Этноязыковые сообщества США

Лингвистический анализ языковых образований, обслуживающих полиэтническую общность в границах США. Классификация языковых ситуаций в американском обществе. Основные направления государственной политики относительно этнолингвистических образований.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид реферат
Язык русский
Дата добавления 04.12.2013
Размер файла 33,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Введение

За последние годы в связи с активизацией социолингвистических исследований проблема языковой ситуации оказалась в центре внимания лингвистов. В связи с усилением политических, социально-экономических и культурных взаимодействий между различными народами, государствами роль языка как социально-коммуникативного компонента общения непрерывно возрастает. Все больше ученых лингвистов придают особое внимание вопросам двуязычия и многоязычия.

В современном обществе идет процесс трансформации, в связи с этими изменениями происходит переоценка ценностей и язык выступает в роли важного этнического компонента. Явление национального самосознания набирает все большие обороты, что приводит к желанию народов возродить свои языки и самобытную культуру. Важно осознавать, что язык не должен служить поводом для межэтнических конфликтов и розни, а, наоборот, должен служить консолидации, лучшему взаимопониманию народов.

В мировой практике четко прослеживается тенденция закрепления языковых прав исконных народов и национальных меньшинств на законодательном уровне, что приводит существенному упорядочению в вопросах сохранения и развития языка.

На основе международного опыта установлено что, формированию межнациональной толерантности, развитию интеграционных процессов в обществе способствует двустороннее двуязычие, обеспечивающее нормальное сосуществование разных этносов в рамках единого государства. В связи с этим большую популярность в мире завоевывает система двуязычного образования, предусматривающая использование в качестве языков обучения двух, а иногда и более языков.

Огромное значение учеными во всем мире придается вопросу отмирания отдельных культур и языка, которое происходит с большой скоростью за последние десятилетия. Множество национальных конфликтов за последнее время сопровождается присутствием в них языкового компонента, что не может не заинтересовать ученых лингвистов. Именно поэтому на современном этапе важная роль отводится языковому регулированию, способствующему оптимизации межнациональных отношений, сохранению культурно-языкового многообразия.

Актуальность данного исследования состоит в изучении проблем, связанных с языковыми ситуациями, позволяя раскрыть основы и характер языковой политики государства, оценить перспективность того или иного курса в отношении языка, прогнозировать тенденции языковой жизни, что, в конечном итоге, помогает найти оптимальные и адекватные пути их решения.

Цель данной работы состоит в том, чтобы объективно изучить и осветить языковую ситуацию в США, охарактеризовать ее и указать роль и влияние на различные сферы жизнедеятельности американского населения.

На основе поставленной цели данного исследования, необходимо выдвинуть ряд задач:

1. Рассмотреть понятие языковой ситуации;

2. Рассмотреть классификацию языковых ситуаций;

3. Проанализировать языковую ситуацию в США.

Предметом данного исследования выступает распределение языков по сферам и средам языкового употребления в этноязыковых сообществах США и та дифференциация, которая устанавливается на основе использования этих языков.

1. Языковая ситуация

1.1 Понятие термина "языковая ситуация"

Многие ученые лингвисты и социологи уделяли большое внимание вопросам о языке и, в частности, языковым ситуациям. Существуют различные трактовки термина "языковая ситуация". Наиболее известные трактовки можно встретить в работах Л.Б. Никольского, В.А. Аврорина, А.Д. Швейцера. "Языковая ситуация трактуется как организованная совокупность функционально распределенных языковых систем и подсистем, взаимодействующих в пределах заданного политико-административного ареала в определенный период времени. Языковая ситуация воспринимается как макропараметр, «архисистема языковых систем», не входящий в состав более крупных образований".

А.Д. Швейцер дал наиболее развернутое определение языковой ситуации: «модель социально-функционального распределения и иерархии социально-коммуникативных систем и подсистем, сосуществующих и взаимодействующих в пределах данного политико-административного объединения и культурного ареала в тот или иной период». Позднее, в словарной статье, он определяет языковую ситуацию как «совокупность форм существования языка (языков, региональных койне, территориальных и социальных диалектов), обслуживающих континуум общения в определенной этнической общности или административно-территориальном объединении».

