Современный молодёжный сленг: принципы образования и особенности функционирования

Этапы развития российского молодёжного сленга, влияние иностранных языков и компьютеризации на процесс его образование. Переход слов из жаргона в молодёжный сленг. Словари, необходимые хорошему рекламисту, объяснение некоторых профессиональных терминов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 09.12.2013
Размер файла 45,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Актуальность

Курсовая работа Смирновой Марии Антоновны на тему «Современный молодёжный сленг: принципы образования и особенности функционирования» посвящена рассмотрению образования сленга в прошлом и настоящем и его влиянию на жизнь молодёжи.

В первой части рассматривается понятие сленга в целом, история развития сленга и принципы его образования в современном обществе. В практической части описываются словари, необходимые рекламисту и мой опыт в создании словаря профессиональной лексики.

Список использованной литературы насчитывает 13 наименований.

Министерство образования и науки Российской Федерации

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«Санкт-Петербургский государственный университет технологии и дизайна»

ИНСТИТУТ БИЗНЕС-КОММУНИКАЦИЙ

КАФЕДРА БИЗНЕС-ТЕХНОЛОГИЙ

Курсовая работа

Тема: Современный молодёжный сленг: принципы образования и особенности функционирования

студента I курса группы СЗ-47

Смирновой Марии Антоновны

Санкт-Петербург

Оглавление

Введение

Глава I: Сленг: понятие, развитие и функционирование

1.1 Понятие сленга

1.2 Этапы развития молодежного сленга в России

1.3 Влияние иностранных языков на образование российского молодёжного сленга

1.4 Влияние компьютеризации на образование российского молодёжного сленга

1.5 Переход слов из жаргона в молодёжный сленг

Глава 2. Опыт создания словаря профессиональной лексики

2.1 Словари, необходимые хорошему рекламисту

2.2 Краткий словарь профессиональной лексики

Заключение

Список использованной литературы

Введение

Я выбрала эту тему, так как актуальность ее очевидна.

Актуальность проблемы заключается в том, что молодежный сленг - одно из составляющих процесса развития языка, его пополнения, его многообразия.

Цель моей работы - выявить причины возникновения молодежного сленга, определить, как сленг является показателем развития общества.

Современный мир динамично развивается и вместе с ним в постоянном развитии находится язык. Язык - как важнейший аспект культуры, находится под постоянным воздействием внешних факторов. Все события, которые охватывают общество, влияют на живое развитие разговорной речи, получают отклик в языках мира и добавляют в лексикон человечества новые фразы и выражения. Язык используется в быту, в производственной деятельности человека, в различных областях науки, культуры, общественной и политической жизни общества.

Политические выборы, войны, появление новых технических изобретений, выход новых кинолент, - это все примеры постоянных активностей современного мира, которые влияют на появление нового сленга, ведь каждому новому понятию должно соответствовать как минимум одно слово. Образуются все новые сленговые выражения, отражающие политические и социальные перемены.

Сленг проникает во все сферы общества, начиная от лексикона, который , к примеру, используют врачи в поликлиниках, до компьютерных игроков. Каждый слой общества использует хотя бы пару выражений, являющиеся атрибутами именно этого контингента людей. Сленг прочно укрепляется в языке и кажется абсолютно естественным для каждой группы использующих его.

Интересным является то, что если некоторые выражения могут быть понятны и людям, не принадлежащим к определенному обществу (группе людей), то есть и сленг, лексическое значение которого не будет ясным постороннему человеку.

Сленг - это то место в языке, где вволю наслаждаешься метафорами, экспрессией, импульсами, исходящими от выражений, ассоциациями. Кто-то считает, что сленг наносит большой вред литературному языку и загрязняет устную речь народа, другие же полагают, что сленг - это естественное развитие речи и необходимая часть живого языка.

Десять, пятнадцать лет - это не большие сроки для развития языка, но в некоторые периоды истории языковые изменения становятся гораздо более стремительными. Так в России в 70ые и 90ые года появились новые слова, исчезли некоторые выражения, находившиеся в использовании многие десятки лет, а также изменились условия употребления некоторой лексики.

Двадцатый век - это интереснейшее явление не только для историков, но и для лингвистов. Русский язык и народ, разговаривающий на нем, очень преобразились вследствие перестройки и революции.

Язык стал мощным орудием, "двуязычие" (использование как литературного общепринятого языка, так и сленга) стало естественным в современном обществе.

Если в советские времена две эти формы практически не взаимодействовали друг с другом, то сейчас являются неотделимым целым.

Иногда сленговые выражения могут быть непонятны и самим носителям языка, поэтому не удивительно, что иностранные сленговые выражения становятся еще сложнее для понимания, ведь они вбирают в себя культуру, обычаи и шутки.

Изучение сленга мне кажется очень интересным, сленг бросает вызов "правильной" жизни и становится лексическим отражением маргинальных культур и молодежных организаций.

В практической части своей работы я выбрал словари, которые могут понадобиться рекламисту в процессе работы, и дал их краткое описание. Также я представила свой небольшой опыт в создании словаря профессиональной лексики.

Глава I. Сленг: понятие, развитие и функционирование

1.1 Понятие сленга

Итак, понятием сленг называют (англ. slang), экспрессивно и эмоционально окрашенную лексику разговорной речи, отклоняющуюся от принятой литературной языковой нормы .Этот термин появился в русской речи относительно недавно, в отличие от "жаргона" он не зафиксирован ни в Словаре Даля, ни в Энциклопедии Брокгауза и Ефрона. Проникновение слова сленг в русский язык напрямую связано с изучением англоязычных культур.

Будучи изначально английским словом, slang можно разъяснить как: S - сокращенная приставка SUB, указывающая на второстепенность и непервоочередность, и LANG - сокращение от LANGUAGE - язык, речь.

Сленг признается антиподом литературного языка и отожествляется с жаргоном, профессионализмами и арготизмами. При этом, некоторые негативно относятся к сленгу, считая , что его влияние на язык ухудшает качество языка. Другие же полагают, что сленг помогает в естественном развитии лексики и "оживляет" язык. Береговская Н.В. Молодежный сленг: формирование и функционирование. Вопросы языкознания. М., 1996, стр. 37.

Сленг противостоит официальному, общепринятому языку, и, согласно языковедам, то или иное сленговое выражение в полной мере понятно лишь группе людей, которая ввела в обиход выражение.

Сленгом называют речь относительно открытой социальной или профессиональной группы, которая отличается от общеразговорного языка особым составом слов и выражений. Это условный язык, понятный только в определенной среде, в нем много искусственных, иногда условных слов и выражений. Сленг отличается от общеразговорного языка специфической лексикой и экспрессивностью оборотов, но не обладает собственной фонетической и грамматической системой. Сленг развивается в среде более или менее замкнутых коллективов, к примеру, среди школьников, студентов, военнослужащих, других профессиональных групп.

