Арго, жаргон и сленг

Сущность жаргона как социального диалекта, отличающегося от общеразговорного языка специфической лексикой и экспрессивностью оборотов, но не обладает собственной фонетической, грамматической системой. Характеристика главных особенностей лагерной лексики.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид реферат
Язык русский
Дата добавления 10.12.2013
Размер файла 37,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Реферат

на тему:

“Арго, Жаргон и Сленг”

Введение

Для темы реферата я выбрала жаргон. Данный выбор был сделан мной неслучайно. Я считаю, что реферат лучше всегда писать по теме, которой интересующейся. Для меня тема использования жаргона в русском языке необычайно интересна. Ведь каждый день мы используем в своей речи разнообразные жаргонные словечки, часто забывая или полностью искажая и переворачивая их истинный, исконный смысл. И этот смысл уже уходит в прошлое. Разговорный язык сильно отличается от письменного русского языка, который является наиболее красивым, правильным и эталонным. Многие представители старшего поколения отрицательно относятся к лексике современной молодежи, утверждая, что жаргон плохо сказывается на русском языке, что этот язык едва ли не «умирает». В своем реферате я уделю много места молодежному жаргону, чтобы понять так ли это на самом деле. Кроме того, известно, что каждый социальный слой населения, так же как и люди, принадлежащие одной профессии, используют свои жаргонные слова, также искажая их первоначальный смысл и многие люди, не принадлежащие к избранному слою часто не могут понять смысл того, о чем говорит человек, не принадлежащий этому классу. Употребления жаргонных слов подчеркивает принадлежность человека какому-то определенному классу и может быть указанием, которое поможет людям одного образа жизни распознать друг друга в толпе. Мне интересно было узнать новые слова, их употребления и новые значения известным всем и каждому слов. Этот вопрос я также считаю интересным и возможным для рассмотрения в данном реферате. Также мне было бы интересно выяснить, чем различается употребления сленга и жаргона и в чем их сходства. Интересен также вопрос перехода жаргонных слов из одного слоя населения другому.

1. Основная часть

жаргон лексика грамматический

1.1 Жаргон

Жаргон - социальный диалект; отличается от общеразговорного языка специфической лексикой и экспрессивностью оборотов, но не обладает собственной фонетической и грамматической системой. Основная функция жаргона состоит в выражении принадлежности к относительно автономной социальной группе посредством употребления специфических слов, форм и оборотов. Иногда термин жаргон используется для обозначения искаженной, неправильной речи.

Развивается в среде более или менее замкнутых коллективов: школьников, студентов, военнослужащих, различных профессиональных групп. Эти жаргоны не следует смешивать с профессиональными языками, которые характеризуются сильно развитой и довольно точной терминологией того или иного ремесла, отрасли техники, а также и от «воровских жаргонов», языка деклассированных, преступных элементов общества. Жаргоны лексически и стилистически разнородны, отличаются неустойчивостью и быстротой сменяемости наиболее ходовой лексики.

Жаргоны проникают в художественную литературу для речевой характеристики героев. Кроме жаргонов, возникающих на базе общенародного языка, существуют появляющиеся в результате общения разноязычного населения в пограничных областях или в местах скопления разнонационального населения, например, в морских портах.

Лексика жаргона строится на базе литературного языка путем переосмысления, метафоризации, звукового усечения и т. п., а также активного усвоения иноязычных слов и морфем. Например, крутой -- «модный», «деловой», хата -- «квартира», баксы -- «доллары». В современном языке жаргон получил широкое распространение, особенно в языке молодежи (молодежный сленг).

Разновидности жаргона: великосветский или салонный, студенческий, армейский, воровской, спортивный, молодежный, семейный и пр. (например, на жаргоне бандитов: хаза - притон, пушка, волын - револьвер, крысячить - красть, лох - разиня, бесхитростный человек, а также - бизнесмен, торговец; бабки - деньги).

1.2 Сленг

Сленг (от англ. slang; s(sub) - приставка, указывающая на второстепенность, непервоочерёдность; lang(language) - язык, речь. Таким образом slang - вспомогательный, другой, вариант языка) -- набор особых слов или новых значений уже существующих слов, употребляемых в определённых человеческих объединениях.

Нужно различать сленг и просторечные выражения, например, «шляться» и «отбросить копыта». Сленг могут использовать в своей речи и образованные люди, представители определённой возрастной или профессиональной группы (например, ака или ЗЫ в компьютерном сленге). Часто этим как раз и подчёркивается принадлежность к определённой группе людей. Просторечные (большей частью грубые) выражения отличают людей низкого образовательного уровня. В обычной речи эти слова используются для усиления эмоциональной окраски высказывания: «Что ты постоянно туда шляешься?».

Слова, служащие смягчающей заменой других, такие как «задолбаться», «грёбаный» и т. п., также не относятся к сленгу, а являются эвфемизмами.

1.3 Русский национальный жаргон

Бабосы - деньги, денежные купюры. Примеры использования: Оплачивание какой либо услуги или товара путем передачи бабосов.

Выйти в тираж - потерять свою привлекательность, уникальность.