Социально-коммуникативная система представляет собой совокупность находящихся в отношении функциональной дополнительности идиомов, что позволяет ей отвечать всем коммуникативным потребностям языкового сообщества на определенном временном отрезке.

Языковое сообщество - коллектив людей, объединенных регулярностью коммуникативных связей, опосредуемых общностью социальных, культурных, политических, экономических условий, сформировавшихся в определенном социуме. Эти условия задают комплекс коммуникативных сфер и сред употребления языка, определяющих функциональную стратификацию идиомов в пределах коммуникативных связей данного языкового сообщества.

Два данных параметра составляют основу трактовки языковой ситуации, которая определяется как состояние функционального распределения социально-коммуникативных систем, взаимодействующих в пределах политико-административного ареала в определенный период, и задается комплексом качественных, количественных и эстимационных (оценочных) признаков.

Г.В. Степанов четко различает два понятия: языковая ситуация и языковое состояние, под которым подразумевается расслоенность языка на подсистемы, совокупность всех видов его вариативности.

Так, языковое состояние национального языка определяется конкретным составом его компонентов: «единая форма литературного языка или вариантная, наличие того или иного количества диалектов или говоров, наличие переходных форм речи вроде полу диалектов и т. д.».

Этот термин может быть соотнесен с понятием форма существования языка.

При изучении языковых ситуаций не следует забывать, что, как писал В.А. Виноградов, "за «языковой ситуацией» стоят коллективы людей, живущих в определенных условиях и говорящих на определенных языках в соответствующих ситуациях общения (официальные и неофициальные)".

Таким образом, проанализировав эти понятия и выбрав в них соответствующее понимание, мы можем их определить в одно определение языковой ситуации, которого и будем придерживаться в данной работе.

А именно то, что языковая ситуация - это совокупность языковых образований, т. е., языков и вариантов языков (диалектов, жаргонов, функциональных стилей и других форм существования языка), обслуживающих некоторый социум (этнос и полиэтническую общность) в границах определенного региона, политико-территориального объединения или государства.

1.2 Классификация языковых ситуаций

Как уже было определено в предыдущем параграфе языковая ситуация - это совокупность языковых образований, т. е., языков и вариантов языков (диалектов, жаргонов, функциональных стилей и других форм существования языка), обслуживающих некоторый социум (этнос и полиэтническую общность) в границах определенного региона, политико-территориального объединения или государства.

Языковая ситуация применяется к большим языковым сообществам: странам, регионам, республикам. Для языковой ситуации важен фактор времени, поскольку она меняется в зависимости от политической обстановки, государственного строя, экономических преобразований. А.Д. Швейцер, Л.Б. Никольский во «Введении в социолингвистику» выделяют две группы языковых ситуаций:

а) экзоглоссные - совокупности языков;

б) эндоглоссные - совокупности подсистем одного языка.

Экзоглоссные и эндоглоссные ситуации в свою очередь могут быть поделены па две подгруппы:

1) сбалансированные языковые ситуации, если составляющие их языки или языковые подсистемы в функциональном отношении равнозначны;

2) несбалансированные языковые ситуации, если их компоненты распределены по сферам общения и социальным группам.

Таким образом, теоретически возможны следующие типы языковых ситуаций:

1) Экзоглоссная сбалансированная. Наиболее ярким примером может служить ситуация в Швейцарии, где функционируют два основных языка: немецкий, французский, итальянский, каждый из которых официально признан, та же ситуация складывается в Бельгии, где используются французский и фламандский;

2) Экзоглоссная несбалансированная ситуация характеризуется использованием языков, имеющих разные социальные статусы. Например, уэльский язык в Англии и бретонский во Франции являются местными, нормативными письменными языками признаны английский и французский. К экзоглоссным несбалансированным относят и языки Соединённых Штатов Америки;