В развитии сленга большую роль играют средства массовой информации, телевиденье, интернет которые накладывают большой отпечаток на язык нации. Кроме того, сленг в СМИ часто являет собой укороченные слова, аббревиатуры, и сокращения. Он как бы стремится ускорить темп жизни. Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни // Русский язык конца ХХ столетия (1985 - 1995). - М., 2006, стр. 160-161

Языковеды считают, что любой язык - это сложная конструкция , которая состоит из нескольких уровней:

К первому уровню относится лексика, используемая всеми. Сюда входят выражения, слова, метафоры, которые понятны всем носителям языка вне зависимости от территории их проживания и контекста, в котором используются.

Значение таких слов и выражений можно легко найти в словарях. Этому уровню обычно обучают иностранцев.

Следующий уровень - это разговорный уровень, который употребляется в письме и разговорной речи. Стоит отметить, что разговорный уровень не принято использовать в деловом общении, деловой переписке, на переговорах. Разговорный язык понятен и употребляется практически всеми слоями населения. Важно сказать, что разговорный уровень и сленг - это разные вещи.

Сленг используется определенным социальным, возрастным, профессиональным слоем общества, являясь маркером этого общества, а разговорный язык делает упор на информативность и повторяемость жизненных ситуаций. К примеру, такие выражения как " заруби себе на носу", " пудрить мозги" относятся к разговорному уровню языка.

Третий уровень языка - это диалекты. Они используются в пределах определенных территорий, и свойственны определенным географическим местностям, этническим группам.

Примером может служить предлог "за", часто используемый на Юге России вместо предлогов " о" или "про". " Я говорю за свою покупку".

Четвертый уровень языка, который отмечают языковеды - это сленг. Он свойственен определенным группам людей и его суть - не быть понятным всем окружающим. Красильникова Е.В. Лексика города (к постановке проблемы) // Способы номинации в современном русском языке. - М., 2005, стр. 203.

Теперь, на мой взгляд, определение сленга должно быть следующим:

сленг - слова, живущие в современном языке полноценной жизнью, но считающиеся нежелательными к употреблению в литературном языке.

Молодежный сленг - особая форма языка. С определенного возраста многие из нас окунаются в ее стихию, но со временем как бы "выныривают" на поверхность литературного разговорного языка.

Действительно, несмотря на объективное существование молодежного сленга, явление это не устоялось во времени, оно является подвижным и меняющимся, поэтому есть трудности в изучении этой темы. Так, например, во времена дедушек и бабушек деньги могли называться рупии, тугрики, во времена родителей - монеты, мани, у теперешней молодежи в ходу бабки, баксы. И. Юганов, Ф. Юганова. Словарь русского сленга: сленговые слова 60-х - 90-х годов. - М., 1997, стр. 89-90.

Русский молодежный сленг представляет собой интереснейший лингвистический феномен, бытование которого ограничено не только определенными возрастными рамками, как это ясно из самой его номинации, но и социальными, временными пространственными рамками. Он бытует в среде городской учащейся молодежи - и отдельных более или менее замкнутых референтных группах.

Как все социальные диалекты, он представляет собой только лексикон, который питается соками общенационального языка, живет на его фонетической и грамматической почве. Поток этой лексики никогда не иссякает полностью, он только временами мелеет, а в другие периоды становится полноводным. Это связано, разумеется, с историческим фоном, на котором развивается русский язык. Изучая данный вопрос, я понял, что нет единого мнения относительно этапов развития молодёжного сленга в России. Я решил выделить шесть таких этапов.

1.2 Этапы развития молодежного сленга в России

Первый этап связан с Первой мировой войной, революцией 1917 года и последовавшими за ней гражданской войной и разрухой.

Особой струёй развития языка стало его криминально-хулиганская демократизация. Эту лингвистическую волну внес класс беспризорников, по численности вполне сопоставимый с классом пролетариев, по сведениям 1922 года их насчитывалось до семи миллионов или около пяти процентов всего населения страны.

Второй этап связан со Второй мировой войной. Собственно, почти все повторилось опять: казенные дети (суворовцы и нахимовцы) беспризорники, безотцовщина… У мальчиков был перерыв в учебе. Они скитались из города в город, были в эвакуации, и не всегда у родителей хватало времени следить за правильным развитием детей. У многих речь была неряшлива, отрывиста, перегружена лишними словами. В то время возникли возвратные глаголы типа: штудироваться (учиться), вашиться (мыться), хайлиться (здороваться).

Если первая, революционная, ситуация покинутых и брошенных детей была хулиганской по причине полного сиротства детей, то вторая - военная воровской по безотцовщине. Зайковская Т.В. Пути пополнения лексического состава современного молодежного жаргона : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Зайковская Т.В. ; РАН, Ин-т рус.яз. - М., 1993, стр. 20.

Но вот негативное развитие сменилось позитивным. В начале 50-х годов на улицах советских городов появились стиляги. Это был третий этап развития сленга. Сами стиляги называли себя «штатниками», т. е. людьми, копирующими моду США, которая в послевоенный период проникала в СССР благодаря усилившимся отношениям с Западом. Несложно понять что это способствовало внедрению в язык стиляг заимствований из американского сленга. Частично этот сленг был воспринят стилягами от джазистов. Вот некоторые слова и выражения, принятые в языке стиляг и затем частично распространившиеся за его пределы:

Чувак -- проверенный молодой человек, которого приглашали на «процесс» (узкую вечеринку) в «хату», Человек Уважающий Высокую Американскую Культуру.

Чувиха (чува) -- девушка.

Совпаршив -- искаженное от «СовПошив», отечественные изделия лёгкой промышленности.

Динамо, Динамо-машина -- такси.

Шузы, шузня (англ. shoes -- обувь) -- ботинки стиляг на высокой подошве. Обычно можно было приобрести исключительно у фарцовщиков. Советский аналог «шузов» -- так называемая «манная каша» -- на советские ботинки наклеивался по форме толстый кусок пластмассы или резины.

Хата -- квартира.

Олдовый (англ. old -- старый) -- старый.

Стилять (англ. style -- стиль, манера) -- танцевать «стилем», имитируя «импортные» танцы или просто придумывая движения.

Тренчкот (англ. trenchcoat -- шинель) -- плащ.

Хэток (англ. hat- головной убор) - шляпа. Мазурова А.И. Словарь сленга, распространённого среди неформальных молодежных объединений // Психологические проблемы изучения неформальных молодежных объединений. - М., 2004, стр. 124.

Четвёртым этапом можно назвать появление в СССР субкультуры «хиппи».

Представителей этой субкультуры (в просторечии -- хиппари, хиппаны) в 60-х - 70-х годах легко можно было отыскать почти в каждом крупном городе СССР, на. «тусовках» (или «тусовочных местах»).

