Структурно-семантическое поле концепта "тоска"
Лингвистический анализ лексико-семантической структуры слова "тоска". Очерк фразеологических оборотов используемых при толковании слова в лексикографических источниках на русском языке. Проблематика трактовки слова в традиционной системе ценностей.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | реферат |
Язык | русский |
Дата добавления | 07.11.2013 |
Размер файла | 20,1 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ КОНЦЕПТА "ТОСКА"
Выполнили:
Табакова З.П., Кузина Е.С.
Русский концепт «тоска» очень специфичный, по мнению многих изучавших его лингвистов, и как любой другой, он обладает определённым содержанием. То, каким образом структурировано это содержание, какова природа этого содержания, в немалой степени определяет как функционирование самого концепта, так и его место в языковой картине мира. Согласно основным положениям теории концепта, русский концепт «тоска», не имея чёткой структуры, жёстких очертаний и границ, сущёствует в трёх своих слоях, в разной степени реальных для носителей русской культуры. Так, в первом слое, представляющем внутреннюю форму концепта «тоска», данный концепт доступен лишь исследователям. Только они могут сказать, что этот концепт имеет общеславянские корни, хотя на данный момент слово «тоска» утрачено всеми славянскими языками, кроме русского. А концепт, по мнению, В.В. Виноградова, как ему и подобает, реализуется как через прямые, так и косвенные номинации, может быть выражен не только словом, словосочетанием, но и целым текстом. При всём этом этимологию слова «тоска» описать достаточно трудно. Его значения уже в древнерусском языке группируются вокруг признака стеснение, давление, натиск, и это содержательно связывает русский концепт «тоска» с немецким аngst (страх) и французским angoisse («тоска», страх, тревога), имеющими схожую содержательную основу, идущую от лат. angustia (теснота, узость).
Ю.С. Степанов, придерживаясь такого мнения, говорит не просто о концепте «тоска», а о концепте страх, «тоска», что, на наш взгляд, не совсем корректно. Для русской языковой картины мира концепты страх и «тоска» существуют раздельно, хотя и характеризуются взаимной связанностью именно на том основании, которое выдвигает Ю.С. Степанов: «Данное концептуальное содержание в определённой степени (частично) является общим для таких европейских культур, как немецкая, французская и русская. Для этих культур общим является христианское понятие страх Божий. Противоположной точки зрения, однако, придерживается русский философ-экзистенциалист Н.А. Бердяев в своей книге «Самосознание», где он следующим образом обосновывает связь концептов страх и «тоска»: «Нужно делать различия между тоской и страхом. «Тоска» направлена к высшему миру. «тоска» обращена к трансцендентальному. Страх и скука направлены не на высший, а на низший мир». Помимо этого, «тоска» этимологически связана еще и со словами «тощий», «тщетный», то есть с пустотой, не наполненностью. «Тоска», по В.В. Колесову, это стеснение, она истощает. Благодаря смысловой близости к «пустой, полый», по мнению ученого, ««тоска» передает бесполезность, суету, пустоту, тщетность жизни». Если «тощий» обозначает пустоту физическую, то ««тоска»» - пустоту душевную, которую требуется чем-то заполнить.
Таким образом, о первом слое русского концепта «тоска» - его внутренней форме - можно заключить: он связан с признаком стеснения, давление, натиск, пустота.
Что же касается «пассивного», исторического слоя, есть основания утверждать, что концепт «тоска» существовал как достаточно активный в древнерусском языке и сохранил свою жизнеспособность до наших дней через включенность не только в русскую культуру, но и в культуру европейскую в целом, хотя здесь следует сделать оговорку: включенность в европейскую культуру носила частичный характер и не препятствовала формированию богатого национально-специфичного фонда культурных коннотаций, свойственных исключительно данному русскому концепту.
Исследователь З.Д. Попова говорит о том, что «получить доступ к концепту лучше всего через средства языка». Исходя из этого тезиса, обратимся к анализу значений слова-термина данного концепта. Слово «тоска» в русском языке является многозначным. Толковые словари выделяют у него несколько значений. В словаре Т.Ф. Ефремовой дается следующее определение: ««тоска» - душевная тревога в соединении с грустью, унынием».
