се досить багато".

Діяльність І. Франка в розбудові української наукової мови досліджували З. Франко, Ф. Жилко, Є. Регушевський, Т. Панько, М. Леонова, І. Кочан, О. Сербенська, І. Ціхоцький та ін. Їхні висновки переважно стосуються участі письменника у витворенні наукової термінології як найсуттєвішого компонента наукового стилю. Проте наукові тексти І. Франка становлять інтерес і з погляду їх синтаксичної організації, бо дають можливість простежити мовну еволюцію письменника в наближенні західноукраїнського варіанта літературної мови до її східноукраїнського взірця, простежити працю письменника над удосконаленням синтаксичної структури складних речень, що виступають у науковому мовленні виразником різноманітних значеннєвих відношень між їх предикативними частинами і відображають упорядковану логічність викладу матеріалу. Спостереження над синтаксисом наукової прози письменника дають можливість зробити висновки про його внесок у формування наукового стилю української літературної мови.

У другому розділі - „Елементарні поліпредикативні синтаксичні структури в науковому мовленні І. Франка” - розглянуто типи складних елементарних (двокомпонентних) речень, які становлять 46 % від усіх складних конструкцій, зафіксованих у наукових текстах Івана Франка, з них 35,3 % - складнопідрядні, 6,5 % - складносурядні та 4,2 % - безсполучникові речення. Таке співвідношення частоти вживання елементарних складних речень властиве й науковому стилю сучасної української літературної мови. Аналізові кожного із цих типів складних конструкцій присвячено окремий підрозділ.

2.1. Складнопідрядні елементарні речення

З-поміж складних структур найчастіше вживаються в науковому мовленні І. Франка складнопідрядні речення, чим досягається логічність викладу, розгорнуте розкриття авторської думки тощо. Виділені відповідно до структурно-семантичного принципу класифікації типи підрядних частин мають неоднакову питому вагу в синтаксичній системі аналізованих текстів і відзначаються характерним набором сполучних засобів.

Підрядні означальні частини є найчисленнішими в науковому дискурсі І. Франка (47,3 %). Вони здебільшого приєднуються за допомогою сполучних слів що (36,9 %), який (30,3 %), що характерно й для синтаксису сучасного наукового мовлення. Водночас ознакою Франкового мовного стилю є часте вживання сполучного слова котрий (21,9 %) у відносному значенні (на противагу сучасному - розподільно-числовому), що було властиве західноукраїнському варіантові літературної мови. При перевиданні своїх наукових праць письменник замінював сполучне слово котрий на який, що.

У Франкових наукових текстах вживаються в ролі корелятів вказівні займенники сей, отсей як діалектні варіанти літературного цей.

Рідше підрядні означальні частини приєднуються за допомогою сполучних слів де (7,2 %), куди (0,1 %), відки (0,2 %), коли (1,7 %) та сполучників як (1 %), щоб (0,2 %), щоби (0,2 %), аби (0,1 %), чи (0,1 %). Підрядна означальна частина розміщена в основному в постпозиції, рідше - в інтерпозиції. Зрідка означувані слова в головній частині супроводжуються відокремленими членами речення, що порушує прозорість побудови синтаксичної конструкції.

Підрядні займенниково-означальні частини становлять 3,4 % від усіх підрядних речень. Головна частина здебільшого містить вказівні займенники той (46,6 %), такий (28,3 %); рідше в ролі корелятів І. Франко використовує означальні займенники весь (11,7 %), кождий (5 %), усякий (1,7 %), які разом із сполучними засобами утворюють відповідні співвідносні пари. Проаналізовано частотність уживання корелятивних пар у системі складнопідрядних речень із підрядними займенниково-означальними: той - хто - (13,3 %), той - що (26,6 %), той - який (6,7 %), такий - що (18,3 %), такий - який (5 %), такий - щоби (5 %) та ін. Більшість із них характерна і для сучасного мововжитку. Окремі компоненти деяких корелятивних пар, які трапляються в наукових текстах І. Франка (кождий - хто, ніхто - хто), не характерні для сучасної літературної мови.