Гоблин - человек (чаще) маленького роста с плотным телосложением. Примеры использования: ”Во Гоблин покатил”

”Ну ты, Гоблин”.

Слова и выражения, поменявшие свой смысл, используются в просторечном, разговорном языке.

1.4 Социальный жаргон

Студенческий жаргон

Студенческий жаргон -- возник и используется преимущественно среди студентов и аспирантов, а также преподавателей высших учебных заведений.

Бомльшая часть элементов жаргона представляет собой различные сокращения и производные от них. Новым явлением, в отличие от более раннего школьного жаргона, является появление слов и выражений с сексуальным подтекстом. На старших курсах, при изучении дисциплин специализации, в студенческий жаргон постепенно внедряется соответствующий професcиональный жаргон, а в вузах с высокой степенью компьютеризации - компьютерный жаргон.

Примеры: Банан -- обычно неудовлетворительно; иногда понятие расширяется на несданный экзамен или зачёт (в том числе и по причине неявки). Фак -- факультет. Хвост -- академическая задолженность.

абитуха - абитуриенты. Экватор - перед зимней сессией 3 курса.

Прозвища российский вузов могут быть разделены на три основные группы:

- собственно прозвища,

- шутливые аббревиатуры,

- шутливые расшифровки официальных аббревиатур.

Мифы -- Московский инженерно-физический институт (МИФИ).

Племшка -- Российская экономическая академия им. Г. В. Плеханова.

Рагу -- Российский государственный гуманитарный университет

Университет Патриса Мумумбы (Патриса Тумбы-Юмбы), Лумумбарий -- Российский университет дружбы народов (РУДН, ранее Университет дружбы народов им. Патриса Лумумбы).

Молодежный слэнг тусовки

Молодёжный сленг -- специфический лексикон используемый молодёжью, или какой-то её группой (например хиппи, байкеры, гопники).

Молодежный сленг является средством общения большого количества людей, объединенных возрастом, да и то весьма условно. Носителями сленга являются, как правило, люди 12 - 30 лет. Сленг охватывает практически все области жизни, описывает практически все ситуации, кроме скучных, поскольку сленговое слово рождается как результат эмоционального отношения говорящего к предмету разговора. Сленг - это постоянное словотворчество, в основе которого лежит принцип языковой игры. Нередко именно комический, игровой эффект является главным в сленговом тексте. Молодому человеку важно не только "что сказать", но и "как сказать", чтобы быть интересным рассказчиком.

Разумеется, такая речь, имеющая множество подтекстов, часто непристойного свойства, отправляющая в "телесный низ" все угнетающее, вызывающее агрессию, может использоваться только в неформальном общении равного с равным. Сленг имеет довольно строгие границы уместности и адекватности. Именно поэтому его появление в средствах массовой информации вызывает неоднозначную реакцию: люди, привыкшие быть с газетой "на Вы", категорически не приемлют эту тенденцию. А молодежи, которая видит в прессе и на телеэкране "свою тусовку", напротив, приятно чувствовать себя причастной к освещаемым событиям.

Сленг - это живой организм, находящийся в процессе постоянного изменения и обновления. Он непрестанно заимствует единицы из жаргонов и прочих подсистем русского языка, а также сам становится поставщиком слов просторечного, разговорного обихода - такая судьба ожидает популярный сленгизм, который из-за многократного повторения теряет свою экспрессивную окраску. Подвижность сленга делает невозможной его фиксацию на бумажном носителе, а также подсчет количественного состава. Возможно лишь проследить некоторые общие особенности свойственные молодежному сленгу, законы его развития. К молодежному сленгу относится все, сказанное В.Елистратовым о "раблезианском комплексе арго", так что повторяться не имеет смысла. Укажу лишь основные пути пополнения словаря сленга.

Значительная часть сленгизмов образуется путем заимствования. Источником могут служить иностранные языки, как их литературная составляющая, так и просторечная ("баксы", "бабл" - амер. сленг "деньги"; "дэнс" - англ. "танцы"; "фантастиш"/ "я-я, дас ист фантастиш" - нем. "потрясающий" / "да-да, это потрясающе"), при этом возможно использование дословного перевода ("перец" - парень / англ. сленг "pepper" - половой член, лицо мужского пола). Сленг заимствует единицы и из других подсистем русского языка ("дембель" - воен. "демобилизация", "дурь" - нарк. наркотики, "зависать" - комп. "прекратить выполнение работы и не реагировать на запросы пользователя (об ЭВМ)" и т.д.). Молодежный сленг часто прибегает к переосмыслению заимствованных единиц ("даун" - глупый, несообразительный человек, "грузить" - много говорить, "прайс" - деньги (англ. - "цена") и т п.). Многие сленгизмы образуются путем традиционной и особой сленговой аффиксации ("бэбик", "бэбис" - ребенок (англ. бэйби). Ведущим приемом сленгового словообразования является каламбур, в основе которого лежат принципы фонетической мимикрии ("степа" - стипендия; "бухкурсы", "бухарест" - пьянка /"бухать" - пить алкоголь/) или метатезы ("фаршик" - шарфик; "литрбол" - пьянка). Встречается вульгаризация произношения ("мю-тю-вю", "ме-те-ве" - MТV). Распространены в молодежном сленге и другие словообразовательные схемы, которые позволяют достичь языковой экспрессии.