С.И. Ожегов кратко излагает данный термин: ««тоска»- это что-нибудь очень скучное, неинтересное».
Интересным и неоднозначным выглядит толкование слова «тоска» в психологическом и философском словарях:
- ««тоска» направлена к высшему миру и сопровождается чувством ничтожности, пустоты, тленности этого мира. Она обращена к трансцендентному и вместе с тем она означает не слияние с трансцендентным, бездну между мной и трансцендентным»;
- ««тоска» - сильное душевное томление, за которым стоит желание (или влечение) к обладанию чем-либо (или кем-либо), подпитываемое воспоминаниями из прошлого или мечтами из будущего».
Однако такое представление семантической структуры слова, на наш взгляд, не отражает реального состояния его семантики. Целый ряд значений не выделяется специально, хотя их выделение жизненно необходимо для нужд межкультурного диалога - в помощь переводчикам-посредникам и самим коммуникантом, а также в целях совершенствования лексикографических источников на русском языке. Такие невыделенные значения видятся нам в следующих употреблениях: «тоска» по кому-либо (о ком-либо), «тоска» по родине, «тоска» по несбыточному и др.
Эти составляющие, в общем-то, можно отнести к первому словарному значению, предложенному Т.Ф. Ефремовой, но наш взгляд они имеют неполное значение раскрывают дополнительные семантические оттенки. По нашему мнению, данную ситуацию в значительной степени проясняет подход к семантике языка через культурные сценарии. А. Вежбицкая описывает состояние тоски, испытываемое индивидом-носителем языка, так:
- Х чувствует тоску;
- Х чувствует то же, что и человек, который думает: “Я хочу, чтобы случилось что-то хорошее, но я знаю, что это не может случиться”;
- Поэтому Х не может думать: “Я хочу другого, это другое может случиться”.
По мнению данного исследователя, в основе культурного сценария чувства тоски для русского человека лежит отсутствие или недоступность желаемого. Такая точка зрения находит своё подтверждение не только в исследованиях по семантике и лингвистической культурологии, но и фиксируется в «Новом объяснительном словаре синонимов русского языка»: «неприятное чувство, какое бывает, когда нет того, что человек хочет и когда он думает, что желаемое невозможно». Характерно, что данный словарь в качестве синонимического ряда, отражающего интересующее нас содержание, предлагает ряд «тоска», уныние, печаль, грусть, члены которого присутствуют в формулировке первого значения толковых словарей. Причина столь разной презентации семантики слова в словарях в том, что толкование, основанное на культурном сценарии, даёт только основу чувства без выделения его специфики, причину испытываемого, без его характеристики, в то время как формулировка значения в толковых словарях, наоборот, показывает природу испытываемого чувства, но абсолютно умалчивает о его причине.
Помимо описанного нами значения слова «тоска», зафиксированного в словарях, русская лексикография выделяет ещё два значения: «скука, уныние, царящие где-либо, вызываемые однообразием обстановки, отсутствием дела, интереса к окружающему» и «то, что вызывает у кого-либо состояние духовного томления, сильной скуки, уныния». Оба эти значения имеют под собой основу в виде общего культурного сценария.
Общий анализ словарных толкований русского слова «тоска» позволяет сделать вывод о сложности его семантики, подчиняющейся логике культурного сценария, но трудно поддающейся делению на отдельные значения.
Примечательно, что один из толковых словарей - словарь В. Даля - не относит слово «тоска» в разряд многозначных слов, но при этом всё-таки определяет его через достаточно большой набор синонимов:
- стеснение духа, томление души, мучительная грусть;
- душевная тревога, беспокойство, боязнь, скука, горе, печаль, ной сердца, скорбь».
На этом основании можно утверждать, что концепт «тоска» имеет разнообразие смыслов, представляющих различные концептуальные признаки, но всегда имеющих определённую эмоциональную окрашенность.