Рідше вживає І. Франко складнопідрядні речення з підрядними з'ясувальними частинами (24 %), які залежать переважно від дієслів різної семантики, зокрема із значенням: 1) мови, повідомлення, передачі інформації; 2) сприймання, одержання інформації; 3) мислення, роздумів, знання, пам'яті; 4) внутрішнього стану, почуття, враження щодо відповідного адресата; 5) буття, виявлення. Це здебільшого дієслова, уживані й у сучасному науковому стилі, хоч трапляються й рідковживані та діалектні форми - твердити, оповідати, завважити, зазначувати, тямити, поучувати, лучатися, підносити (у значенні "приділяти уваги більше, ніж треба; вихваляти"). Характерною рисою мовної манери письменника є частіше уживання в його науковому мовленні корелята се, ніж те (у різних відмінках із прийменниками чи без них: З. в., Р. в., Д. в., М. в., О. в. (те, се, до (для, від) того, в тім, сьому, із сього, о тім, тим). Простежуємо закономірність уживання се в постпозиційній головній частині, те - у препозиційній. Підрядні з'ясувальні частини приєднуються до головної в основному за допомогою сполучника що (77,3 %) - основного засобу зв'язку й у сучасній мові. Решта сполучних засо-бів - сполучники щоб (6,1 %), як (5,5 %), аби (2,6 %), чи (2,1 %), щоби (0,6 %), сполучні слова який (4 %), котрий (0,4 %), наскільки (0,4 %), скільки (0,2 %), коли (0,2 %), відки (0,2 %), комбінації сполучника та сполучного слова або різних сполучних слів - чи і наскільки (0,2 %), де і в якій… (0,2 %) - спорадично використовуються для поєднання предикативних частин.

Речення з підрядними обставинними частинами займають 25,3 % від загальної кількості аналізованих складнопідрядних структур. Різновиди підрядних частин утворюють таке кількісне співвідношення: підрядні мети - 10,2 %, причини - 2,8 %, умови - 2,7 %, допустові - 2,6 %, часу - 2,2 %, способу дії - 1,6 %, міри і ступеня - 1,3 %, місця - 0,7 %, порівняльні - 0,6 %, наслідкові - 0,4 % і супровідні - 0,2 %.

Найчастіше в наукових текстах І. Франка функціонують структури з підрядними мети, причому спостерігається явна перевага сполучника аби (83,4 %) над іншими сполучними засобами - щоб (12,3 %), щоби (3,3 %), для того щоб (1 %). Така висока частота вживання сполучника аби характерна для західноукраїнських говорів і підтверджується картами діалектних атласів української мови. Порівнюючи різні прижиттєві редакції наукових праць письменника, простежуємо послідовну заміну в підрядних реченнях мети сполучника щоб і його варіанта щоби на аби (відповідно 27 і 119 разів).

Інші різновиди підрядних обставинних частин порівняно нечасто функціонують у науковому мовленні І. Франка, причому більшість сполучних засобів, якими вони поєднуються, засвідчені й у сучасній літературній мові. Зрідка письменник уживає діалектні сполучники хоть (хотя), кілько то, тілько що, яко, буцімто, скоро та книжний позаяк, проте при повторному виданні своїх наукових праць він послідовно замінює їх на нормативні. Виявлено поодинокі випадки використання сполучників у не характерному для них значенні, наприклад, нехай, де - у підрядних реченнях умови. При поєднанні сполучників із частками ану ж, ж, аж конструкції набувають експресивного забарвлення, що взагалі не є типовим для текстів наукового стилю.

2.2. Складносурядні елементарні речення

За типом сполучників, характером значеннєвих відношень між предикативними частинами, видо-часовою співвіднесеністю дієслів-присудків, ступенем позиційної стійкості складових частин виділяємо такі різновиди складносурядних речень у науковому мовленні І. Франка: єднальні структури (35,6 %) зі значенням одночасності (9,5 %), часової послідовності (12 %), причиново-наслідковими (12 %) та умовно-наслідковими відношеннями (2,1 %), зіставно-протиставні (62,5 %) з відношеннями зіставності (23,8 %) та протиставності (38,7 %) і розділові конструкції (1,9 %).

З-поміж усіх різновидів складносурядних речень, які функціонують у наукових текстах І. Франка, найчастіше вживаними є зіставно-протиставні конструкції, які ілюструють найтісніший змістовий зв'язок між предикативними частинами порівняно з іншими типами сурядних структур.

Аналіз засвідчує, що для вираження окремих змістових відношень І. Франко вживає типові сурядні сполучні засоби, оскільки їх уніфікація є характерною ознакою наукового стилю загалом. Зрідка в науковому мовленні автора трапляються сполучники, що сьогодні вийшли з літературного вжитку й не становлять норми для сучасної української мови (ба, а преці, но). Їх уживання пояснюється впливом діалектного синтаксису, у якому архаїчні сполучники співіснували поряд із сполучними засобами новішого походження.