В заключение повторю, что под молодежным сленгом мы понимаем совокупность постоянно трансформирующихся языковых средств высокой экспрессивной силы, которые используются в общении молодыми людьми, состоящими в фамильярных, дружеских отношениях.

Примеры: алконавт - алкоголик. бардак - место, где собирается много бардов. барыга - поставщик наркотиков, перекупщик. жига - зажигалка. трындеть - много разговаривать.

1.5 Некоторые особенности лексики и фразеологии жаргона наркоманов

Внимательное изучение лингвистической реальности Москвы и Ярославля, а также привлечение словников, составленных специалистами из разных регионов России позволяют отметить следующие особенности жаргона наркоманов.

Носителями жаргона являются люди, распространяющие или употребляющие наркотики. В современном мире к наркотикам приобщаются не только низы общества, но и молодые люди из обеспеченных семей, студенчество. С этим связано широкое распространение жаргона и активное проникновение его единиц в сленг, разговорную речь и, как следствие, в средства массовой информации.

Ограниченность тем, охватываемых жаргоном. Жаргон дает названия различным предметам ("машина", "баян" - шприц), препаратам ("иней" - кокаин, "винт" - первитин), действиям по поиску ("мутить" - добывать, приобретать), изготовлению ("варить" - приготовлять винт, "забивать косяк" - запихивать внутрь папиросы наркотикосодержащее курево) и употреблению средств ("вмазаться", "вжариться" - употребить внутривенно). Он также описывает ощущения, которые связаны с приемом наркотиков ("отъезжать", "плющить", "переть"), и действия, которые совершают одурманенные люди ("грузить" - много говорить, навязываясь к слушателю, "подсесть на измену" - испытывать чувство страха без реальной причины). Для описания прочих ситуаций и явлений наркоманы используют сленг, разговорные или общелитературные единицы.

Существование обильной синонимии в области наименования конкретного наркотического препарата. А.Ломтев приводит различные наименования таблетки "Экстази": Адам, Бэтман, Буйволы, Бумеранг, ВИП, Витамин Е, Горби, Дельфин, Динозавр, Ева, Желтая, Индеец, Луна, Любовник, Любовь, Мерседес, Олимпийская, Пеликан, Плейбой, Птичка, Розовая, Свинья, Сердечко, Серп и молот, Скорпион, Слон, Смайлик, Снежок, Солнышко, Супермен, Фидо. Не меньше названий существует и у других популярных наркотиков, а также у их разновидностей.

Наличие как областных, местных, так и всероссийских жаргонизмов, понятных лицам, связанным с наркотиками. Например, слово "бабочка" - игла с пластиковым лепестком у основания (внутривенный катетер) - встречается практически во всех словниках. А слово "галики" - галлюцинации (источник - словник А.Ломтева) - в столичном обиходе не является популярным. Здесь пользуются словом "глюки". "Гера" и "герыч" - известные всем наименования героина, а словами "герондос", "горилка" в этом значении пользуется лишь малая часть лиц, употребляющих наркотики.

Образование единиц жаргона наркоманов происходит путями, свойственными и другим современным жаргонам. Это заимствование из иностранного языка ("драгс" - наркотики, "хэш" - анаша), использование единиц других жаргонов в новом значении ("амнуха" - ампула / на жаргоне заключенных - амнистия, "винт" - первитин / на жаргоне преступников XIX века, а потом и XX, а также на языке хиппи - облава), метафоризация ("витамины" - психостимуляторы /временно приводят в состояние душевного подъема, активизации жизненных сил), универбация ("инсулинка" - инсулиновый шприц), усечение ("депра" - депрессия), антономасия ("Федя" - эфедрин), каламбур ("кокс", "кокос" - кокаин), создание уникальных, возможно, конспиративных единиц ("алберка" - шприц) и т.д.

Необходимо учитывать, что наркоманы - наиболее интеллектуальная часть преступного мира, склонная к логическому, абстрактному мышлению, что придает их речи определенную яркость и парадоксальность. Для речи наркоманов, особенно в последние десятилетия, характерно также использование иностранных слов, прежде всего из английского языка. Все это делает язык наркоманов достаточно закрытым и непригодным для широкого использования

Использование жаргонизмов в речи имеет несколько функций.

Первая функция - номинативная. Многие составители словников с трудом давали толкования словам, обозначающим различные ощущения. Исследователям приходилось либо жертвовать точностью во имя краткости, либо приводить очень длинные пояснения (см. "Сравнительный словник"). Это говорит о том, что в общелитературном языке нет слов, которые являлись бы адекватным синонимом каждому жаргонизму. Соответственно, некоторые жаргонизмы заполняют естественные пустоты в кодифицированном языке.