3) Эндоглоссная сбалансированная. Основным признаком является наличие нескольких подсистем национального языка, которые совершенно равноценны в функциональном отношении или обслуживают все сферы общения в ряде языковых общностей, живущих в пределах одного территориально-политического объединения. В наше время языковая ситуация этого типа вряд ли вообще существует в какой-либо стране. В качестве примера может выступать средневековая Германия;

4) Эндоглоссная несбалансированная. Во всех сферах коммуникации используется единственный национальный язык, однако функциональная нагрузка обособляющихся подсистем разнятся от страны к стране, определяясь степенью национальной консолидации, стратификацией общества, уровнем развития экономики и культуры. Подобную языковую ситуацию представляют территориальные диалекты и литературный язык, например, в Дании, где, наряду с литературным языком, базирующимся на зеландских диалектах, существуют три группы диалектов, обслуживающих устное общение (ютландские, островные-зеландские, фюнекие и др., восточно-датские - бронхольмский и др.).

Таким образом, языковая ситуация представляет собой отражение объективно существующего распределения социальных позиций между языковыми коллективами. Фактически за каждой языковой ситуацией стоят языковые и речевые общности, и, следовательно, она (языковая ситуация) отражает социальное взаимодействие определенных групп людей. Иначе говоря, функциональное распределение языков является также следствием распределения людей по областям социальной деятельности в соответствии с их социальной ролью. Как эндоглоссные, так и экзоглоссные языковые ситуации подвержены определенным изменениям, которые вызывает в них передвижение того или иного языка по ступеням функциональной иерархии.

2. Языковая ситуация в США

2.1 Вопрос о государственном языке США

Как известно, на протяжении всей истории США население этой страны непрерывно пополнялось иммигрантами - сперва главным образом выходцами из стран Западной и Центральной Европы - Германии, Ирландии, Англии и др., а к концу XIX века - выходцами из Южной и Юго-Восточной Европы: Италии, Австро-Венгрии, царской России. К тем народностям, которые огромным потоком хлынули в США добавились выходцы из Турции, Китая, Японии и других стран. Вливаясь в американское общество, все указанные группы в той или иной степени попадали под влияние общей американской среды. В ходе их адаптации значительную роль играло усвоение ценностей уже сформировавшейся доминирующей культуры, овладение английским языком как важнейшим элементом процесса «аккультурации». Знание английского языка давало вполне осязаемые преимущества и рассматривалось как непременное условие интеграции группы или индивида в рамках американского общества.

Рассуждая о проблеме эмиграции, президент Джордж Буш не раз подчёркивал, что иммигранты должны овладеть английским языком, чтобы получить американское гражданство. При этом он не говорил о необходимости узаконить английский язык в качестве государственного. Зато с такой инициативой выступили американские сенаторы. В результате длительных дебатов сенат принял предложенную республиканцами поправку, провозглашающую английский государственным языком страны. Вслед за этим демократы выдвинули иную, смягченную формулировку, в которой они называют английский не государственным, а общим и объединяющим языком США.

Прежде чем анализировать языковую ситуацию в США необходимо дать определение, что же такое государственный (официальный) язык страны. Существует несколько трактовок данного понятия. Официальный язык - язык, имеющий привилегированный статус в государстве или международной организации. Применительно к официальному языку государства часто используется термин государственный язык, хотя главы и правительственные институты некоторых государств настаивают на разграничении этих двух понятий. Часто в литературе можно еще встретить такое определение государственного языка - язык, за которым в том или ином государстве или в пределах иной юридически определённой территории законодательно закреплён самый высокий юридический статус в установленных законом случаях по сравнению с остальными языками, которые могут на данной территории использоваться.

В рамках данного исследования необходимо ответить на вопрос: "почему в США нет четко регламентированного государственного языка?". Для того, чтобы ответить на данный вопрос, необходимо обратиться к самой истории США. Споры о том нужен ли английский в качестве единого государственного американского языка длятся в течение многих лет, но ответа на этот вопрос так и не было найдено. Несмотря на это, в 27 штатах (из 50-ти) английский принят в качестве официального.