Синтаксичні відношення між предикативними частинами складносурядних речень, що функціонують у наукових текстах І. Франка, актуальні й на синхронному зрізі - для сучасної наукової мови. Для досягнення однозначності смислових зв'язків та уточнення значеннєвих відтінків тих чи інших відношень І. Франко поєднує сурядні сполучники з прислівниками, частками або іншими сполуками. Такі сполучникові поєднання (і лишень, і відси, а тогди та ін.) надають змістовим відношенням експресивного відтінку.

Розглянуто видо-часову співвіднесеність дієслів-присудків у предикативних частинах аналізованих структур, що впливає на можливості транспозиції складових частин складносурядного речення або ж засвідчує їх позиційну стійкість.

2.3. Складні безсполучникові речення

Серед елементарних безсполучникових складних речень, що функціонують у наукових і науково-популярних працях І. Франка, виокремлюємо групи з однотипними (39,4 %) та різнотипними (60,6 %) предикативними частинами.

Безсполучникові речення з однотипними частинами виражають часові (22,6 %) та зіставно-протиставні змістові відношення (16,8 %). Серед структур першого різновиду переважають відношення одночасності названих у реченні подій (17,8 %), рідше вживаються конструкції, що передають значення послідовності перелічуваних явищ (4,8 %). У реченнях другої підгрупи відношення зіставлення та протиставлення складають відповідно 9,1 % і 7,7 %. Для аналізованих безсполучникових конструкцій з однотипними частинами характерним є паралелізм будови предикативних частин, збіг видо-часових форм дієслів присудків (форми теперішнього і минулого часу недоконаного виду виражають значення одночасності подій або їх зіставлення; форми минулого часу доконаного виду вказують на послідовність подій). Значеннєві відношення увиразнюються за наявності спільної обставини місця (одночасність), корелятивних пар (одночасність, зіставлення), вставних слів (протиставлення).

У конструкціях із різнотипними частинами спостерігаємо здебільшого пояснювальні (36,1 %) та детермінантні (24,5 %) значеннєві зв'язки, що зумовлене змістовим наповненням наукових статей І. Франка. У конструкціях із пояснювальними відношеннями найчастіше вживаються уточнювальні предикативні частини (17,3 %), рідше - коментувальні (10,6 %). У структурах із детермінантними зв'язками виділяємо речення з причиновими (13,9%), причиново-наслідковими (9,6 %) та допустовими відношеннями (1 %). Остання група засвідчена поодинокими прикладами, бо безсполучникові конструкції цього різновиду не характерні для книжних стилів як у минулому, так і на сучасному етапі розвитку української мови.

У третьому розділі - „Неелементарні складні синтаксичні структури в науковому мовленні І. Франка” - проаналізовано моделі складних багатокомпонентних речень з одним типом зв'язку, які становлять 52,5 % у порівнянні зі структурами з різними видами зв'язку між предикативними частинами (47,5 %).

Наукові та науково-популярні тексти І. Франка засвідчують, що ядро в системі неелементарних конструкцій з одним типом зв'язку формують складнопідрядні структури (49,3 %), рідко вживаються багатокомпонентні безсполучникові речення (2,6 %) і ще рідше - поліпредикативні складносурядні речення (0,6 %). Це зумовлено специфікою наукового мовлення, у якому логічні форми доказовості проектуються у структури з різними способами підпорядкування предикативних частин.

При аналізі моделей багатокомпонентних складнопідрядних речень, які вживає письменник, враховуємо спосіб підпорядкування предикативних частин, їх позицію стосовно головної, вид значеннєвих відношень між компонентами складних синтаксичних конструкцій, характер формального зв'язку між предикативними частинами й довжину речень, у яких реалізуються складні форми пізнавальної і мисленнєвої діяльності людини.

Складнопідрядні речення з кількома підрядними реалізуються у моделях із послідовною підрядністю (41,8 %), однорідною (11,4 %) та неоднорідною (19,3 %) супідрядністю.

Серед складнопідрядних речень із послідовною підрядністю найпродуктивнішими є моделі із двоступеневою та триступеневою підрядністю, а найдовшими є структури з п'ятиступеневою підрядністю (шестикомпонентна конструкція). Підрядні частини здебільшого послідовно розміщуються після головної (89,8 %), рідше - у препозиції (5,4 %), ще рідше - розривають головне речення (4,8 %).