Некоторые номинации изобретаются для того, чтобы избежать употребления в речи общеизвестного слова или языкового штампа, которое несет в себе готовое оценочное значение, отвергаемое группой (или, наоборот, нежелательно нейтрально). Ср. "Вовлечь в потребление наркотиков" и "подсадить на иглу"; "распространитель", "продавец" и "барыга".

Вторая функция - герметизация словесного общения. Говорящий преследует две основные цели: скрыть смысл разговора от посторонних и узнать, причастен ли собеседник к миру употребляющих наркотики. В первом случае восполняется потребность в конспирировании противозаконных деяний, во втором - выполняются законы групповой психологии типа "свой-чужой".

Третья функция - языковая экономия, которая проявляется и в других жаргонах: "инсулинка" - инсулиновый шприц, "канабка" - каннабис. Элемент языковой игры в жаргоне наркоманов не играет большой роли.

Учитывая вышеизложенные особенности, формулируется определение этого языкового явления. Под "жаргоном наркоманов" подразумевается совокупность лексических и фразеологических единиц, которые используют в своей речи люди, употребляющие и распространяющие наркотики, для наименования предметов, описания ситуаций и ощущений, связанных с поиском, изготовлением и употреблением одурманивающих препаратов.

Примеры: Абстинент -- наркоман, находящийся в состоянии наркотического голодания. Агрегат -- 1. медицинский шприц для введения наркотиков; 2. весы любого типа, но чаще всего рычажные для взвешивания наркотиков и ингредиентов для их изготовления. Аптекарь -- 1. медицинский работник, у которого наркоманы покупают наркотики; 2. наркоман, который умеет изготовлять наркотики. Баян -- шприц.

Буль - скрученная бутылка, для курения марихуаны.

Типы использования сленгизмов в прессе

Издания, в языковую политику которых входит использование в публикациях молодежного сленга, делятся на две основные группы. Первую можно условно назвать "Говорящие на сленге". Самым ярким представителем этого типа является еженедельная газета "Молоток".

Первый тип: "Говорящие на сленге".

Издания первого типа ставят перед собой цель общаться с аудиторией на ее языке (разумеется, как они его себе представляют). При этом журналисты пытаются перенести на письмо особенности разговорного синтаксиса: сбивчивчивость речи, "рваные" фразы, обилие, в том числе и новомодных, вводных слов ("прикинь"), оценочных конструкций ("отстой", "улет"), междометий, типа "йоу-йоу", "уау" ("вау"), "лайла-лайла", "бла-бла-бла" и т.п.

В этих изданиях процент сленгизмов в текстах довольно высок. В некоторых материалах (например, в гороскопах Светланы Да - газета "Молоток") он достигает сорока-пятидесяти. В среднем по изданию эта цифра равна приблизительно восьми процентам за счет того, что приглашенные авторы, освещающие серьезные темы, обычно избегают строгого следования стилистике газеты. На сленгизмы, произошедшие от наркоманских жаргонизмов, приходится менее одного процента печатного текста.

В изданиях, которые "говорят на сленге", литературные работники склонны к собственному "жаргонотворчеству", а также к привнесению на страницы издания слов, используемых в узких кругах дружеских компаний. Например, газета "Молоток" ввела в язык своих публикаций слова "крендель" ("молодой человек") и "мурена" ("девушка"), которые не являются широко распространенными в молодежной среде. Этими жаргонизмами стали пользоваться все постоянные авторы газеты, художники назвали "крендиксами-мурениксами" комиксы о взаимоотношениях парней и девчонок. В результате читатели "Молотка" приняли эту языковую игру и стали пользоваться "кренделями" и "муренами" в письмах к редакции. "Я, как любая нормальная муренка, тащусь от серебра" (Евгеша Сулимова, читательница Молотка А как почистить серебро? // Молоток. - 2000. - № 33. - С. 7). В редакции газеты "Молоток" есть даже специальный Сленговик для служебного пользования, с помощью которого редактор "оживляет и бодрит" скучные тексты. Выдержки из Сленговика печатаются в каждом номере газеты. Относиться к такой пропаганде сленга можно по разному, но совершенно очевидно, что используемый в разумных пределах этот прием пользуется популярностью у читателей и им приятно иметь общий с любимым изданием язык. Здесь можно провести аналогию с жаргоном отдельной семьи, компании, класса в школе, который высоко ценится его носителями и делает сообщество людей более сплоченным, позволяет отличать своих и чужих.

Говорящие на сленге печатные издания стилистически и по духу близки молодежному каналу MTV. Это заметно по темам, которые в них освещаются, по кумирам, которых журналисты преподносят читателю. В газете "Молоток" практически каждую неделю находится место для сообщений о виджеях канала или для интервью с ними. На последней странице издания долгое время публиковались скетчи от имени Бивиса и Баттхеда, известных "интеллектуалов" музыкального канала. Фактически, редакция "Молотка" пытается на печати повторить популярную телестилистику, заимствуя вольное обращение со сленгом, а также темы материалов и знакомые образы и типы.