Советская культура хиппи сформировала свой сленг на основе английского языка. Например: «ксивник» (маленькая сумочка для переноски документов), «хайратник» - ленточка на лбу (по легенде -- чтоб «не срывало крышу»), «фенечка» (браслет из ниток, кожаных полосок или бисера, дарится «на память» или друзьям, существует символика фенечек) и другие.

Немного примеров слов хиппового сленга, которые пережили время и остались в активном употреблении и поныне: «вписка», «герла», «пипл», «сейшен», «трасса», «цивил», «пионер», «олдовый», «флэт». И. Юганов, Ф. Юганова. Словарь русского сленга: сленговые слова 60-х - 90-х годов. -- М., 1997, стр. 177.

Пятым этапом я выделил времена перестройки и последующего развала СССР. Окончательно рухнул «железный занавес». Не стало официальной морали, не стало советской семьи и её идеалов. Средства массовой информации стали пропагандировать вседозволенность, Язык менялся естественным образом, но в худшую сторону. "Беспредел", "общак", "стрелка", "тусовка", "стволы", "путана", "зелень" - все это хлынуло из зон, притонов и подворотен в газеты и на телевидение. Все это обсуждалось и использовалось юмористами, политиками, правителями, бизнесменами, обозревателями.

И последний, шестой этап. Начался он в конце 90-х, начале 2000-х годов и длится до сих пор. Тотальная компьютеризация, развитие интернета, свобода слова - всё это оказывает большое влияние на молодёжный сленг и в наши дни.

Вот примеры современного молодежного сленга.

Ава (авка, авик) - картинка «лица» на форуме или блоге.

Движуха - мероприятие, коллективный отдых, тусовка, вечеринка, иногда -- семинар, конференция.

Кент - друг, приятель, товарищ, единомышленник.

Ниже плинтуса - меньше меньшего, крайне низкий.

Твикс - двойка, низкий балл по пятибальной системе.

Собака - электричка. Никитина Т.Г. Словарь молодежного сленга 1980-2000 гг., «Фолио-Пресс», С/Пб, 2003, стр. 86-87.

1.3 Влияние иностранных языков на образование российского молодёжного сленга

Заимствования из иностранных языков можно разделить на несколько групп:

1) прямые заимствования

2)гибриды

3) русские слова, которые звучат похоже на английские и используются в значении английских слов

К первой группе прямых заимствований из иностранных языков относятся слова, смысл которых одинаков с языком оригинала. Так все чаще в речи молодежи можно услышать " мэн" - вместо "мужчина", "блэк" - афроамериканец, "мани" - деньги, " фрик" - сумасшедший человек.

Ко второй группе слов -гибридов относятся те иностранные слова, к которым в русском языке добавляется окончание, суффикс или приставка отчего суть слова практически не меняется.

Таким способом появляются слова олдовый( old - старый ), френдовый ( friend - друг), брендовый ( brand - новый). Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни // Русский язык конца ХХ столетия (1985 - 1995). - М., 2006, стр. 77.

Молодежь склонна к игре со словами, стремится выразить свои мысли ярко. На фоне официальной речи , молодежный сленг представляет собой раскованный, свободный стиль, авангардность и свежесть идей.

Примеры слов-гибридов, укрепившихся в сленге : " аскать" (ask - спрашивать с англ.), "апгрейдить" (upgrade - усовершенствовать с англ.), " герла" ( a girl - девушка с англ.), "юзать" (use - использовать с англ.), " коннектить" (connect - соединяться с англ.), "дринкать" (drink - пить c англ.)

К третьей группе слов, звучащих как иностранные, относятся многие слова и выражения из лексики компьютерщиков ( " мыло" -e-mail, "винда" - windows). В настоящее время использование слов, похожих по произношению на иностранные слова, очень часто в рекламных компаниях различных брендов.

Рекламщики уже давно поняли, что использование понятного для целевой аудитории сленга - это отличный пиар - ход, приносящий большие деньги и внимание к рекламируемому продукту. Используя яркие выражения, часто заимствованные из английского языка, рекламные кампании долго остаются на слуху у потребителя и помогают в продвижении продукта.

Чем искрометнее, интереснее, актуальнее и оригинальнее сленговое выражение, появившееся в рекламном ролике на пару секунд- тем лучше рекламируемся, продукт запоминается. Грачев М.А. Новое в современном молодежном жаргоне // Язык. Человек. Общество : междунар. сб. науч. тр. - СПб. ; Владимир, 2005, стр. 62-63.

Так пивоваренная компания " Балтика" использовала слово кул ( cool - отличный) в раскрутке нового продукта, назвав пиво " Балтика-кулер" ,а слоганом рекламной компании выбрала " BE COOL" ( будь отличным, классным).

Компания сотовой связи в рекламе интернета для мобильного телефона использовала слово лайк (like - нравится). В рекламном ролике девушка отмечает "лайком" фотографии молодого человека в социальной сети.

Здесь важно отметить, что порой рекламные компании , употребляющие сленг, негативно влияют на восприятие продукта, используют чрезмерные шутки и орфографические ошибки.

Примером активного использования сленга является интернет: он-лайн дневники, социальные сети, поисковые системы. В переписках между знакомыми используются аббревиатуры, укороченные слова, различные неологизмы ( новые слова, появившиеся в языке).

Стоит отметить, что использование сленга в переписках на просторах интернета зачастую противоречит орфографии русского языка и использование новых, неизвестных старшему поколению слов сбивает с толку даже образованных людей.

Образование компьютерного сленга обычно происходит путем сокращения слов (комп - компьютер, винд - виндчестер, клава - клавиатура), поскольку изначально слово труднопроизносимое или длинное.

Популярное приложение для быстрого общения в сети ICQ (сокращенно от I SEEK YOU - я ищу тебя) в русском языке прижилось под названием " аська".

Часто как в письменной , так и в разговорной речи среди молодежи используется слово "лол", которое является английским lol, сокращением от laughingoutloud, что на русский язык переводится как хохотать во всю глотку. Подобное пишется в ответ на очень остроумную шутку. Годунов Б.Е. Компьютерная лексика // Проблемы русского языка и методики его преподавания. - Балашов, 2003, стр. 134.

1.4 Влияние компьютеризации на образование российского молодёжного сленга

В настоящее время на развитие молодежного сленга большое влияние оказывает компьютеризация. Передача смысла, идеи, образа при появлении компьютера получила дополнительные возможности по сравнению с письмом и печатью. За счёт этого интернет-сленг проникает в молодёжную речь.

Но в чем же отличие компьютерного сленга от сленгов других типов? Имея дело с компьютерным сленгом, мы имеем дело с некоторым синтезом всех четырех групп:

Во-первых, эти слова служат для общения людей одной профессии - программистов, или просто людей, использующих компьютер дня каких-то целей.