За характером сполучних засобів між предикативними частинами переважають сполучниково-сполучнослівні конструкції, причому компоненти таких складних речень поєднуються, як правило, різними сполучниками; випадки вживання однакових сполучних засобів при підрядних частинах є поодинокими. У трикомпонентних конструкціях автор використовує омонімні сполучні засоби (сполучник що і сполучне слово що), причому спостерігається певна закономірність у їх розташуванні у структурі складного речення. Зокрема, у трикомпонентних моделях при підрядному І ступеня вживається сполучник, при підрядному ІІ ступеня - сполучне слово; у чотирикомпонентних моделях при підрядних І і ІІ ступенів уживаються сполучники, а при підрядному ІІІ ступеня - сполучне слово.

Більшість сполучних засобів, які функціонують у складі аналізованої моделі, активно вживаються й сьогодні. Спорадично І. Франко використовує сполучники, властиві діалектному мовленню й не нормативні для сучасної української літературної мови: буцімто, заким, окілько, кілько, пощо, так як, тим більше що.

Проведений аналіз засвідчує домінування означальних і з'ясувальних відношень між предикативними частинами. Зокрема, серед підрядних першого ступеня означальні частини становлять 38,87 %, а з'ясувальні - 37,82 %; серед підрядних ІІ ступеня означальні частини займають 50,47 %, а з'ясувальні - 14,39 %.

Малочисленними є замкнені двочленні структури з т. зв. комплексною підрядністю (2,1 %), для яких характерний збіг сполучних засобів (що аби, що заким, що коли, що поки, що якби).

Серед конструкцій із паралельним підпорядкуванням підрядних частин переважають структури з неоднорідною супідрядністю (19,3 %). В основному це трикомпонентні конструкції (92,4 %), спорадично трапляються й чотири- і шестикомпонентні. Складнопідрядні речення з неоднорідною супідрядністю мають у наукових текстах І. Франка здебільшого таку структуру: перша підрядна розриває головну, а друга розміщується в постпозиції. Рідше письменник уживає речення з обрамлювальною структурою (23 %), у яких головна частина розташовується в інтерпозиції стосовно підрядних частин. За характером синтаксичної залежності підрядних компонентів від головного виокремлюємо три різновиди аналізованих структур: речення з різночленною (53,4 %), одночленною (8,4 %) та комбінованою супідрядністю (38,2 %). Зовнішні позиції найчастіше займають обставинні підрядні частини умови (15,7 %), допустові (4,95 %), способу дії (4,05 %), мети (3,65 %), часу (3,15 %), а внутрішні - означальні (52,65 %) та з'ясувальні (22,55 %).

Серед складнопідрядних речень з однорідною супідрядністю (11,4 %) переважають три- та чотирикомпонентні структури, спорадично трапляються п'яти- і шестикомпонентні.

Однотипні підрядні частини найчастіше розташовані у постпозиції (78 %), рідше - у препозиції (12 %) або в інтерпозиції стосовно головної частини (10 %).

У наукових текстах І. Франка способом однорідної супідрядності приєднуються здебільшого з'ясувальні (49,4 %) або означальні (37,4 %) підрядні частини. Підрядні обставинні частини засвідчені в аналізованому матеріалі поодинокими прикладами.

Однорідні підрядні частини найчастіше приєднуються сполучником що (32,6 %) та сполучними словами який (12 %), що (10,2 %), котрий (9,1 %), де (6,4 %). Зрідка підрядні частини приєднуються різними сполучними засобами (5,6 %). В окремих випадках при поєднанні однотипних підрядних частин спостерігаємо певні комбінації сполучних засобів, що, як правило, характерне для художнього стилю, але не відповідає нормам наукового стилю, бо надає висловлюваному експресивного відтінку.

Фіксуємо в аналізованих текстах і структури, у яких між підрядними частинами опущені підрядні сполучні засоби (18,4 %) або наявні сурядні сполучники і, та, а, але, або, та й (56 %), внаслідок чого на підрядні відношення нашаровуються сурядні (здебільшого - єднальні).

Частина багатокомпонентних складнопідрядних структур реалізується в моделях із комбінованим підпорядкуванням підрядних частин. Проаналізовано структуру і семантику складнопідрядних речень із подвійною супідрядністю (2,8 %); з неоднорідною супідрядністю й послідовною підрядністю (9,1 %); з послідовною підрядністю й неоднорідною супідрядністю (3,7 %); з однорідною супідрядністю й послідовною підрядністю (4,3 %); з послідовною підрядністю й однорідною супідрядністю (3,6 %); з послідовною підрядністю й подвійною супідрядністю (3,9 %).