Сложившаяся ситуация связана, в первую очередь, с историей этого государства. Не стоит упускать из виду, что с 1776 года Соединенные Штаты являются многонациональной страной. Уже тогда, никому не казалось странным, что общеупотребительными являлись около двадцати разнообразных языков. А за право доминирования в стране конкурировали иностранные языки: как английский, немецкий, испанский и французский. На сегодняшний день в США общаются на 322 языках, 24 из которых имеют хождение во всех штатах и в округе Колумбия. Наибольшее количество языков имеет хождение в Калифорнии - 207, а наименьшее в Вайоминге - 56.

Но вопрос почему в США нет четко регламентированного государственного языка остается без ответа. Ответ на этот вопрос связан непосредственно с самим устройством США и формой правления данного государства. Соединенные Штаты - это нация иммигрантов и вышеприведенные сведения подтверждают этот факт. В рамках демократии предоставляется права и свободы во многих сферах деятельности граждан. Именно поэтому придание статуса официального одному языку ущемило бы права полноправных граждан, не владеющих в полной мере английским. А таких носителей языка по данным статистики за 2005-2009 года - 24.252.429 человек, у которых уровень английского языка ниже среднего.

Для поддержания таких граждан был написан «Акт о гражданских правах 1964 года». Хотя в 27 штатах английский признан официальным языком, но, тем не менее, им тоже приходится подчиняться положениям этого Акта, по которому вся важная документация должна быть написана на всех языках тех граждан, получающих какие-либо привилегии от правительства.

Кроме этого, данный документ предъявляет требования, чтобы все общественные экономические организации, которые получают финансовую поддержку от государства, вели документацию на всех языках своих клиентов.

Также данный закон работает не только на уровне документов. На данный момент в США большая часть коммерческих структур работают на английском и испанском языках - «горячие линии» обслуживают операторы, разговаривающие на них же, а почти все инструкции (к примеру, надписи в общественном транспорте) также дублируются на 2-х языках.

Данное положение вещей находит свое отражение и в работе бюро переводов Штатов. По статистическим данным, самое популярное направление перевода в Америке - это перевод с английского на испанский.

Таким образом, можно сделать вывод, что в конституции США не обозначен государственный язык данной страны, но тем не менее это не мешает администрациям различных штатов устанавливать свои государственные языки - Гавайи: английский и гавайский (с 1978 года), Луизиана: английский и французский (с 1807 года), Нью-Мексико, Орегон: приверженность концепции English Plus (с 1989 года). Официальный язык не утвержден на государственном уровне из соображений толерантности и в связи историческим прошлым США.

2.2 Анализ языковой ситуации в США

Как указывалось ранее, история США носит многонациональный характер. Иммигранты и приезжие являются неотъемлемой частью исторического прошлого США. Данный факт подтверждают статистические данные Бюро переписи населения США: общая численность населения США на 2010 год составляла - 309.469.203 человек. Английский язык хоть и является лидирующим среди других языков США по числу носителей (около 80% населения), но является далеко не единственным языком, на котором говорят граждане США. Это подтверждается статистическими данными:

- на испанском говорят в таких штатах как: Техас, Калифорния, Нью-Мексико;

- на французском - в Луизиане и Мейне;

- на немецком - в Северной и Южной Дакоте;

- на славянских языках - Иллинойсе, Нью Йорке, Нью Джерси и Коннектикуте;

- на китайском - в Калифорнии, Нью Йорке, Гавайах и Массачусетсе.

Распространенность языков в США (данные для населения США, чей возраст больше пяти лет):

Язык

Процент населения США, говорящего на этом языке

Численность населения США, говорящего на этом языке

Английский

около 80%

около 225,5 миллионов человек

Испанский

около 12,3%

около 34,5 миллионов человек

Китайский

около 0,9%

около 2,5 миллиона человек

Французский

около 0,7%

около 2 миллионов человек

Тагальский (филиппинский)

около 0,5%

около 1,5 миллионов человек

Вьетнамский

около 0,45%

около 1,2 миллионов человек

Немецкий

около 0,4%

около 1,1 миллионов человек

Корейский

около 0,38%

около 1,06 миллионов человек

Русский

около 0,3%

около 0,85 миллионов человек

Итальянский

около 0,28%

около 0,8 миллионов человек

Из приведенных данных видно, что английский язык на территории США занимает лидирующую позицию относительно других языков, на которых говорят граждане США.

