Strategies for coping with fast speeches in simultaneous interpretation
Fast speech is the arch enemy of simultaneous interpreters. Basics problems of fast speech, ways to solve them. Strategies for coping with fast speeches: request the speaker to slow down, the interpreter speeds up, summarization, termination of service.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | реферат |
Язык | английский |
Дата добавления | 22.11.2013 |
Размер файла | 13,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Strategies for coping with fast speeches in Simultaneous Interpretation
Abstract
Fast speech is the arch enemy of simultaneous interpreters. Prior preparation may address deficiencies in knowledge and terminology, and to some extent, alleviate the pressure of speed of delivery. But if the speed is beyond a certain limit, no interpreter can transmit the message in full, even if he/she is an expert in the subject. Fast deliveries place interpreters and listeners, particularly non-native listeners, at a disadvantage. It is widely recognised that a rate between 100 and 120 words per minute (wpm) is optimal for English speeches, although the figure may differ for different speech types. To cope with speeches faster than optimal speeds, this paper proposes four strategies: the speaker is requested to slow down; the interpreter speeds up; summarisation; termination of service.
1. Problems of Fast Speech
Delivering fast speeches in an international conference may lead to several problems: First, mistranslation and loss of information. There is a maximum output that an interpreter can produce within a given time interval; the greater the input, the greater the chance of error and omission. Secondly, fast delivery makes comprehension difficult even when the audience is listening to a native language. Thirdly, English is a non-native language to many, if not most, international conference participants. Participants lose information when either the speaker or the interpreter speaks too fast.
2. Strategies for Coping with Fast Speeches
Interpreters have to find coping strategies to deal with speeches that are delivered faster than the optimal speed.
Strategy one: Request the speaker to slow down. This is the first possible tactic when a speaker is speaking too fast; however, one must remember that reminders seldom work, for speakers are either set in their speaking habits, or are always trying to cover too much within a limited time. After being reminded, a speaker will usually slow down for a sentence or two, before quickly forgetting the rules. Also, too-frequent reminders impede communication. A fast rate of speech is a universal challenge for interpreters. On one occasion, a NATO interpreter even tried seeking help on the AIIC website. He proposed installing a «word flow monitoring device» to monitor speakers? speech rate (Communicate 1999). If a speaker speaks too fast, the device will automatically issue a warning to remind him/her to slow down. Some years ago, the interpreters? control panel was installed with a «slow-down? button, which interpreters could press when people were speaking too quickly. A small light affixed to the rostrum would blink, signalling to the speaker to slow down. The button's disappearance from the control panel in recent years shows its ineffectiveness. Speakers often get carried away, and no amount of pressing on the button will alert them to their speed.
To ensure that speakers speak at a reasonable pace, the efforts of several players are indispensable: interpreters? associations/societies, conference organisers, and individuals. As an association of interpreters, AIIC has communicated with institutional users of SI such as the United Nations and the European Union on speakers? requirements. As a result of AIIC?s efforts, the European Commission's Directorate-General for Interpretation issued Tips for Speakers, giving speakers tips on how to deliver speeches when interpreters? services are used (Tips for Speakers). One of the tips is to «speak naturally, at a reasonable pace.» If speakers could observe the tips, interpretation quality would be greatly enhanced. In dealing with ad hoc users of interpretation services, interpreters should communicate with the conference organiser, requesting speakers to speak at a reasonable pace. At small and more personal meetings, interpreters may communicate directly with the speakers. Most speakers are quite ready to cooperate, and would even request interpreters to raise their hands at any time when slowing down is needed. As a general rule, interpreters must make known their difficulties to conference organisers and speakers to ensure that they receive the required cooperation.
Strategy Two: The interpreter speeds up. If the speaker fails to cooperate, the interpreter will have to speed up. The constraint, however, is that speech rate cannot be increased indefinitely. And as mentioned earlier, if a speech is delivered too quickly, most of the interpreter's processing capacity will be devoted to comprehension, leaving little energy and time for translating and speaking the target language. The resulting utterance would be either incoherent or too fast for the audience's comprehension.
Strategy Three: Summarization. This is a tactic used when the interpreter cannot keep pace with the speaker even with increased speed. The best approach to interpreting speeches with redundant information (such as impromptu speeches) is to summarise. Summary interpretation will produce a more succinct speech than the original, which will allow the interpreter translate as much as he/she is able within the limited time.
Strategy Four: Termination of service. In the event that working conditions do not meet the interpreters minimum requirements and as a result, interpretation quality is compromised, interpreters may terminate their services. They have rights, and are entitled to claim their rights. Unless the required working conditions are met, interpreters have the right to refuse to deliver service.
Having said that, interpreters who serve as the bridge between speakers and audience should refrain from turning off the microphone (despite it being one possible strategy) unless absolutely necessary. First of all, not all speakers speak fast, and any speaker's turn will be over very soon. The organiser will understand if the interpretation for that particular segment is not completely satisfactory. Turning off the microphone because of one speaker will attract the audience's attention to the interpreter. Secondly, many conferences provide SI services simply to raise the prestige of the meeting or as part of the complete language service offered at the conference. If the interpreter determines that this is indeed the case, i.e. meeting participants do not actually use the interpretation service, there is even less necessity to turn off the microphone and attract the organizer's attention to interpreters. Finally, as a protection of the interpreter's interests and to prevent any unnecessary dispute, interpreters should stipulate in their interpretation contracts that the organizers ensure that speakers observe a reasonable rate of speech.
fast speech speaker
Bibliography
1) Gerver, David (1969). «The effects of source language presentation rate on the performance of simultaneous conference interpreters». Emerson Foulke (Ed), Proceedings of the 2nd Louisville Conference on Rate and/or Frequency Controlled Speech. Louisville, KY: University of Louisville. October 22-24, 1969. 162-184.