Во-вторых, компьютерный сленг отличается "зацикленностью" на реальности мира компьютеров. Рассматриваемые сленговые названия относятся только к этому миру, таким образом, отделяя его от всего остального, и зачастую непонятны людям несведущим. Например, ни каждому человеку станет понятно выражение трехпальцевый салют, которое обозначает сброс компьютера нажатием клавиш Ctrl-Alt-Del. Благодаря знанию такого специального языка компьютерщики чувствуют себя членами некой замкнутой общности. Дорот В.Л. Толковый словарь современной компьютерной лексики / В. Дорот, Ф. Новиков. - 3-е изд., перераб. и доп. - СПб. : БХВ-Петербург, 2004, стр. 145.

И, в-третьих, в числе этой лексики нередки и достаточно вульгарные слова. Таким образом, эти три наблюдения не позволяют причислить компьютерный сленг ни к одной отдельно взятой группе нелитературный слов и заставляют рассматривать его как явление, которому присущи черты каждой из них. Это и позволяет определить термин компьютерный сленг, как слова, употребляющиеся только людьми, имеющими непосредственное отношение к компьютерам в повседневной жизни, заменяющие профессиональную лексику и отличающиеся разговорной.

Первой причиной столь быстрого появления новых слов в компьютерном сленге является, конечно же, стремительное, "прыгающее" развитие самих компьютерных технологий. Если заглянуть в многочисленные журналы, освещающие новинки рынка компьютерных технологий, то мы увидим, что практически каждую неделю появляются более или менее значимые разработки.

И в условиях такой технологической революции каждое новое явление в этой области должно получить свое словесное обозначение, свое название. А так как почти все они появляются в Америке, то, естественно получают его на английском языке. Когда же об этих разработках через какое то время узнают в России, то для их подавляющего большинства конечно же не находится эквивалента в русском языке. И поэтому русским специалистам приходится использовать оригинальные термины. Происходит так называемое заполнение культурологических лакун при помощи англоязычных терминов. Таким образом, английские названия все больше и больше наполняют русский язык. Отсутствие в русском языке достаточно стандартизированной терминологии в этой области, значительного числа фирменных и рекламных терминов и повлекло за собой тенденцию к появлению такого числа компьютерного сленга.

Многие из существующих профессиональных терминов достаточно громоздки и неудобны в ежедневном использовании. Возникает мощная тенденция к сокращению, упрощению слов. Например, один из самых часто употребляемых терминов -'motherboard', он имеет такое соответствие в русском языке как "материнская плата". В сленге же этому слову соответствует "мамка" или "матрешка". Или другой пример: 'CD-ROM Drive' переводится на русский как "накопитель на лазерных дисках", в сленге имеет эквиваленты "сидюк", "сидюшник". В последнее время произошло также повальное увлечение молодежи компьютерными играми. Это опять же послужило мощным источником новых слов.

Увлечение англицизмами стало своеобразной модой, оно обусловлено созданными в молодежном обществе стереотипами, идеалами. Таким стереотипом нашей эпохи служит образ идеализированного американского общества, в котором уровень жизни намного выше, и высокие темпы технического прогресса ведут за собой весь мир.

И добавляя в свою речь английские заимствования, молодые люди определенным образом приближаются к этому стереотипу, приобщаются к американской культуре, стилю жизни. Именно в этой группе имеет место русское или просто неправильное прочтение английского слова. Порой ошибка становится привлекательной до того, что овладевает массами. Зайковская Т.В. Пути пополнения лексического состава современного молодежного жаргона : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Зайковская Т.В. ; РАН, Ин-т рус.яз. - М., 1993, стр. 120.

1.5 Переход слов из жаргона в молодёжный сленг

Одной из характерных черт заимствования является расширение значения жаргонного слова. Примером могут служить такие слова, как " колбасить"/ "колбаситься", что означает ощущение физического дискомфорта, потеря контроля над собственным телом".

Слово " грузить" имеет жаргонный смысл " в состоянии наркотического опьянения упорно высказывать свои мысли". В молодежных СМИ и сленге слово грузить часто употребляется в смысле долгого утомительного разговора, монотонного рассказа.

"Она больше 5 часов грузила меня своим рассказом о ссоре с родителями"

Часто используемое молодежью слово " беспонтовый" на жаргоне наркоманов означает " не содержащий наркотика". В современном сленге " беспонтовый" получил новые значения - "плохой, некачественный, неинтересный".

"Как мне кажется, что его новая работа будет беспонтовой".

Переосмысляя заимствованные из жаргона слова, обозначающие различные ощущения от действия наркотических средств, в сленге появляются новые единицы.

Примерами могут служить такие глаголы, как "тащиться" и "переться", которые стали взаимозаменяемыми в сленге и обозначают получение удовольствия, наслаждения от чего-либо.

" Мы реально перлись от последнего фильма Тарантино".

Похожая ситуация произошла со словом на жаргоне обозначающим наркотик. На сленге " бодяга" приобрела непонятное значение, которое близко по смыслу к словам "вещь" и " штука". Гойдова С. Молодежный жаргон в системе современного русского национального (общенародного) языка : автореф. дис. … канд. филол. наук / Гойдова С. ; [Гос. ин-т рус.яз. им. А.С. Пушкина]. - М., 2004, стр. 158-160.

Сленгу свойственно разрабатывать новые части речи из жаргонных слов. Так в интернете, СМИ, в разговорах молодежи можно услышать различные вариации слов, имеющих один корень.

Слово " отстой" характеризуется как что-то некачественное, плохое. Производным из него является прилагательное "отстойный", а также существительное " отстойник" - низкое по качеству заведение.

Жаргонные слова дают огромное количество новых сленговых выражений и фразеологизмов благодаря своей способности отвечать интересам общества. Это явление прослеживается на примере многих выражений со словом " крыша", которое на языке наркоманов обозначает " рассудок, сознание". На языке преступных группировок тоже слово "крыша" означает "покровительство, защиту". В лексиконе современной молодежи словосочетание " крыша поехала" означает " сходить с ума, терять рассудок". То же, стр. 138-139.

1.6 Будущее сленга

Невозможно предсказать судьбу всех сленговых выражений, используемых как в русском языке, так и в иностранных. Некоторые слова, со временем переходят в общепринятый язык и используются не только субкультурами, которые породили эти слова, но и обычными людьми. Другой сленг существует со своими носителями, и пока он актуален для использующих его, он остается активным, а затем вымирает.

Молодые поколения сменяют друг друга стремительно, вместе с ними приходят новые выражения, неиспользуемые ранее, а неактуальные остаются в истории языка. Красильникова Е.В. Лексика города (к постановке проблемы) // Способы номинации в современном русском языке. - М., 2005, стр. 173.