Несмотря на то, что английский язык не закреплен в конституции США на законодательном уровне в качестве официального, он является доминирующим по числу носителей этого языка, что свидетельствует об экзоглоссной языковой ситуации на территории США. Именно английский язык используется для ведения документации (другие языки также могут использоваться для ведения документации при необходимости, например испанский), повседневного взаимодействия и во многих других сферах деятельности американского населения.

Также английский язык занимает лидирующее место по количеству граждан, говорящих на нем дома, что подтверждается данными статистики за 2008 год, которые гласят, что английском дома разговаривает примерно 225.488.799 человек. Эти данные также свидетельствуют о том, что английский язык по сравнению с другими языками занимает другой социальный статус.

Проанализировав данные об использовании различных языков в разных штатах Северной Америки, можно сделать вывод о наличии двух компонентой экзоглоссной ситуации. Элементами двухкомпонентной ситуации являются:

1) языки, которые обслуживают обиходную речь, т. е., относятся к местным;

2) язык-макропосредник. На примере языковой ситуации в США языками представляющими обиходную речь являются различные языки народов США: испанский, корейский, французский, в том числе и английский и др., а языком-макропосредником непосредственно является сам английский язык.

Безусловно, английский язык в США занимает доминирующее положение в обществе. Подчиненное положение «иммигрантских» языков в структуре сложившейся в США языковой ситуации сказывалось и в значительной интерференции, которую испытывали эти языки со стороны английского, в особенности на фонетическом и лексическом уровнях.

В Соединенных Штатах (в том числе, и юго-запада США), как один из существенных аспектов языковой ситуации, в наши дни имеет место общая тенденция к вытеснению языков национальных меньшинств английским языком. Эта тенденция подтверждается данными сопоставительного анализа результатов переписи 1940, 1960, 1970, 1980 и 1990 годов. В целом в указанный период (1940-1990) наблюдалось значительное снижение количества опрошенных, указавших в качестве родного языка какой-либо «неанглийский» язык. В 1940 году среди носителей «неанглийских» языков ведущее место занимали носители немецкого, итальянского, польского, испанского, идиш и французского. К 1960 году ведущее место сохранилось за той же «большой шестеркой», но в несколько ином порядке: итальянский, испанский, немецкий, польский, французский и идиш, в 1990 году на первом месте был испанский язык, за ним - итальянский, немецкий, польский, французский и китайский.

Необходимо отметить, что доминирующий статус английского языка в США находит свое отражение не только в объективном, но и в субъективном аспекте языковой ситуации. Характерно, что высокий социальный престиж английского языка среди англоязычного населения, как правило, подразумевает более низкий престижный ранг других языков. На самой низкой ступени престижной иерархии находятся «гибридные» языки иммигрантов, испытывающие интерферирующее воздействие английского языка. На вершине иерархической лестницы с самого начала находилась «референтная группа» - так называемые WASP (White Anglo-Saxon Protestants - белые протестанты англосаксонского происхождения). WASP - не единственное подобное явление в американском обществе. На протяжении всего 20 века имело место движение The English-only movement, движение выступавшее за установление английского американского языка в качестве единственного официального языка. Действия данного движения прослеживаются практически на всех этапах становления государственного языка в США:

- 1981 год: английский объявлен официальным языком в штате Виргиния;

- 1996 год: «English Language Empowerment Act» - английский признаётся «the language of official business»;

- 2005 год: «The English Language Unity Act» попытка признать английский официальным;

- 2011 год: «The English Language Unity Act of 2011».

В оппозиции к The English-only movement выступало движение English Plus movement, выступавшее за установление английского языка в качестве официального, но с учетом предоставления возможности всем иммигрантам осуществлять права и обязанности полного участия в жизни общества, поддерживая приверженность общества плюрализму, терпимости, и разнообразию.