З-поміж речень із комбінованим підпорядкуванням підрядних частин переважають моделі, у яких домінує зв'язок неоднорідної супідрядності, а найменш поширеними є структури з подвійною супідрядністю.

Складносурядні багатокомпонентні речення рідко вживаються в наукових текстах І. Франка (0,6 %). Здебільшого вони являють собою поєднання декількох простих речень, кількох простих і складносурядного речення або двох складносурядних речень із різними відношеннями на зовнішньому і внутрішньому рівнях членування.

Безсполучникові багатокомпонентні речення теж не є характерними для Франкового наукового мовлення (усього 2,6 %). Мінімальна кількість предикативних частин у конструкціях цього типу - три, максимальна - вісім компонентів. Це здебільшого речення з однорідною й неоднорідною безсполучниковістю, які реалізуються у трьох моделях. На першому рівні членування вони становлять поєднання простого і безсполучникового речення, декількох простих речень і безсполучникового, а також двох безсполучникових речень.

Проаналізовано змістові відношення між складовими частинами багатокомпонентних безсполучникових речень, видо-часове співвідношення дієслів-присудків і транспозиційні можливості компонентів таких поліпредикативних синтаксичних структур.

У Висновках підсумовано й узагальнено основні результати дослідження.

Аналіз поліпредикативних конструкцій, які функціонують у наукових і науково-популярних текстах Івана Франка, засвідчує їх високу синтаксичну організацію й дає підстави стверджувати, що вони репрезентують уже сформований і викристалізуваний у кінці ХІХ ст. науковий стиль української літературної мови. Потреба точного, логічного й однозначного вираження думки проектувала синтаксичну структуру наукового тексту, а мовна практика письменника збагачувала виражальні можливості української мови і сприяла виявленню тих синтаксичних ресурсів, які задають параметри наукового стилю мови.

У проаналізованих 63 наукових та науково-популярних статтях Івана Франка виявлено 4957 складних синтаксичних одиниць, з-поміж яких 46 % становлять елементарні складні речення, 54 % - неелементарні багатокомпонентні структури. Висока частота вживання поліпредикативних синтаксичних конструкцій зумовлена потребою максимально точно відтворити багатоманітні логічні і змістові відношення між частинами висловлювання.

З усіх елементарних речень І. Франко найчастіше використовує складнопідрядні конструкції (35,3 %), рідше - складносурядні (6,5 %) та безсполучникові (4,2 %). За типом синтаксичного зв'язку й характером значеннєвих відношень між предикативними частинами виділено і проаналізовано структурно-семантичні типи елементарних поліпредикативних структур, які функціонують у наукових текстах письменника.

У науковому мовленні І. Франка спостерігаємо ті ж різновиди складнопідрядних речень, що й у сучасній мові, але частотність їх уживання зумовлена особливостями передовсім змістової організації наукового тексту. Найчастіше вживаються складнопідрядні структури з підрядними означальними (47,3 %), рідше - з підрядними з'ясувальними (24 %), а серед підрядних обставинних високу частотність мають структури з підрядними мети (10,2 %). Для більшості з них характерна та ж система сполучних засобів, які вживаються й у сучасній літературній мові. Проте письменник зрідка використовує й такі засоби зв'язку, які на сьогодні вийшли з літературного ужитку або мають обмежену сферу вживання (котрий, відки, позаяк, хоть, буцімто, аби тощо), що свідчить про неусталеність тогочасних синтаксичних норм.

Для складносурядних речень, уживаних у науковому мовленні І. Франка, характерні зіставно-протиставні змістові відношення (62,5 %). Рідше вживаються єднальні структури (35,6 %), а конструкції з розділовими відношеннями засвідчені поодинокими прикладами (1,9 %).

Для зв'язку предикативних частин елементарних складносурядних речень письменник використовує зрідка ненормативні для сучасної мови сполучники та сполучникові поєднання ба, а преці, но, і лишень, і відси та ін., що надає висловлюванню певної емоційності.

Серед безсполучникових елементарних речень переважають конструкції з різнотипними складовими частинами (60,6 %), рідше засвідчені структури з однотипними компонентами (39,4 %). У першому випадку домінують детермінантні і пояснювальні відношення, у другому - часові і зіставно-протиставні.