Второй тип: "Сленгизм - экспрессивное средство"

К изданиям второго типа, которые условно можно назовать "Сленг - экспрессивное средство", относится большая часть молодежных СМИ. Название группы отражает ее сущность. Работники этих газет и журналов используют сленгизмы и жаргонизмы нечасто, в качестве выразительного приема. Общая стилистика журналистских текстов - нейтральная; доля сленгизмов невысока: она составляет не более одного процента по изданию в целом и достигает максимум трех процентов в отдельных материалах. В этих изданиях используются преимущественно те сленгизмы, которые близки к просторечию и не имеют оттенка неожиданности и новизны. Среди заимствованных из жаргона наркоманов это такие слова, как "кайф", "тормозить" и ставшее популярным благодаря переводчику сериалов про Бивиса и Баттхеда слово "отстой". "Никогда "Авария" так не кайфовала…" ("Дискотеку Авария" влечет на обнаженку // Cool. - 2000. - № 21. - С. 10). "И вдруг почувствовал, что друзья…мыслят категориями "Децл - круто, читать книжки - отстой" (Хотите вляпаться в политику? // Молодой. - 2000. № 46-47. - С. 2). В изданиях второго типа нет собственного словотворчества. Их язык не является оригинальной визитной карточкой. По стилю статей трудно определить, где они могли быть напечатаны: в "Cool", "Тусовочке", "Бумеранге" или "Молодом". Разница состоит в музыкальных и прочих пристрастиях, а не в языке, который явно принадлежит поколению старше 25 лет. Особняком в этом ряду стоит журнал "Птюч", на страницах которого появляется нецензурная и грубая лексика, но к разговору о сленге это отношения не имеет.

1.6 Воровской жаргон

Воровской жаргон (правильнее это явление называть «арго») -- социальный диалект (социолект), развившийся в среде деклассированных элементов общества, как правило, преступников. Представляет собой систему терминов и выражений, призванных изначально идентифицировать участников преступного сообщества как обособленную часть социума, противопоставляющую себя законопослушному обществу. Использование терминов и выражений также имеет цель затруднить понимание смысла беседы или общения между деклассированными элементами со стороны непосвящённых.

Ниже приводится список некоторых слов, входящих в словари русского воровского жаргона («фени», «блатной музыки»). Фемня -- язык, сформировавашися на Руси в средние века и первоначально использовавшийся бродячими торговцами офенями. Офени создали новый язык, придумав новые корни и оставив традиционную русскую морфологию и использовали язык для общения «не для чужих ушей». Впоследствии язык был перенят уголовной средой, и в настояшее время феней называется Воровской жаргон.

Одним из наиболее распространенных и эффективных способов конспирации у представителей преступного мира является использование ими жаргонных слов и выражений.

1.7 Арго

Аргом (от фр. argot) -- язык какой-либо социально замкнутой группы лиц, характеризующийся специфичностью используемой лексики, своеобразием ее употребления, но не имеющий собственной фонетической и грамматической системы.

В отличие от жаргона, арго имеет профессиональную прикреплённость. В связи с этим говорят об арго актёров, охотников, музыкантов и т. п. Исторически восходит к речи бродячих торговцев, ремесленников.

Часто под «арго» подразумевается язык деклассированных групп общества, язык воров, бродяг и нищих. Арго не составляет самостоятельной системы и сводится к специфическому словоупотреблению в пределах общего языка. Арго взаимодействует с жаргоном и просторечием, образуя специальный лексический пласт -- сленг. Часто арго отождестляется с понятием тайный язык.

1.8 Компьютерный жаргон

Компьютерный сленг -- сленг, созданный и используемый некоторыми пользователями персональных компьютеров. Данные сленговые выражения используются в непосредственном межличностном общении, электронных переписках и блогах.

В Интернете часто используются сетевые жаргонизмы и специальные словечки. Новичку довольно трудно понять, что они означают.

По сведениям газеты "Капитал" (см.: Вострякова Л. Язык рынка // Капитал. 1996. 16 апр.), «с появлением на отечественном рынке в середине 80-х годов персональных компьютеров и выходом в 1988 году поначалу на 100% переводного журнала "PC World", ставшего очень популярным, произошёл "обвал": англоязычные термины и аббревиатуры, зачастую в английском же написании, заполнили страницы журналов и засорили речь специалистов». Одновременно с профессиональным языком программистов начал формироваться специфический жаргон знатоков вычислительной техники и просто людей, увлекающихся компьютерными играми.

Компьютерный жаргон содержит лексику, отличающуюся разговорной, грубо-фамильярной окраской. В нем, как и в профессиональной лексике программистов, довольно много англицизмов. Однако иноязычные заимствования отнюдь не единственный источник пополнения жаргона компьютерщиков.

Воспользовавшись предложенной К.Н. Дубровиной моделью анализа студенческого жаргона, попробую выяснить пути и способы образования компьютерного жаргона. Они весьма разнообразны.