Так, к примеру, ранее сленговые слова "стушеваться" ( застесняться), "мариновать" (намеренно задерживать кого-либо, откладывать надолго решение, исполнение чего-либо), "острить" (шутить) стали общеупотребительными в настоящее время. Другие сленговые слова второй половины XX века, как "стиляги", "сачок" (прогульщик, отлынивающий от чего-либо человек), практически уходят в прошлое, употребляясь изредка. В тоже время слова, как "стебаться", "лабать", "кайфовать", так и остаются на протяжении длительного времени сленговыми и вряд ли когда-либо войдут в категорию общеупотребительных.

Важно отметить, что каждый человек использует сленг до какого-то определенного возраста, а затем возвращается к общепринятому разговорному литературному языку.

Соответственно будущее сленга напрямую зависит от будущего общества, событий и явлений, которые общество наблюдает и в которых участвует. Сленг, как живая , неотъемлемая часть языка, не развивается сам по себе, его развивает общество. Поэтому чем больше общество будет интересоваться другими культурами, тем больше появится заимствований из иностранных языков. Зайковская Т.В. Пути пополнения лексического состава современного молодежного жаргона : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Зайковская Т.В. ; РАН, Ин-т рус.яз. - М., 1993, стр. 177-178.

Языковеды считают, что нахождение человека в определенном субкультурном обществе, которое связано с его интересами, установками и стремлениями и использование сленга, принятого в этом обществе - это временное явление. Соответственно, покидая субкультуру, человеку свойственно возвращаться к общепринятой лексике и сленг, который не был понятен окружающим, перестает быть для него часто используемым.

Но когда речь идет не о субкультурных аббревиатурах и выражениях, а о сленге, понятном большинству людей, то использование его предсказать нельзя.

Интересно отметить, что языковеды считают успеваемость и образованность человека важными критериями, когда речь идет об использовании сленга. Культура личности зависит от общей грамотности и развитости человека.

Согласно лингвистам, человек использующий сленг не для юмористической и шутливой окраски , а потому что привык использовать его каждый день, упрощает свою речь и, таким образом, сводит ее к примитивной.

Можно смело предположить, что в русский язык придет еще больше иностранных заимствований, чем имеется сейчас. Это касается как повседневной жизни, так и техники, экономики, политики.

Стремление русского общества быть более западным, более прогрессивным и актуальным - вот факты, которые будут влиять на заимствования новых слов в русскую речь.

Безусловно, одними из главных людей, формирующих язык, являются писатели и поэты. Поэтому насколько правильный литературный язык будут использовать современные писатели, настолько общество будет правильно использовать слова, не стремясь найти аналоги в жаргонной речи.

К тому же, стоит сказать, что литературный язык все-таки никогда не будет абсолютно заменен сленгом, и, в любом случае, будет употребляться исключительно в стилистических целях. Береговская Н.В. Молодежный сленг: формирование и функционирование. Вопросы языкознания. М., 1996, стр. 157-158.

Сленг, как и ранее, с психологической точки зрения, будет восприниматься как продукт словесного творчества определенных профессиональных, социальных, возрастных групп, для которых сленг - это способ выражения собственных точек зрения и мыслей, атрибут социального слоя, к которому люди себя относят и частью которого являются.

Можно предположить, что сленг будет продолжать существовать как связующее звено между диалектами и литературным языком.

Языковеды считают, что в каждой стране есть свои периоды активного развития сленга, после которых идет период использования уже имеющихся выражений. Считается, что в Америке на сленг оказывают влияние социально-культурные события, в России же на лексику больше влияют войны, расколы и социальные потрясения, такие как революция, перестройка.

Нельзя отказать современному сленгу в яркости, живости и образности, но, я считаю, что очень важно использовать сленг умеренно и избирательно, для того чтобы меткое и эффектное выражение было к месту и было правильно понято окружающими. Грачев М.А. Новое в современном молодежном жаргоне // Язык. Человек. Общество : междунар. сб. науч. тр. - СПб. ; Владимир, 2005, стр. 194-195.

Глава 2. Опыт создания словаря профессиональной лексики

2.1 Словари, необходимые хорошему рекламисту

Орфографический словарь

Орфографические словари относятся к числу лексикографических изданий, наиболее широко используемых обществом. Рождение этого лексикографического жанра относится к началу XIX в. Орфографические словари отражают органическую связь с фонетикой, морфологией (все морфологические парадигмы имеют орфографическое оформление), словообразованием (орфографическое оформление многих сложных слов определяется их словообразовательными особенностями). Составляются они на основе твердо установленных правил и обычно не допускают вариантов.

Орфографический словарь -- словарь нормативный (с этой точки зрения определенная консервативность орфографического словаря -- его непременное качество), но в то же время, отражая лексику разных стилистических пластов, он является и весьма динамичным изданием, часто одним из первых фиксируя то или иное появившееся в печати слово. Нормативно-стилистическая квалификация слова не является задачей орфографического словаря, однако стилистические характеристики необходимы, когда они отражают фонетическую или морфологическую вариантность слова.

Структура словарной статьи:

Первый компонент: заголовочное слово - недоучтённый.

Второй компонент: правильное написание- недоучтённый, недоучтён, недоучтена, недоучтено.

Третий компонент: ударение в формах слова -ена', -но'.

Четвёртый компонент: грамматическая помета - кр.ф. (краткая форма).

В словарной статье могут быть и другие компоненты, но основными являются первые два: заголовочное слово и правильное написание слова.

Данный словарь необходим человеку любой профессии, а особенно рекламисту, т.к. перед ним стоит задача в написании рекламных слоганов, текстов, которые должны быть грамотно написаны, без орфографических ошибок.

Фразеологический словарь

Основной принцип построения словарей этого типа - представлять фразеологизмы, указать их значение, дать примеры употребления в речи, а иногда и их происхождение, а также указать синонимы и антонимы к ним.

Наиболее фундаментальным словарём этого типа является «Фразеологический словарь русского языка» под ред. А.И. Молоткова (М., 1986). В нём свыше 4000 фразеологических единиц русского языка. В словарной статье указана семантическая характеристика фразеологической единицы, примеры употребления в речи, в некоторых случаях приводятся синонимичные и антонимичные фраземы, иногда даются сведения о происхождении фразеологизмов. В отличие от других фразеологических словарей каждая фразеологическая единица помещается в словаре столько раз, сколько в её составе компонентов. Например, словарная статья с фразеологическим оборотом играть на руку содержит отсылочный компонент: см. играть. В словарной статье с заголовочным словом играть на руку даются основные сведения: значение фраземы («косвенно помогать, содействовать своим поведением, своими действиями и т.п. кому-либо (обычно противной, другой стороне) в чём-либо»); примеры употребления в речи: Воображают, что вредят немцам, а на самом деле играют им на руку (И.Голосовский, В шестнадцать мальчишеских лет). Указан синоним: лить воду на мельницу. В словарной статье есть грамматические пометы: играть на руку кому (характер управления глагола), лить воду на мельницу кого, чью. Таковы основные компоненты структуры словарной статьи фразеологического словаря.