Все эти признаки очень ярко проявляются в русской культуре. Концепт «тоска» приобретает особое значение из-за ряда причин. Так в чем же заключается русская «тоска»? Уже давно стало традицией связывать особенности «русской души» с бескрайними российскими просторами. Как отмечает Н.А. Бердяев, «огромные пространства легко давались русскому народу, но нелегко давалась ему организация этих пространств в величайшее в мире государство. И это наложило безрадостную печать на жизнь русского человека. Русские почти не умеют радоваться. Русская душа подавлена необъятными русскими полями и необъятными русскими снегами».
По мнению многих исследователей, особенность русской тоски заключается именно в ее связи с неограниченным пространством, являющимся уникальной особенностью России. «Конечно, есть и «тоска», связанная с теснотой, узами, заключением, но это скорее общечеловеческая мука несвободы, рабства. Та особая русская «тоска», налетающая в дороге и знакомая всем, от ямщика до первого поэта, есть дитя не тесноты, а именно приволья, ничем не прегражденного пространства. Это «тоска» не пленника, а странника».
Простор может быть сопряжен с чем-то пугающим и навевающим тоску, он может противопоставляться уютному маленькому мирку, где человек находится в безопасности и покое. Характерные особенности русской природы, нашедшие отражение в произведениях русской поэзии - это равность, невзрачность, монотонность. Российский простор весь открыт и утомляет своим однообразием.
Небо низко нависло над землей, даже в дневные часы мглисто и сумеречно. Плоской, гладкой земле соответствует мутно-серый цвет неба, в котором как бы сглажены все цвета. Нет резких контрастов, ничто не выделяется на общем фоне.
По словам М.Н. Эпштейна, «состояние человеческой души, вызванное этим глухим по звуку, мутным по цвету и ровным по форме бытием природы, тоже как бы приглушенное, лишенное внутренних контрастов, порывов - ровная, медлительная скука, столь же долгая, однообразная, как зимняя дорога. Природа переживается изнутри как обступающая, неотвратимая, не как географический или климатический фактор, а как сама судьба, принявшая наглядные, осязаемые черты».
Пустота пространства так огромна, что обессмысливает все человеческие усилия.
Не наблюдается даже стремления наполнить чем-то эту пустоту, облагородить, обустроить свой быт, подобно тому, как это происходит в Европе. Как отмечает М.В. Каменкович, «почему-то ткань мира в любом виде как-то чужда русской душе, и даже скорость русский человек любит именно потому, что ему сладко мчаться «мимо», не так даже и важно куда, главное - мимо «ненавистной материи». Скорость дает иллюзию освобождения от окружающего мира. Да и пьют в России чаще всего, чтобы «отделить» себя от жизни, а не ради веселья, как вино, а не водку пьющие народы». Невозможно упустить из внимания эту одну из важнейших составляющих культурного сценария русской тоски - пьянство. Избыток простора часто приводит к тому, что человек ищет выхода для своей энергии в таких крайних реакциях, как загул и запой. В загул и запой «уходят», то есть это воспринимается как некий вид ухода от реальности. Интересно сравнить слова «прогулка» и «загул». Если, по мнению исследователей, первое «вполне космополитично, оно предполагает умеренное приятное времяпровождение, то второе подразумевает безудержную дикую радость жизни, с песнями, плясками, а зачастую пьянкой и мордобоем».
Действительно, в русском загуле присутствует и отсутствие границ, и самозабвение, и отчаяние. Безудержное веселье переходит в безудержную тоску, в желание от чего-то или от кого-то убежать. Здесь прослеживается связь ключевых для русской культуры концептов простора, воли, удали и тоски. Как отмечается многими исследователями, «тоска», находящаяся на границе бытия и небытия, таит в себе серьезную духовную опасность. Согласно православным этическим учениям, «тоска» или скука могут свидетельствовать об опасном отдалении души от Бога. В традиционной российской системе ценностей «тоска» не имеет оправданий. Она, согласно православию, неразрывно связана с падшей природой человека, живущего греховной жизнью. Осознание этого вызывает чувство тоски, забыть о которой можно только бегством от самого себя, все время стараясь заглушить тоску шумом человеческого общества.