Некоторые слова данной лексической системы заимствованы из жаргонов других профессиональных групп: например, "чайник" (неопытный программист) и "движок" (алгоритм -- ядро компьютерной программы) взяты из жаргона автомобилистов, где они обозначают соответственно неопытного водителя и автомобильный двигатель. Жаргонизм "макрушник" (программист, использующий язык программирования "макроассемблер") является лексическим заимствованием из уголовного арго, в котором слово "мокрушник" имеет значение "убийца". "Тачкой" в городском фольклоре называется автомобиль, а в компьютерный жаргон это слово перешло со значением "компьютер". Например, о компьютере Pentium-200 говорят: "Модная тачка с двухсотым мотором".

Случается, что заимствования семантически изменяются, например, в результате метафорического переноса. Так, слово "мофон" в молодежном интержаргоне означат магнитофон, а в компьютерном жаргоне "мофоном" может быть названо любое устройство с магнитной лентой (скажем, стриммер). Сходство в значении, на основании которого происходит перенос, -- это магнитная лента, позволяющая записывать информацию.

Для большинства жаргонных систем продуктивным оказался способ метафоризации. С его помощью в компьютерном жаргоне образованы слова: "блин" -- компакт-диск, данные с которого считывает компьютер; "крыса" -- мышь советского производства (очень большая, по сравнению со стандартной); "плитка" -- печатная плата; "реаниматор" -- специалист по "оживлению" отключившейся вычислительной машины; "мусор" -- помехи в терминальной или телефонной сети.

Многочисленны глагольные метафоры: "тормозить" -- проводить время за компьютерными играми, бездельничать; "сносить" (сов. вид "снести") -- удалять из памяти компьютера невостребованную информацию (компьютерную почту); "жужжать" -- устанавливать связь при помощи модема и др.

Помимо метафор в компьютерном жаргоне можно обнаружить и другие способы переноса. Например, употребление слов "босс" (от англ. разг. boss -- начальник) и "садист" в значении главный "негодяй" (противник) во всех без исключения компьютерных играх представляет собой синекдоху. В журнале "Страна игр" (1996. № 7) читаем: «Любой наиболее трудноубиваемый, сильный и большой враг в игре может быть назван "боссом". Принято считать, что он должен логично завершать своим появлением уровень в игре». В "Энциклопедии компьютерных игр" (СПб., 1995. С. 4) находим еще один пример употребления жаргонизма "босс": «Игровые уровни почти всегда кончаются поединком с "боссом" -- особенно большим и вредным противником. Для уничтожения "босса" нужно найти его слабое место и умело использовать его соответствующим применением тактики».

Употребление жаргонизма "железо" в значении "компьютер" (механические и электронные части компьютера) -- пример метонимии.

В компьютерном жаргоне встречаются арготизмы. Эти слова не следует понимать как принадлежность тайного, засекреченного языка. Арготизмы просто лишены собственно лингвистической мотивировки, или она непонятна для непосвященных. К подобного рода условным наименованиям можно отнести лексему "пробкотрон" -- мощное устройство, создающее помехи в электрической сети. Когда в работе компьютера происходит сбой из-за скачка напряжения в электрической сети, говорят: "Опять соседи пробкотрон включили!" "Обуть" дискету -- значит подготовить ее к загрузке в компьютер. Программный продукт, производящий только видеоэффекты и не содержащий диалогов, называют "глюкалом" (или "глюкалой"). В самопроизвольно отключившемся компьютере говорят, что он "висит". Неопытного программиста, чей компьютер часто "зависает" (то есть отказывается работать), называют "висельником".

Особое место в компьютерном жаргоне занимают слова, не имеющие семантической мотивировки. От арготизмов их отличает связь с теми общенародными словами и компьютерными терминами, вместо которых они используются в жаргонной системе. Связь эта строится на отношениях частичной омонимии: словам, не имеющим семантической мотивировки, свойственны отдельные морфо-фонетические совпадения с общеупотребительными словами и профессиональными терминами программистов (явление фонетической мимикрии).

Например, программисты называют лазерный принтер (печатающее устройство) "лазарем" вследствие частичных звуковых совпадений в корнях семантически несхожих слов: Лазарь и лазерный. Так, слово, имеющее в общенародном языке значение мужского имени Лазарь, в компьютерном жаргоне приобрело совершенно новое содержание.

К лексике подобного рода можно отнести жаргонизмы: "вакса" (операционная система VAX) и "сивуха" (жаргонное название компьютерной игры "Civilization" -- "Цивилизация"), а также "пентюх"-- компьютер модификации Pentium (Пентиум).

Многие слова компьютерного жаргона образуются по словообразовательным моделям, принятым в русском языке. Аффиксальным способом, например, образован жаргонизм "леталка". От глагола летать при помощи характерного для разговорной речи суффикса -к- образовано существительное "леталка" -- компьютерная игра, имитирующая полет на боевом самолете или космическом корабле. В журнале "Мир развлечений" (1996. № 7) читаем: «Любителям же леталок можно напомнить об игре "US Navy Fighters", предыдущем авиасимуляторе в рамках целой серии "Jane's Combat Simulations"».