Представители иммигрантских меньшинств всегда занимали маргинальное положение в американской культуре, и, в сравнении с занимающим центральное место в американской жизни английским языком, их языки всегда были маргинальными языками.

Среди факторов, формирующих языковую ситуацию на юго-западе Соединенных Штатов, следует, в первую очередь, выделить языковую политику американского «истэблишмента». Политика «американизации» национальных меньшинств, традиционной ориентации на англосаксонскую культуру, дискриминации и сегрегации меньшинств в сфере образования, экономики и др., все это нашло свое отражение в языковой политике, направленной на сохранение доминирующей роли английского языка во всех сферах социальной жизни.

В системе государственных школ США в целом и юго-запада США, в частности, в течение многих лет безраздельно господствовал английский язык. Лишь сравнительно недавно (1968), в связи с усилением борьбы национальных меньшинств за свои права, конгресс США принял так называемый «Закон о двуязычном обучении» (Bilingual Educational Act), допускающий использование в учебном процессе некоторых языков, которые раньше не употреблялись в государственных школах, подготовку (на «неанглийских» языках) соответствующих учебных материалов и (в отдельных случаях) разработку письменности.

Сужение коммуникативной сферы «неанглийских» языков в Северной Америке является результатом комбинированного воздействия множества социальных факторов - школы, религии, средств массовой коммуникации. Роль последних едва ли можно переоценить: печать, радио и телевидение значительно расширяют сферу контактов неанглоязычного населения страны с английской речью, способствуя ее внедрению в повседневный домашний быт, где дольше сохранились позиции родного языка.

Подводя итоги сказанному, можно подчеркнуть тот несомненный факт, что структура экзоглоссных отношений, будучи одним из аспектов языковой ситуации в США, является по существу одним из элементов структуры социальной дифференциации языка. В самом деле, взаимодействующие друг с другом компоненты экзоглоссной ситуации - английский язык, «неанглийские» языки национальных меньшинств и бытующие среди последних «гибридные» языки - обладают достаточно четкой социальной маркированностью. При этом эта маркированность в известной мере отражает социальную структуру общества.

Заключение

Нами было проанализировано понятие языковой ситуации и подходы к этому термину лингвистами. Мы выяснили, что языковая ситуация - это совокупность языковых образований, т. е., языков и вариантов языков (диалектов, жаргонов, функциональных стилей и других форм существования языка), обслуживающих некоторый социум (этнос и полиэтническую общность) в границах определенного региона, политико-территориального объединения или государства.

В ходе исследования было выявлено, что в США на государственном уровне английский язык не установлен в качестве официального, существует лишь поправка в Конституции США, в которой английский язык обозначается лишь как общий и объединяющий язык США.

Отсутствие единого государственного языка обусловлено многонациональным историческим прошлым США (огромное количество эмигрантов и приезжих в 18-19 вв.) и нынешним устройством Соединенных Штатов. США является демократическим государством и установление английского в качестве единого официального языка в Америке ущемило бы права полноправных граждан, не владеющих в полной мере английским. Официальным языком образования и делопроизводства де-факто (а в некоторых штатах и де-юре) является английский язык. На местном уровне статус официальных наряду с английским имеют французский язык - в Луизиане, гавайский язык на Гавайях, а также испанский язык - на острове Пуэрто-Рико и в штате Нью-Мексико. Хотя в США нет единого государственного языка, существует «Акт о гражданских правах 1964 года». Многие штаты США установили собственные официальные языки в дополнение к английскому, но, тем не менее, им приходится подчиняться положениям этого Акта, по которому вся важная документация должна быть написана на всех языках тех граждан, получающих какие-либо привилегии от правительства.