З-поміж усіх неелементарних конструкцій, уживаних у наукових текстах І. Франка, 52,5 % становлять речення з одним типом синтаксичного зв'язку між їх предикативними частинами. Найчисленнішими є складнопідрядні багатокомпонентні структури, що характерне і для сучасного стильового різновиду мови й підпорядковане його основним ознакам: логічній послідовності, чіткій аргументації викладеного, поясненню причиново-наслідкових відношень.

Серед багатокомпонентних складнопідрядних речень з одним типом підпорядкування переважають структури з послідовною підрядністю (41,8 %), менш уживаними є речення з неоднорідною (19,3 %) і однорідною (11,4 %) супідрядністю.

У науковому мовленні І. Франка функціонують здебільшого трикомпонентні і чотирикомпонентні структури, у яких підрядні частини найчастіше розташовуються в постпозиції до головної. Реєстр сполучних засобів у багатокомпонентних реченнях такий самий, як і в елементарних складнопідрядних структурах. Між предикативними частинами домінують означальні і з'ясувальні відношення.

Для частини багатокомпонентних складнопідрядних структур характерне комбіноване підпорядкування підрядних частин (27,5 %). Питома вага їх на фоні інших неелементарних конструкцій є невисокою.

Довжина складнопідрядних речень визначається кількістю її складових частин. У наукових текстах І. Франка вона коливається в середньому від трьох до восьми компонентів. Найтиповішими є структури, до складу яких входить від трьох до шести предикативних частин.

Багатокомпонентні безсполучникові та складносурядні речення доволі рідко вживаються в наукових текстах І. Франка, що теж зумовлене особливостями цього стильового різновиду мови.

Аналіз складного речення як фрагмента синтаксичної структури наукових і науково-популярних текстів І. Франка дав змогу виявити працю письменника над удосконаленням синтаксичної організації його творів. Порівняльний аналіз кількох редакцій наукових статей засвідчує авторські зміни як у структурі складного речення, так і в системі сполучних засобів між їх предикативними частинами. Зокрема, І. Франко замінював підрядні речення словосполученням, одиничним дієприкметником або дієприкметниковим зворотом, а дієприкметникові звороти з активними дієприкметниками, навпаки, на підрядні частини; членував одне складне речення на два чи більше простих; об'єднував два чи три речення в одне; перетворював складнопідрядне речення у просте чи складносурядне.

Значно частіше письменник вносив зміни в систему сполучних засобів між предикативними частинами складних речень, а саме: у межах складнопідрядних речень послідовно замінював сполучне слово котрий на який, рід-ше - на що, спорадично - на де і відки; сполучники щоб, щоби - на аби; сполучники хоть (хотя) - на хоч (хоча); сполучники яко на як, буцім то на аби, кілько то на скільки-то; у межах складносурядного речення спостерігаємо заміну сполучника а на але; но - на та, але; прецінь - на проте, все-таки.

Ці авторські виправлення свідчать про прагнення письменника удосконалити синтаксичну структуру наукових текстів. Він поступово позбавлявся конструкцій, які були важкими для сприйняття й розуміння викладеного змісту, а корегування сполучних засобів між предикативними частинами складних речень віддзеркалює потребу витворення єдиної літературної мови і є однією із спроб наблизити західноукраїнський варіант літературної мови до східноукраїнського взірця.

Наукові й науково-популярні праці І. Франка заклали міцний фундамент у формування наукового стилю української літературної мови, в удосконалення його синтаксичної організації.

У Додатках подано частоту вживання складнопідрядних речень та сполучних засобів між їх частинами (А); частоту вживання складносурядних речень, значеннєві відношення та сполучні засоби між частинами (Б); видо-часову характеристику присудків складносурядних речень із часовою послідовністю (В), із причиново-наслідковими відношеннями (Ґ), зі смисловими відношеннями зіставлення (Д), зі смисловими відношеннями протиставлен-ня (Е); поєднання груп підмета і присудка в зіставно-протиставних складносурядних реченнях (Ж); частоту вживання безсполучникових елементарних речень та відношення між їх частинами (З); частоту вживання і довжину складних неелементарних речень (К); моделі складнопідрядних неелементарних речень, частоту вживання, довжину (Л); уживання сполучних засобів у конструкціях із послідовною підрядністю (М); поєднання підрядних частин різних ступенів у реченнях із послідовною підрядністю (Н); поєднання підрядних частин у реченнях із неоднорідною супідрядністю (П); структурні схеми складнопідрядних багатокомпонентних речень із кількома видами підпорядкування (Р); частоту вживання усіх різновидів складних речень, зафіксованих у науковому мовленні Івана Франка (С).