По одной модели со словом "леталка" образованы жаргонизмы "бродилка" и "стрелялка". "Бродилка" -- это игра, в которой вам предлагается отбыть в "путешествие" по неизвестной местности, где необходимо найти некий предмет ("артифакт"). "Стрелялкой" именуют, как правило, простую по сюжету компьютерную игру. Выигрыш в такой игре зависит только от быстроты реакции игрока и его умения пользоваться клавиатурой компьютера. В "Энциклопедии компьютерных игр" находим такой пример: «...есть разработанные шаблонные темы и жанры, все равно, что жанры "вестерна" или "любовного романа" в мире литературы. В первую очередь это самые примитивные "стрелялки"... Самолетики, сокрушающие мириады врагов, одиночки-супермены с супероружием в руках... Всех различных тем и не перечислить!.. За примитивность некоторые "стрелялки" получили прозвище "спиномозговики"».

В словах "писюк" (от англ. аббрев. PC [personal computer] персональный компьютер) и "сидюк" (от англ. аббрев. CD [compact disc] -- компакт-диск) встречается суффикс -юк, характерный для просторечия. Вот примеры употребления этих жаргонизмов: "...всё это вы узнаете из вступления, полностью занимающего первый диск (всего в игре 3 сидюка)" (Мир развлечений. 1996. № 7). В "Московском комсомольце" читаем: "Попросите человека, который утверждает, что он программист, показать свой писюк. Если он покажет вам что-либо, отличающееся от PC, можете дать ему пощёчину и прогнать вон".

Одним из путей пополнения компьютерного жаргона является заимствование лексики из английского языка. К заимствованиям, грамматически не освоенным русским языком, можно отнести слова: "гамовер" -- несанкционированная остановка компьютерной программы (от англ. game over конец игры); "смайли" (от англ. smile) -- смешная рожица, представляющая собой последовательность знаков препинания (:-)), набранных на клавиатуре компьютера.

Среди грамматически освоенных заимствований следует назвать жаргонизмы: "мэйло" (от англ. mail -- почта) -- письмо, переданное по компьютерной сети; "геймер" (от англ. жарг. gamer) -- любитель компьютерных игр. Грамматическое освоение русским языком некоторых заимствований сопровождается их словообразовательной русификацией. Здесь мы имеем в виду жаргонизмы: "коннектиться" (от англ. to connect) -- связываться при помощи компьютеров; "принтавать" (от англ. to print) -- печатать; "килять" (от англ. to kill -- полностью остановить) -- прекратить какие-либо операции, выполняемые вычислительной машиной; "программить" (от англ. to programm) -- заниматься программированием; "кликать" (от англ. to click -- звукоподражание "клик") -- нажимать на клавиши мыши.

Отдельным видом компьютерного жаргона можно назвать чаты и сетевые сокращения

Аська - ICQ - программа для передачи сообщений в сети Интернет. Примеры использования: не надо переключаться на латиницу, чтоб вас поняли, о чем идет речь. Баян - старая шутка, которые все давно знают (может быть видео-файл, картинка, история, анекдот и т.п.). ЖЖ - Живой Журнал (Livejournal.com). ЗЫ - Post Scriptum (буквы ЗЫ находятся на клаве на тех же местах, что и PS). Ирка - IRC. Средство приобщения к чатам. Следующая ступень эволюции относительно www-чатов.

1.9 Лагерная и обиходная лексика

Прежде всего следует выяснить разницу между выражениями, употребляемыми носителями жаргона, и словами, употребляемыми посторонними. Это главным образом выражения для гомосексуалистов. Лексика гомосексуального большинства происходит в основном из тюремно-лагерно-блатного жаргона и употребляется с грубым и отрицательным оттенком: гомик, педераст, пеструшка, петух,. Эти выражения, которые почти все обозначают пассивных гомосексуалистов (в тюрьме), вошли в оскорбительную лексику, где они употребляются и просто как ругательство, не относимое сознательно к гомосексуализму: пидор "1. queer, homosexual; 2. shitass", петух "punk, homosexual".

Тюремные арготизмы, относящиеся к гомосексуализму, встречаются в молодежном жаргоне, где они имеют свою семантику: додик 'физически слабый человек', 'худой низкорослый человек', нем. 'Streber' (в тюремном жаргоне 'молодой пассивный гомосексуалист', 'женственный, женоподобный мужчина'), опущенный 'ничтожный человек' ('человек, над которым совершен акт мужеложества или другие позорящие действия').

Тюремно-лагерно-блатная лексика оказывает большое влияние на разные, особенно молодежные жаргоны (школьников, хиппи и др.). Арготизмы проникают в жаргоны непосредственно от носителей тюремно-лагерно-блатного жаргона, через литературу, кино и посредством просторечия (Зайковская, 1993, 2, 9). Как интержаргонизмы они встречаются и в гомосексуальном жаргоне, с сохранением семантики (несмотря на то, что слова женского рода могут обозначать мужчин): двустволка, кошёлка* (0/-) 'женщина (легкого поведения)', закадрить*, снять* 'завести знакомство' (с целью совершения сексуального акта), панель, плешь, плешка, пятак* 'место, где (гомосексуалисты, фарцовщики, проститутки, хиппи) встречаются'.