Для определения типа языковой ситуации была использована классификация языковых ситуаций А.Д. Швейцера и Л.Б. Никольского и согласно данным статистики английский язык занимает лидирующую позицию относительно других языков жителей США, что свидетельствует об экзоглоссной языковой ситуации в США, т. к., согласно данной классификации экзоглоссные несбалансированные языковые характеризуются использованием различных языков с разными социальный статусами и различающиеся количеством носителей самого языка. Экзоглоссная несбалансированная ситуация в США носит двухкомпонентный характер. Согласно первому компоненту языковой ситуации в США к языкам обслуживающим обиходную речь относятся языки, на которых говорят граждане США - английский, испанский, корейский, французский. Согласно второму компоненту в роле языка-макропосредника в языковой ситуации США выступает непосредственно английский язык. языковой политика этнолингвистических

В заключение необходимо отметить языковая ситуация меняется вследствие изменения социально-экономических и политических позиций, занимаемых языковыми или этнолингвистическими общностями, а также под воздействием мер, принимаемых государством с целью функционального перераспределения языков и форм их существования. Языковая ситуация в целом и социально-функциональное распределение ее компонентов зависят как от объективных социально-экономических процессов, так и от субъективного фактора проводимой в государстве языковой политики.

Список использованной литературы

1. Бельчиков Ю.А., Стилистика и культура речи. М.: Изд. УРАО, 2000.

2. Виноградов В.А., Коваль А.И., Порхомовский В.Я. Социолингвистическая типология: Западная Африка. М., 1984. - С. 122.

3. Володарская Э.Ф. Заимствование как универсальное лингвистическое явление. Вопросы филологии, 2001. - №1. - С. 11-27.

4. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки, 2001. - № 1. - С. 64-72.

5. Дешериев Ю.В., Рождественский Ю.В, Ахманова О.С. Теоретические проблемы социальной лингвистики. - С. 15-23.

6. Никольский Л.Б. Синхронная социолингвистика (Теория и проблемы). М., 1976. - С. 97-103.

7. Степанов Г.В. Типология языковых состояний в странах романской речи. М., 1976. - С. 28-29.

8. Шайкевич, А.Я. Введение в лингвистику: учебное пособие - М.: Академия, 2005. - 400 с.

9. Швейцер А. Д. Американский вариант литературного английского языка: пути формирования и современный статус. // Вопросы языкознания,1995. - С. 15.

10. Швейцер А.Д. Литературный английский язык в США и Англии. - М., 2003.

11. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика. Теория, проблемы, методы. М., 1977.

12. Швейцер А.Д., Никольский Л.Б. Введение в социолингвистику. М., 1978.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Проблемы изучения концептосферы коллективного языкового сознания, культурологические направления в современной науке о языке. Когнитивный анализ фреймовых образований в структуре концептов любовь и ненависть. Современные подходы к понятиям концепта.

    диссертация [1,1 M], добавлен 09.11.2010

  • Границы исследования языковых ситуаций, изменение роли их компонентов в экономической, социальной и политической жизни. Изучение Индии как самой полиэтнической и многоязычной страны мира. Юридический статус и степень генетической близости языков.

    презентация [948,6 K], добавлен 10.08.2015

  • Поле в языкознании как совокупность языковых единиц, объединенных общностью содержания и отражающих понятийное, предметное или функциональное сходство обозначаемых явлений. Общие признаки языкового поля, классификация и разновидности его образований.

    статья [24,5 K], добавлен 23.07.2013

  • Дефиниция понятия "никнейм". Анализ языковых особенностей виртуального пространства. Экстралингвистический и лингвистический аспект. Анализ "местного" материала: никнеймы учащихся лицея и пользователей сайта Черёмушки.ру. Рекомендации по выбору никнейма.

    курсовая работа [59,9 K], добавлен 17.06.2014

  • История развития универсальной грамматики и структурной лингвистики, достижение Р.О. Якобсона. Виды языковых универсалий: абсолютные и статистические, дедуктивные и индуктивные, синхронические и диахронические. Универсалии на различных уровнях языка.

    реферат [25,3 K], добавлен 09.12.2013

  • Основные подходы и этапы изучения пословиц как единиц языка. Изучение пословиц в отечественном и зарубежном языкознании. Определение лингвистического статуса пословицы. Отграничение пословиц от смежных языковых явлений (поговорок, цитат, афоризмов).