Таким образом, «тоска» является неотъемлемым свойством человека, антропологической константой. В ней находит свое выражение присущее человеческой природе стремление к смыслу. В той или иной форме она встречается во всех веках и культурах в соответствии с национальными особенностями и менталитетом каждого народа. В России она является одним из ключевых концептов русской культуры, который находит свое отражение в философии, литературе, богословии.
«Тоска» имеет амбивалентную природу: она происходит из физиологического ощущения тесноты, сдавленности - и дарит духовную свободу, связана с ощущением душевной пустоты - и наполняет смыслом человеческое бытие, угрожает падением в бездну отчаяния и направляет к высшим ценностям. Переживание тоски напоминает об одиночестве и заброшенности человека в этом мире - и в то же время приближает нас к трансцендентному, оно связано с осознанием временной природы человека и придает осмысленность его земному существованию.
Список использованной литературы
1. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры - М.,1997.
2. Новодранова. В.Ф. Процессы редукции в объективации концептов. - М., 2006. лингвистический слово фразеологический
3. Солдатова. М.А. Понятие лингвокультурного концепта в лингвистических исследованиях - К., 2003.
4. Воркачев. С.Г. Методологические основания лингвоконцептологии. - В., 2002.
5. Образцова. Е.В. Понятие лингвокультурного концепта в аспекте междисциплинарных исследований. - М., 2004.
6. Бабушкин. А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. - В., 1996.
7. Болдырев. Н.Н. Концепт и значение слова. - В., 2001.
8. Стернин. И.А. Методика исследования структуры концепта. - В., 2001.
9. Карасик. В.И., Слышкин, Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования. - В., 2001.
10. Воркачев. С.Г. Культурный концепт и значение. - К., 2003.
11. Нерознак В.П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма. - О., 1998.
12. Карасик. В.И., Слышкин. Г.Г. Лингвокультурный концепт как элемент языкового сознания. - М., 2003.
13. Табакова З.П., Овчинникова К.Н. Структура и топология концепта музыка в поэтическом тексте. - П., 2012.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Понятие семантического поля. Понятийное поле "жилище" в русском языке. Сравнение русского и английского языков. Трудности, возникающие при переводе с одного языка на другой. Формирование лексико-семантической группы слова "жилище" в английском языке.
курсовая работа [34,3 K], добавлен 07.03.2014Специфика выражения концепта "труд" в русском языке. Иерархия лексико-семантического варианта этого слова в структуре словарных статей, аспекты интерпретации через понятие "работа". Перевод фразеологических единиц концепта "Труд" в речевом контексте.
курсовая работа [41,0 K], добавлен 21.02.2013Ознакомление с научной литературой, посвященной семантике лексических единиц в отечественном языкознании. Выделение своеобразия компонентов семантической структуры многозначного слова. Семантический анализ многозначного слова на материале слова fall.
курсовая работа [44,1 K], добавлен 18.09.2010Проблема многозначности слова, наряду с проблемой структуры его отдельного значения как центральная проблема семасиологии. Примеры лексико-грамматической полисемии в русском языке. Соотношение лексических и грамматических сем при многозначности слова.
статья [42,0 K], добавлен 23.07.2013Рассмотрение понятия и свойства слова. Изучение фонетической, семантической, синтаксической, воспроизводимой, внутренней линейной, материальной, информативной и других характеристик слова в русском языке. Роль речи в жизни современного человека.
презентация [83,8 K], добавлен 01.10.2014История происхождения слова "хлеб" и его лексическое значение. Исследование слов-родственников, синонимов и антонимов. Использование слова "хлеб" во фразеологических оборотах, рифмах, русском фольклоре, названиях кинофильмов и детском речевом творчестве.