ОСНОВНИЙ ЗМІСТ РОБОТИ ВИКЛАДЕНО В ТАКИХ ПУБЛІКАЦІЯХ

1. Труш О. Авторські трансформації синтаксичної структури речення в науковому мовленні Івана Франка / Олена Труш // Науковий вісник Чернівецького університету. Слов'янська філологія. - Чернівці : Рута, 2007. - Вип. 321-322. - С. 136-141.

2. Труш О. Складносурядні речення в науковому мовленні Івана Франка / Олена Труш // Вісник Львівського університету. Серія філологічна. - Львів : Видавничий центр Львівського національного університету імені Івана Франка, 2003. - Вип. 30. - С. 293-303.

3. Труш О. Складні конструкції з послідовною підрядністю в науковому мовленні Івана Франка / Олена Труш // Українське літературознавство. Збірник наукових праць. - Львів : Видавничий центр Львівського національного університету імені Івана Франка, 2006. - Вип. 68. - С. 227-236.

4. Труш О. Складнопідрядні речення в мовознавчих статтях Івана Франка / Олена Труш // Українське літературознавство. Збірник наукових праць. - Львів : Видавничий центр Львівського національного університету імені Івана Франка, 2003. - Вип. 66. - С. 208-214.

5. Труш О. Конструкції із супідрядністю в науковій мові Івана Франка / Олена Труш // Лінгвостилістика: об'єкт - стиль, мета - оцінка : Збірник наукових праць, присвячений 70-річчю від дня народження проф. С.Я. Єрмоленко / Відп. ред. академік НАН України В.Г. Скляренко ; НАН України. Ін-т укр. мови. - К., 2007. - С. 151-164.

Інші публікації:

6. Труш О. Складні синтаксичні структури у романі Івана Франка "Перехресні стежки" / Олена Труш // SEMPER TIRO : Збірник наукових праць молодих учених на пошану професора І.О. Денисюка (до 75-літнього ювілею вченого). - Львів : Видавничий центр Львівського національного університету імені Івана Франка, 2002. - С. 213-216.

Тези доповіді:

7. Труш О. Складнопідрядні речення в мовознавчих статтях Івана Франка / Олена Труш // Тези доповідей шістнадцятої щорічної наукової конференції, присвяченої 145-річчю від дня народження Івана Франка (17-19 жовтня 2001 року) / Відп. ред. Л.П. Бондар. - Львів : Видавничий центр Львівського національного університету імені Івана Франка, 2002. - С. 61-64.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Поняття про складне речення, його функції в мові. Засоби вираження зв’язку між частинами складного речення. Характеристика типів складних речень. Структура складносурядних речень, їх основні різновиди. Ознаки складносурядних речень, його складові частини.

    лекция [22,2 K], добавлен 26.08.2013

  • Поняття стилів мовлення та історія розвитку наукового стилю. Визначення та особливості наукового стилю літературної мови, його загальні риси, види і жанри. Мовні засоби в науковому стилі на фонетичному, лексичному, морфологічному, синтаксичному рівнях.

    реферат [25,8 K], добавлен 15.11.2010

  • Теоретичні основи синтаксису сучасної української мови. З’ясування структурно-семантичних і функціонально-стилістичних особливостей вставних і вставлених частин речення. Дослідження ролі та значення вставних синтаксичних одиниць у публіцистичних текстах.

    курсовая работа [51,2 K], добавлен 22.12.2017

  • Складне речення як речення, що складається з двох і більше граматичних основ, які становлять семантичну, структурну та інтонаційну єдність, його функціонування. Складне безсполучникове речення, складносурядне та складнопідрядне, розділові знаки в них.

    контрольная работа [117,7 K], добавлен 21.04.2013

  • Синтаксичні категорії речення як одні з найбільш важливих конститутивних категорій української мови. Загальна характеристика головних ознак речення. Розгляд особливостей сучасної теорії синтаксичних одиниць, знайомство з формально-граматичнім аспектом.

    реферат [75,9 K], добавлен 24.04.2015

  • Різновиди складних безсполучникових речень. Види безсполучникових складних речень з різнотипними частинами. Складні синтаксичні конструкції, їх функції у мові. Формування української пунктуації, її основні принципи. Схеми граматичного аналізу речень.