В современной рекламе очень часто используются фразеологизмы. Например, «Как развязать язык?» - обзор летних языковых школ для детей. Вот для того, чтобы не сесть в лужу и правильно употребить выбранный фразеологизм и нужно для начала изучить данный словарь.

Частотный словарь

Принцип его создания - ознакомление читателей со степенью употребительности слов в речи. Частотные словари являются результатом того или иного статистического исследования определенного лексического материала. В словарях этого типа указывается частота употребления и количество текстов, в которых оно встретилось. Словари этого типа могут быть использованы для составления учебников, словарей-минимумов, в работе по машинному переводу. Они могут оказать неоценимую помощь при изучении некоторых теоретических вопросов исторической лексикологии и лексикографии. Например, насколько часто слово употреблялось по сравнению со своими синонимами или одно значение слова по сравнению с другим или другими, такую информацию могут дать частотные словари. Подобные сведения окажутся необходимыми для реконструкции лексической системы языка на различных этапах его истории. В 1963 г. был издан «Частотный словарь русского языка» Штейнфельдт (Таллин).В нем 2500 наиболее употребительных, по мнению автора, слов. Для статистического рассмотрения ей бралось 400 тысяч слов из современных текстов различных жанров. Но наиболее полным является «Частотный словарь русского языка», изданный в 1977 г. под редакцией Л.Н. Засориной (М., «Русский язык»).

Этот словарь необходим рекламисту для подбора наиболее употребляемых слов при создании рекламы.

Словарь трудностей русского языка

Принцип их создания - указать слова, которые в речевой практике смешиваются в употреблении в силу какого-либо сходства, показать, как надо употреблять эти слова, отметить их значение и дать примеры правильного употребления. Поэтому словари этого типа способствуют повышению речевой культуры. В 1968 г. вышел «Краткий словарь трудностей русского языка» с грифом для работников печати. Материал словаря связан с трудными случаями различения слов с близкими значениями. Он помогает пишущему выбрать из существующих в языке различных способов выражения более правильные, более уместные для конкретной ситуации. Например, в нем можно найти сведения, говорящие о том, когда следует употреблять слово большинство, когда словосочетание большая часть; когда слова плеяда, группа, ряд и др.

В словаре «Трудные случаи употребления однокоренных слов русского языка», изданном в 1968 г., составленном Ю.А. Бельчиковым и М.С. Панюшевой, даны однокоренные слова, которые в силу их некоторого сходства смешиваются в речевой практике. Например, жилищная проблема, жилой квартал, нестерпимая боль и нетерпимое отношение, представить материал и предоставить отпуск. В словарных статьях толкуется значение слова, приводятся сочетания, в которых эти слова употребляются, даются примеры правильного и неправильного употребления.

«Словарь паронимов русского языка» Н.П. Колесникова (1971 г.) посвящен употреблению паронимов. Словарь «Трудности словоупотребления и варианты норм русского литературного языка», вышедший в 1973 г. под редакцией К.С. Горбачевич, характеризует те языковые факты, которые нуждаются в оценке с точки зрения правильности или неправильности, уместности или неуместности употребления. Например, феномен или феномен? Словарь «Трудности русского языка», изданный МГУ в 1974 г. под редакцией Рахмановой, дает следующие сведения: 1) более правильный или наиболее уместный для конкретной ситуации способ выражения мысли при наличии вариантов в речевой практике (например, проверить данные или выверить?), показывает трудные случаи различения слов с близкими значениями (например, дефект - недостаток, зачинатель - зачинщик и под.), 3) рассматриваются новые способы словоупотребления, наиболее часто встречающиеся в газетах, но не отраженные современными толковыми словарями (например, кавалькада машин, трио хоккеистов и др.). В «Словаре трудностей русского языка» Д.Э. Розенталя и М.А. Теленковой (2-ое издание 1983 г.) представлены трудности разных уровней языка: орфоэпические, лексико-грамматические, орфографические, пунктуационные и стилистические.

Словарная статья содержит толкование слова, грамматическую и стилистическую характеристики, информацию о происхождении слова, иллюстрации из художественной литературы. К заглавному слову приводятся фразеологические сочетания, синонимы и антонимы. Часть производных слов помещается в словообразовательном гнезде.

При помощи этого словаря рекламист сможет подобрать из представленных вариантов наиболее правильное и подходящее слово и узнает, как его лучше употребить.

Словарь рифм

Словари рифм являются своеобразным типом лексикографических изданий, основная цель которых -- оказать практическую помощь лицам, занимающимся стихосложением, переводчикам, работающим со стихотворными текстами. В начале XX в. Н. Абрамовым был составлен "Полный словарь русских рифм", переизданный в наши дни.

Интересную попытку создать свод рифм русского языка, в который вошли бы не только точные рифмы, но и просто созвучные слова, могущие, в соответствии с современными канонами стихосложения, считаться рифмующимися, представляет собой "Словарь созвучий русского языка" С.М. Федченко, содержащий около 130000 словоформ, которые сгруппированы по ударным гласным русского языка. Вступительная статья к словарю написана ведущим российским специалистом по стиховедению М.Л. Гаспаровым.

Принцип построения словаря предельно прост.

В словарь включаются все возможные рифмы, которые упорядочены по двум принципам:

1) по окончаниям (в алфавитном порядке но с конца слова на начало, по принципу обратных словарей)

2) по началу слов (в алфавитном порядке) c разделениям по частям речи (сущ., гл., прил., прич., нареч, числ., мест., служ., и т. д.)

Рифмы делятся на базовые и производные.

К базовым относятся рифмы типа: (односложные) -бам, -вам, -гам, или -амб, -амв, -амг и т. д.; (двухсложные) -амба, -амва, -амга, -имба, -омва, -умга и т. д..

В них есть всегда две основные буквы:

1) ударная гласная;

2) определяющая согласная.

К производным относятся рифмы типа:

(односложные) -рбам, -лвам, -нгам, или -амрб, -амлв, -амнг и т. д.;

(двухсложные) -амлба, -амрва, -амган, -имбо, -омвен, -умгорь и т. д.

Кроме двух основных букв в них есть дополнительные согласные перед основной согласной или (в многосложных рифмах) в конце рифмы, а безударная гласная может варьироваться. Козырев В.А. Вселенная в алфавитном порядке : очерки о словарях рус.яз. / В.А. Козырев, В.Д. Черняк ; Рос.гос. пед. ун-т им. А.И. Герцена. - СПб. : Изд-во РГПУ, 2000, стр. 135-356.