контрольная работа [3,3 M], добавлен 13.04.2012- Иноязычные инновации в современном русском языке (лексикографический и социолингвистический аспекты)
Уникальность истории иноязычного слова в принимающем языке. Признаки иноязычных вкраплений в лингвистической литературе. Графический облик слова. Разграничение случаев омонимии и полисемии. Общие тенденции в сфере укоренения заимствованной лексики.
реферат [11,8 K], добавлен 06.05.2011 Заимствованная лексика. Причины интенсивного заимствования английской лексики в различные периоды. Современные представления о лексическом значении слова, его семантической структуре. Общее и различное англоязычных заимствований в русском языке.
дипломная работа [72,9 K], добавлен 19.01.2009Определение прямого и переносного значений слов в русском языке. Научные термины, имена собственные, недавно возникшие слова, редко употребляемые и слова с узкопредметным значением. Основное и производные лексические значения многозначных слов.
презентация [958,3 K], добавлен 05.04.2012Синонимы - близкие по значению, но разно-звучащие слова, выражающие оттенки одного понятия. Анализ определений синонимов, их сопоставление по сходству и различию. Функционально-стилистическая роль синонимов в лексико-семантической системе языка.
курсовая работа [51,3 K], добавлен 04.08.2012Семантическое поле в лингвистике и принципы его построения. Эволюция семантического поля "одежда" в русском языке и исторические изменения его микрополей. Структурно-семантические особенности семантического поля "одежда" в русском и древнерусском языках.
дипломная работа [349,3 K], добавлен 15.10.2010Слово как номинативная единица языка, являющаяся строительным материалом для предложения или высказывания. Слова-сорняки - лингвистическое явление, употребление лишних и бессмысленных в данном контексте слов. Примеры слов-сорняков и способы борьбы с ними.
реферат [25,1 K], добавлен 19.12.2010Изучение употребления устойчивых оборотов речи в русском языке. Классификация фразеологических единиц, характеризующих социальное положение человека по степени слитности. Структурно-семантический анализ отобранных из словаря фразеологических оборотов.
курсовая работа [29,8 K], добавлен 22.04.2011Основные характеристики и способы описания лексико-семантической группы. Структурно-семантические особенности концепта "жилище" в русском и в казахском языках, описание каждой группы с точки зрения её системной организации. Сравнительные анализ лексем.
дипломная работа [993,3 K], добавлен 15.10.2010Определения понятия "оскорбление" в лексикографических источниках. Языковая агрессия в речевой коммуникации. Замена оскорбительного слова жестом. Употребление неприличных, непристойных слов и фразеологизмов, противоречащее правилам, принятым в обществе.
реферат [18,5 K], добавлен 19.11.2014Теория лингвистических исследований. Сравнительно-исторический метод как основа для классификации языков. Изучение этимологических гнёзд в современной науке. Исконная и заимствованная лексика. История слов, восходящих к корню "men" в русском языке.
дипломная работа [81,1 K], добавлен 18.06.2017Уровни переводческой деятельности. Установление значения слова. Интернациональные и псевдоинтернациональные слова, неологизмы. Перевод словосочетаний и предложений. Перевод свободных словосочетаний. Перевод фразеологических единиц.
дипломная работа [56,5 K], добавлен 17.06.2002Характеристика лингвистических и психолингвистических аспектов исследования слога и слогосложения у детей с общим недоразвитием речи. Особенности коррекционно-логопедической работы по формированию и закреплению слоговой структуры слова у дошкольников.
курсовая работа [68,8 K], добавлен 17.06.2017Как через слово "спасибо" в языке отображается духовная жизнь народа. Все значения слова "спасибо", его состав, происхождение и употребление в речи. Употребление слова в произведениях художественной литературы, его количественный и качественный анализ.
презентация [868,4 K], добавлен 20.11.2013Лексические эллиптизмы. Слова, образованные с помощью суффиксов, имеющих окраску разговорности. Слова, образованные способом усечения. Переносные значения общеупотребительных слов. Традиционная лексикографическая классификация лексики.
реферат [12,8 K], добавлен 24.01.2007