2) Gile, Daniel (1995). Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam: John Benjamins.
3) Lederer, Marianne (1981). La Traduction simultanee. Paris: Minard Lettres Modernes.
4) Seleskovitch, Danica (1978). Interpreting for international conferences. Washington, D.C.: Pen&Booth.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Interjections in language and in speech. The functioning of interjections in Spanish and English spoken discourse. Possible reasons for the choice of different ways of rendering an interjection. Strategies of the interpretation of interjections.
дипломная работа [519,2 K], добавлен 28.09.2014Theoretical aspects of gratitude act and dialogic discourse. Modern English speech features. Practical aspects of gratitude expressions use. Analysis of thank you expression and responses to it in the sentences, selected from the fiction literature.
дипломная работа [59,7 K], добавлен 06.12.2015Irony, as a widely used figure of speech, received considerable attention from linguists. The ways of joining words and the semantic correlation of words and phrases. Classification of irony and general distinctions between metaphor, metonymy and irony.
реферат [20,5 K], добавлен 05.02.2011Introduction to Simultaneous Localization And Mapping (SLAM) for mobile robot. Navigational sensors used in SLAM: Internal, External, Range sensors, Odometry, Inertial Navigation Systems, Global Positioning System. Map processing and updating principle.
курсовая работа [3,4 M], добавлен 17.05.2014The usage of the Subjunctive Mood in speech in the works of foreign and Russian grammar schools. Comparing different approaches to the problem of the Subjunctive Mood with the purpose of investigating the material from English and Russian sources.
курсовая работа [41,8 K], добавлен 03.12.2009Mass Media are one of the most characteristic features of modern civilization. People are united into one global community with the help of mass media.People can learn about what is happening in the world very fast using mass media.
топик [5,0 K], добавлен 29.10.2006The prosodic and rhythmic means of english language speech: speech rhythm, intonation, volume and tempo, pauses and speech melody. Methods and Means of Forming Rhythmic and Intonational Skills of Pupils. Exercises and Tasks of Forming Skills of Pupils.
курсовая работа [52,5 K], добавлен 09.07.2013The analysis of four functions of management: planning, organizing, directing, controlling; and the main ways of improving functions of management. Problems with any one of the components of the communication model. The control strategies in management.
контрольная работа [30,1 K], добавлен 07.05.2010The history of parts of speech in English grammar: verb, noun, adjective, adverb, preposition, conjunction and interjection. Parts of speech and different opinions of American and British scientists. The analysis of the story of Eric Segal "Love Story".
реферат [41,8 K], добавлен 12.04.2012Disintegration of the USSR. Restoration of Russia. Influence of the open market. The Asian financial crisis. Increase of local manufacture. Fast lifting of economy, gross national product. Export of consumer goods. Fluctuations in the world prices.
топик [12,4 K], добавлен 04.02.2009History of interpreting and establishing of the theory. Translation and interpreting. Sign-language communication between speakers. Modern Western Schools of translation theory. Models and types of interpreting. Simultaneous and machine translation.
курсовая работа [45,2 K], добавлен 26.01.2011The relationships between man and woman. The conflicts in family and avoiding conflicts. The difference between fast food and homemade food. The communication between two or more people. Distinguishing of international good and bad superstitions.
сочинение [7,9 K], добавлен 12.12.2010The definitions of the metaphors, their role in lingvoculture. History in literature and language. Metaphor as style in speech and writing. More than just a figure of speech. Representation of the concept "Love" metaphorically in english proverbs.
курсовая работа [27,7 K], добавлен 27.06.2011The standard role of adjectives in language. The definition to term "adjective", the role of adjectives in our speech, adjectives from grammatical point of view. The problems in English adjectives, the role and their grammatical characteristics.
курсовая работа [24,9 K], добавлен 07.07.2009Act of gratitude and its peculiarities. Specific features of dialogic discourse. The concept and features of dialogic speech, its rationale and linguistic meaning. The specifics and the role of the study and reflection of gratitude in dialogue speech.
дипломная работа [66,6 K], добавлен 06.12.2015The theory оf usage "like": component, different meanings, possibility to act as different part of speech, constructions, semantic principles of connectivity, component in compound words. The peculiarities of usage "like". The summarizing of the results.
реферат [31,9 K], добавлен 21.12.2011Functions of intonation. Components of the intonation. Notion of "tone". Static and kinetic tones. Intonation and expressiveness of questions. Meaning and use of disjunctive questions in present-day speech. Intonation is said to indicate the attitudes.
курсовая работа [31,5 K], добавлен 20.11.2013The concept and essence of dialects. Key factors influencing the formation of dialect speech. Standards and dialectal speech. Classification of the modern territorial dialects. Characteristics of British dialects: Cockney, Estuary English, West Country.
реферат [34,3 K], добавлен 14.04.2013The adverb in English theoretical grammar. Semantic classification of and lexico-grammatical subdivision of adverbs. Syntagmatic valency of adverbs and its actualization in speech. The use of adverbs of degree with gradable and non-gradable adjectives.
дипломная работа [91,8 K], добавлен 10.04.2011Word as one of the basic units of language, dialect unity of form and content. Grammatical and a lexical word meaning, Parf-of-Speech meaning, Denotational and Connotational meaning of the word. Word meaning and motivation, meaning in morphemes.
курсовая работа [29,6 K], добавлен 02.03.2011