Словарь рифм необходим рекламисту для составления рекламных слоганов и написания рекламы в стихах.

2.2 Краткий словарь профессиональной лексики

Плакат

Плакат (нем. Plakat от фр. placard -- объявление, афиша, от plaquer -- налепить, приклеивать) -- броское, как правило, крупноформатное, изображение, сопровожденное кратким текстом, сделанное в агитационных, рекламных, информационных или учебных целях. В современном дизайне плакат воспринимается как «сведенное в четкую визуальную формулу сообщение, предназначенное современнику для выводов и конкретных действий».

Примеры употребления:

* В городе появились плакаты нового шоу CirqueduSoleil.

* В магазин поступила новая партия плакатов, посвещённая 50-летию Виктора Цоя.

* Музей выпустил серию плакатов с картинами великих художников.

* Грамотно сделанный плакат акцентирует на себе внимание зрителя.

* В Советском Союзе были популярны плакаты, агитирующие к здоровому образу жизни.

* В метро встречается очень много рекламных плакатов.

* Крупные компании выпускают плакаты для рекламы своей продукции.

* Плакат должен быть виден на расстоянии.

* Рост популярности плаката связан с увеличением общественно-политической и культурной жизни.

* Отдельное место в ряду рекламных плакатов занимают плакаты, рекламирующие фильмы.

Брэнд

Бренд (англ. brand, [brжnd] -- товарный знак, торговая марка) -- термин в маркетинге, символизирующий комплекс информации о компании, продукте или услуге; популярная, легко узнаваемая и юридически защищённая символика какого-либо производителя или продукта.

Примеры употребления:

* Целью продвижения бренда является создание монополии в данном сегменте рынка.

* Бренды являются объектом купли-продажи.

* Мне нравятся вещи только известных брендов.

* Для определения справедливой рыночной стоимости бренда проводится специальная оценка -- brandvaluation.

* Бренд - торговая марка, имеющая определённый статус и сформированное отношение потребителей.

* Dolce&Gabbana выпустили новый бренд D&G.

* У компаний, которым удалось создать сильный бренд, продажи существенно выше.

* Бренд -- это узнаваемая торговая марка с устоявшимся позитивным имиджем, прочно ассоциирующаяся в сознании потребителей с определенным производителем.

* Торговых марок много, но брендами становятся лишь единицы.

* Брендинг - процесс построения и продвижения брендов.

Логотип

Логотип (от др.-греч. льгпт -- слово + фэрпт -- отпечаток) -- оригинальное начертание полного или сокращённого наименования организации или товара. Логотип является словесной частью товарного знака.

Примеры употребления:

* Самым первым был логотип компании PrudentialInsurance -- скала Гибралтара.

* Логотип -- важнейший элемент имиджа компании.

* Логотипы появились для того, чтобы отличать продукцию различных фирм в рамках одной отрасли.

* Товары, не имеющие известного логотипа, называют noname.

* Логотип должен быть выразительным.

* Многие рекламные компании занимаются разработкой логотипов.

* Логотип - это лицо вашей компании.

* На создание логотипа может уйти немало времени.

* Логотип - это та часть фирменного стиля, на которой в будущем будет строиться вся рекламная деятельность компании.

* При разработке логотипа фирмы очень важно учитывать то, какие эмоции и ассоциации вызывают графический знак и шрифтовое начертание.

PR

Пиар (англ. PublicRelations -- связи с общественностью, отношения с общественностью, общественные связи, общественные отношения, общественное взаимодействие; сокращённо:PR -- пи-ар) -- технологии создания и внедрения при общественно-экономических и политических системах конкуренции образа объекта (идеи, товара, услуги, персоналии, организации -- фирмы, бренда) в ценностный ряд социальной группы, с целью закрепления этого образа как идеального и необходимого в жизни. В широком смысле - управление общественным мнением, выстраивание взаимоотношений общества и государственных органов или коммерческих структур, в том числе, для объективного осмысления социальных, политических или экономических процессов.

Примеры употребления:

* Отношения многих звёзд российской эстрады - это продуманный пиар ход.

* Понятие «черный пиар» появилось в русском языке после выхода романа Виктора Пелевина «Generation «П»».

* Неотъемлемой частью раскрутки бренда является пиар.

* Зачастую в политике используется чёрный пиар.

* На пиар тратитятся большие суммы денег.

* В области PR чаще всего приходится работать над имиджем компании.

* PR считается одним из инструментов маркетинга, служащим главной цели -- повышению продаж.

* При выборе агентства современная компания, как правило, стоит перед альтернативой, связанной с размерами PR-фирмы.

* PR позволяет строить отношения с партнерами, инвесторами, и трудовые отношения внутри компании.

* Пиар - это альтернатива рекламе.

Презентация

Презентация (от лат. praesento) - информационный или рекламный инструмент, позволяющий сообщить нужную информацию об объекте презентации в удобной для получателя форме.

Примеры употребления:

* В этом зале проводится презентация нового продукта.

* Презентация - очень эффективный инструмент продвижения компании, товаров и услуг.

* Презентацию можно выполнить в программе PowerPoint.

* Состоялась презентация новой книги Дарьи Донцовой.

* Группа Metallica презентовала новый альбом.

* Презентации - современный способ «показать себя».

* Сейчас всё чаще стали применяться презентации с применением 3D-моделирования.

* Место проведения презентации, также должно соответствовать ее формату.

* Презентация может включать в себя графику, анимацию, текст, звуковое сопровождение.

* Презентация может пройти в виде бизнес конференции или представлять собой своеобразный фестиваль услуг.

Имидж

Имидж (от англ. image -- «образ», «изображение») -- искусственный образ, формируемый в общественном или индивидуальном сознании средствами массовой коммуникации и психологического воздействия. Имидж создается пропагандой, рекламой с целью формирования в массовом сознании определённого отношения к объекту. Может сочетать как реальные свойства объекта, так и несуществующие, приписываемые.

Примеры употребления:

* Деловой имидж специально проектируется в интересах человека или фирмы.

* Каждый артист в шоу-бизнесе следит за своим имиджем.

* У него был имидж плохого парня.

* Этот актёр сменил имидж.

* С имиджем рождаются, но, несомненно, удачный имидж приобретают, усердно работая над ним и непрерывно шлифуя.

* Многие ставят знак равенства между имиджем и внешним видом.

* Имидж ничто - жажда всё.

* Имидж - это искусство управлять впечатлением.

* Можно сотворить один имидж и пользоваться им долгие годы.

* Выбор имиджа -- достаточно сложное дело.

Реклама

Реклама (от лат. reclamare -- «утверждать, выкрикивать, протестовать») -- информация, распространенная любым способом, в любой форме и с использованием любых средств, адресованная неопределенному кругу лиц и направленная на привлечение внимания к объекту рекламирования, формирование или поддержание интереса к нему и его продвижение на рынке.