    курс лекций [124,3 K], добавлен 26.08.2013

  • Складові та специфіка стилів мовлення. Структура текстів різних стилів. Аналіз особливостей використання та мети публіцистичного стилю. Огляд його ознак та форм реалізації. Стилістичні засоби, які використовують при складанні текстів наукового стилю.

    реферат [18,6 K], добавлен 22.11.2013

  • Культура мови. Типові відхилення від норми в сучасному українському мовленні на різних рівнях. Уроки зв'язного мовлення у школі. Нестандартні форми роботи на уроках розвитку мовлення. Приклад уроку з української мови "Письмовий твір-опис предмета".

    курсовая работа [29,8 K], добавлен 30.04.2009

  • Основні синтаксичні конструкції. Стилістика речень зі вставними і вставленими одиницями. Функціонально-стилістичне навантаження складних синтаксичних конструкцій у прозі Оксани Забужко. Однорідні члени у синтаксисі творів. Обірвані та номінативні речення.

    курсовая работа [79,6 K], добавлен 11.12.2014

  • Поняття культури мовлення. Норми сучасної української мови. Сутність і види білінгвізму (двомовності). Інтерференції в мовленні двомовної особи. Аналіз психічних особливостей породження мовленнєвої діяльності у контексті продуктивного білінгвізму.

    реферат [28,1 K], добавлен 23.11.2011

  • Розгляд проблеми передачі функціональних значень синтаксичних структур, де придаткові виступають в ролі одного з членів речення. Поняття емфази, особливості її використання. Аналіз перекладу емфатичних конструкцій англійської мови, можливі труднощі.

    курсовая работа [30,6 K], добавлен 23.09.2013

  • Вивчення багатокомпонентного складного речення в системі мови. Неелементарне складносурядне речення. Структурні особливості неелементарних складнопідрядних речень. Багатокомпонентні конструкції у пам'ятках староукраїнської писемності XIV-XVII ст.

    курсовая работа [95,3 K], добавлен 26.03.2014

  • Визначення поняття, сутності та ролі другорядних членів речення. Лінгвістичне тлумачення обставини причини та мети. Аналіз синтаксичних особливостей фахової мови. Дослідження засобів вираження обставини мети та причини у сучасній німецькій мові.

    курсовая работа [39,7 K], добавлен 21.10.2015

  • Визначення поняття синтаксичної трансформації як особливого виду міжмовного перетворення та невід’ємної частини процесу перекладу. Характеристика основних типів синтаксичних трансформацій та аналіз їх використання під час перекладу різних текстів.

    статья [24,1 K], добавлен 24.11.2017

  • Специфіка утворення складних лексичних одиниць; види складних прикметників англійської та української мови за написанням та компонентами; порівняльна характеристика. Структурний аналіз досліджуваних одиниць за складниками утворених використаних слів.

    курсовая работа [68,1 K], добавлен 27.06.2012

  • Вивчення теоретичних аспектів категорії числа іменників. Дослідження іменників семантико-граматичного числа в словнику української мови. Аналіз особливостей вживання іменників семантико-граматичного числа в усному, писемному мовленні та в різних стилях.

    курсовая работа [35,4 K], добавлен 07.10.2012

  • Загальна характеристика концепції формування єдиної української літературної мови І. Франка. Розгляд конструкцій з дієслівними формами. Аналіз української церковно-полемічної літератури XVI-XVII століть. Сутність поняття "анатомічний фразеологізм".

    контрольная работа [45,2 K], добавлен 04.01.2014

  • Сутність сполучника, що служить для зв’язку однорідних членів речення і частин складного речення. Сурядність та підрядність, морфологічні типи та правопис сполучників. Особистості вживання службової частини мови "і" за для уникнення збігу приголосних.

    презентация [2,1 M], добавлен 07.12.2013

  • Правила вживання лапок в афішах. Особливості утворення складносурядних речень. І.П. Котляревський як автор першого твору нової української літератури. Аналіз мотивів трагічної внутрішньої роздвоєності центрального персонажу у творі "Я (Романтика)".

    тест [203,3 K], добавлен 04.06.2010

  • Поняття та місце вільного поєднання в системі синтаксичних зв’язків сучасної української мови. Критерії диференціації явищ слабкого керування та вільного поєднання у відмінковому вияві. Специфіка зв’язку цілісних словосполучень із синтаксичною домінантою.

    автореферат [50,3 K], добавлен 11.04.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.