    курсовая работа [45,1 K], добавлен 27.09.2011

  • Ознакомление со структурно-функциональными и лингвистическими особенностями креолизованного текста. Анализ методических рекомендаций по применению креолизованного текста в обучении французскому языку. Рассмотрение процесса формирования языковых навыков.

    дипломная работа [3,5 M], добавлен 22.07.2017

  • Выбор отрицательных языковых средств в немецком предложении. История развития и классификация негативных языковых средств. Переход от полинегативного оформления предложений к мононегативному. Передача отрицания с помощью словообразовательных форм.

    курсовая работа [31,5 K], добавлен 04.06.2008

  • Установление отношений эквивалентности между исходным и переводным текстом. Национальный и исторический колорит. Перевод языковых реалий. Основные этапы переводческих стратегий. Выбор перевода в зависимости от конкретных лингвистических факторов.

    дипломная работа [95,9 K], добавлен 05.12.2012

  • Понятие и направления исследования текста в современной лингвистике, образующие возможности единиц разных языковых уровней. Сущность и отличительные признаки литературной (авторской) сказки. "Пуськи бятые" как цикл "лингвистических сказок" Петрушевской.

    курсовая работа [38,4 K], добавлен 31.01.2014

  • Пособия по нормативной стилистике национальных языков. Попытки определить понятие нормативности, языковой (и стилистической) нормы. Сведения о языковых стилях. Оценка экспрессивно-эмоциональной окраски средств языка. Синонимия языковых средств.

    реферат [13,6 K], добавлен 17.10.2003

  • Динамика формирования представлений о цвете как объекте интегративного изучения. Взаимодействие подходов к определению цветообозначений в лингвистической традиции. Классификация фразеологизмов по их внутренней организации. Понятие языковой картины мира.

    контрольная работа [26,8 K], добавлен 14.01.2016

  • Выражение эмоций и чувств как психологические закономерности, лежащие в основе экспрессивности. Стилистический прием - сосредоточение отличительных признаков языковых выразительных средств. Гипербола - преувеличение для эмоциональности высказывания.

    дипломная работа [71,3 K], добавлен 25.07.2017

  • Ознакомление с особенностями использования языковых средств газетного текста в манипулировании сознанием реципиента. Анализ лексических средств создания образа России в газетном тексте. Изучение процесса передачи образа России в переводе газетного текста.

    дипломная работа [110,6 K], добавлен 11.08.2017

  • Становление лингвистической географии. История возникновения лингвогеографии в Европе. Основные понятия этой науки. Развитие лингвистической географии в России. Картографирование языковых явлений. Диалектное членение русского языка. Ареальная лингвистика.

    курсовая работа [74,8 K], добавлен 07.01.2009

  • Характеристика понятия "языковая культура". Уровень развития языка, отражающий принятые литературные нормы данного языка. Правильное и адекватное использование языковых единиц и языковых средств. Применение правил пунктуации в литературном тексте.

    контрольная работа [21,7 K], добавлен 30.03.2012

  • Социо-психологические характеристики феномена агрессии в китайской культуре. Языковые элементы, служащие для описания агрессивных состояний человека в китайском и русском языках. Главные трудности, возникающие при переводе данных языковых элементов.

    дипломная работа [61,8 K], добавлен 11.02.2012

  • Изучение этноспецифических особенностей концепта "Mobilitаt" на материале современного немецкого языка с помощью методов когнитивной лингвистики и смежных с ней дисциплин. Анализ корпуса языковых средств, выступающих в качестве репрезентации концепта.

    дипломная работа [1,3 M], добавлен 13.05.2012

  • Источники историко-семантических исследований древнегерманских языков. Источники описания древнегерманских кеннингов. Причинность и структурность древнегерманского поэтического кеннинга. Лингво-прагматическая значимость сложных именных образований.

    дипломная работа [71,0 K], добавлен 14.12.2008

  • Понятие "функционально-семантическое поле". Смысловая сторона языковых явлений, поиск связи между смыслом и формой. Системность при изучении языковых структур. Объективная модальность в калмыцком языке как отношение говорящего к содержанию высказывания.

    статья [17,0 K], добавлен 28.06.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.