Примеры употребления:

* Реклама, как инструмент маркетинга, способствует повышению объёма продаж.

* Реклама - двигатель торговли.

* В последнее время распространена реклама на транспорте.

* Как надоела эта реклама по телевизору.

* Известные актёры часто снимаются в рекламе.

* Сейчас часто появляется социальная реклама.

* Иногда реклама доходит до абсурда.

* Многие люди занимаются саморекламой.

* Компании тратят огромные деньги на рекламу.

* Многие сайты предлагают услуги по размещению рекламы.

Шрифт

Шрифт (нем. Schrift), в полиграфии - комплект литер, воспроизводящий какой-либо алфавит (латинский, русский, арабский, греческий и др.), а также цифры и знаки.Шрифты различаются характером рисунка, наклоном (прямой, курсив, наклонный), насыщенностью (светлый, полужирный, жирный), размером.

...

Подобные документы

  • Понятие молодежного сленга как показателя развития общества и одного из составляющих процесса развития языка, причины его возникновения и этапы формирования в России. Влияние компьютеризации на него. Причины бурного образования компьютерного сленга.

    научная работа [13,7 K], добавлен 15.05.2011

  • Сленг в современной лингвистике. Комплексное описание молодёжного сленга. Словообразовательный потенциал современного молодёжного сленга. Образование новых слов в современном молодежном сленге. Анализ новых слов в русском и английском молодежном сленге.

    дипломная работа [115,6 K], добавлен 30.10.2008

  • Определение термина "сленг" и его этимология. Влияние внешних факторов на развитие языка и разговорной речи. Понятие профессионализмов, диалектизмов и арготизмов как разновидности сленга. История молодежного жаргона, заимствования из иностранных языков.

    курсовая работа [42,9 K], добавлен 18.03.2012

  • Изучение особенностей образования и развития компьютерного сленга, его распространения среди большого числа носителей русского языка. Переход терминов из закрытого лексикона программистов и разработчиков компьютерной техники в разряд общеупотребительных.

    творческая работа [17,1 K], добавлен 01.11.2012

  • История изучения и особенности функционирования и словообразования единиц английского сленга. Кокни, особенности сленга наркоманов и студентов колледжей. Понятийно-семантические группы сленгизмов. Функционирование сленга в художественной литературе.

    дипломная работа [404,6 K], добавлен 07.07.2012

  • Отграничение сленга от смежных понятий: жаргона, арго, диалектизмов, вульгаризмов. Причины использования сленга. Функциональные типы сленгизмов. Стилистические функции сленга. Семантические поля и функциональная направленность молодежного сленга.

    дипломная работа [109,7 K], добавлен 07.04.2018

  • Этимология понятия "сленг". Особенности словообразования и функционирования единиц сленга. Характерные черты молодежного сленга во французском языке. Словообразование при помощи сокращения слов и полисемии. Неологизмы и заимствования в языке сленга.

    курсовая работа [469,9 K], добавлен 20.06.2017

  • Этимология, содержание и способы образования сленга, его различия с родственными явлениями в английской лексикологии. Функции и классификация нестандартной лексики. Особенности и отличительные черты компьютерного жаргона от других социальных диалектов.

    дипломная работа [71,1 K], добавлен 07.11.2010

  • История появления и существования сленга. Основные причины бурного образования компьютерного сленга. Классификация компьютерного сленга по способу образования. Основные часто употребляемые слова. Принцип фонетической мимикрии. Смайлики как часть сленга.

    презентация [2,0 M], добавлен 20.01.2014

  • Определение понятия "сленг", анализ его эмоциональной составляющей в современном английском языке. Рассмотрение способов пополнения молодежного сленга новой лексикой. Характеристика процесса заимствования слов в более широком процессе языковых контактов.

    курсовая работа [42,3 K], добавлен 31.10.2014

  • Характеристика и особенности молодежного "сленга". Пути формирования молодежного жаргона в Англии, Америке, Австралии и Канаде в ХХ веке. Употребление жаргона российскими студентами и школьниками. Английские эквиваленты жаргона молодежи в России.

    курсовая работа [52,9 K], добавлен 12.04.2009

  • Лексические пласты в словарном составе английского языка. Компьютерный сленг: причины образования и классификация. Английский компьютерный сленг в современном русском языке. Употребление компьютерного сленга на материале сообщений интернет-форумов.

    курсовая работа [64,9 K], добавлен 09.03.2015

  • Определение сущности понятия "общий сленг". Критерии выделения единиц общего сленга по сфере его использования. Пополнения словарного состава общего сленга. Образование единиц общего сленга. Роль источников пополнения общего сленга в русском языке.

    курсовая работа [48,2 K], добавлен 12.01.2016

  • Сленг как объект лингвистического исследования. Единицы сленга и способы их возникновения в английском языке. Исследование и характеристика рифмованного, мобильного, студенческого, повседневного сленга. Взаимодействие жаргонизмов и социальных сетей.

    курсовая работа [118,9 K], добавлен 13.06.2014

  • Фонетические, морфологические и синтаксические особенности диалектной лексики; специальная лексика ограниченного употребления: термины и профессионализмы. Определение количественного состава и видов лексики в речи учащихся; русский молодёжный сленг.

    материалы конференции [32,3 K], добавлен 03.03.2013

  • Современная языковая ситуация и молодежный сленг. Отражение в "молодежном языке" общественных процессов. Жаргон, арго, сленг. Разновидности "молодежного языка", его развитие и источники пополнения. Особенности использования сленга белгородской молодежью.

    курсовая работа [63,6 K], добавлен 19.02.2010

  • Теоретические основы понятия "сленг" и его употребления в молодежной среде. Исследование американского студенческого и школьного сленга на основе словарей американского сленга. Анализ выражений, связанных с повседневным общением и оценками личности.

    дипломная работа [77,4 K], добавлен 25.07.2017

  • Понятие "сленг" и его этимология. Особенности функционирования единиц сленга. Лигвистические особенности шотландского сленга в диалогическое речи на материале романа И. Уэлша "Trainspotting". Анализ художественного произведения на наличие сленгизмов.

    курсовая работа [72,4 K], добавлен 11.05.2015

  • Выявление и описание объема семантики производных слов в сфере окказиональной лексики. Причины бурного образования компьютерного сленга, его значимость в контексте адаптационного процесса пользователя. Компьютерный жаргон в современном русском языке.

    творческая работа [30,3 K], добавлен 28.02.2010

  • Сленг как вариант диалекта субэтноса, особенности развития русской лексикологии. Этимология слова "сленг", англицизмы и причины их появления. Интернет чаты и социальные сети как источник англицизмов. Китайский язык и его фонемы в современном сленге.

    курсовая работа [51,2 K], добавлен 13.06.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.