У следующих жаргонизмов, существующих исключительно в гомосексуальной лексике, значения в лагере и в субкультуре совпадают: дятел (редкое), кобель 'активный гомосексуалист', комбайн 'активно-пассивный гомосексуалист', отодрать* 'совершить половой акт'; встречается и расширение семантики: двустволка 'женщина', 'активно-пассивный гомосексуалист'* (0) (в лагерном арго 'женщина'). В этой группе точная классификация слов (лагерные или обиходные) сложна, поскольку с одной стороны существует взаимоотношение этих социолектов, с другой стороны играют роль критерии, по которым лексика охарактеризована как "тюремно-лагерно-блатная" или "уголовная" в соответствующих словарях.

1.10 Профессиональный жаргон

Военные часто используют жаргонные слова. Баночка - на кораблях так называют стул, табуретку или лавочку. Ветошь - любая тряпка предназначенная для вытирания, так же может называться любая одежда одетая под форму для утепления. Дискотека - наряд по кухне. Застрельщик - солдат в рассыпном строю, который первым начинал стрелять. Инвалид - старый, заслуженный воин.

Заключение

Подводя итоги, следует сказать, что слова жаргона и сленга не сильно отличаются друг от друга лишь тем, как они проникают в русский язык и в язык тех или иных субкультур. Слова же, относящиеся к Арго, легко выделить в отдельную группу слов. Также следует заменить, что жаргонные слова, которые употребляют люди, принадлежащие к определенным субкультурам, легко смешиваются и становятся словами, употребляемыми и другими группами.

Что наиболее важно, жаргонные и сленговые слова, относящиеся к разговорной лексике, постепенно начинают влиять и на письменную речь, например, в молодежных, и не только, газетах и журналах. Я считаю, что это оказывает отрицательное влияние на развитие русского языка и для русского эталонного языка. Само же употребление жаргонных словечек людьми определенной группы я не считаю отрицательным, так как данная лексика придает обычному смыслу слов экспрессивный яркий оттенок, что часто требуется в разговорной лексике. Однако, намеренное коверкание русского языка, что можно наблюдать в стиле «жаргона падонкафф» я считаю неправильным направлением для развития сетевого общения в первую очередь потому, что это может повлиять на грамотность русских школьников, которые большую часть свободного времени проводят в Интернете.

В целом я считаю жаргонную и сленговую лексику интересной темой, как для обсуждения, исследований, так и для употребления в речи. Ведь, жаргон не только показывает принадлежность человека к определенному классу, но и помогает сократить длинные слова в разговорной речи, а также добавляет каламбура в обычный разговор и упрощает многие термины.

Список литературы

1. http://www.ru.wikipedia.org/wiki/Жаргон_падонков

2. Борисова-Лукашанец Е.Г. О лексике современного молодежного жаргона // Лит. норма в лексике и фразеологии. - М., 1983

3. Быков В. Русская феня. - Смоленск, 1994

4. Грачев М.А. Функционирование жаргонизмов наркоманов: (На лексическом материале города Нижнего Новгорода) // Общее и особенное в региональной культуре Нижегородского края: Мат. межд. конф. (16 - 17июня 1997 г.) - НН, 1997

5. Зайковская Т.В. Пути пополнения лексического состава современного молодежного жаргона. - Дисс. канд. филол. наук. - М., 1994

6. Елистратов В.С. Русское арго в языке, обществе и культуре // Русский язык за рубежом. - 1995. - № 1

7. Лапова Е.В. О молодежном жаргоне // Русский язык. - Минск, 1990. - Вып.10

8. Липатов А.Т. Русский сленг и его соотнесенность с жаргоном и арго. // Семантика и уровни ее реализации. - Краснодар, 1994

9. Лихолитов П.В. Компьютерный жаргон // Русская речь. - М., 1997. - № 3

10. Митрофанов Е.В., Никитина Т.Г. Молодежный сленг. Опыт словаря. - М., 1994

11. Никитина Т. Г. Молодёжный сленг. Толковый словарь: Более 12 000 слов; свыше 3000 фразеологизмов. М., 2003.

12. Шейгал Е.Н. Компьютерный жаргон как лингвокультурный феномен // Языковая личность: культ. концепты. - Волгоград и др., 1996

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Жаргон как социальный диалект, его отличие от общеразговорного языка специфической лексикой и экспрессивностью оборотов. Собственная фонетическая и грамматическая система жаргона. Виды жаргонов, их особенности. Объединение людей с помощью жаргона.

    реферат [23,7 K], добавлен 21.11.2016

  • Жаргон и арго как профессиональные разновидности языка. Психологические причины появления и бытования школьного жаргона, особенности лексики и примеры основных жаргонизмов. Примеры жаргона в художественной литературе, его негативное влияние на культуру.

    контрольная работа [23,2 K], добавлен 23.01.2011

  • Жаргон в системе русского языка. Общая характеристика жаргонной лексики, история ее возникновения. Виды и языковые особенности молодежного жаргона, причины его использования. Результаты лингвистического исследования особенностей школьного жаргона.

    курсовая работа [846,5 K], добавлен 06.09.2015

  • Современная языковая ситуация и молодежный сленг. Отражение в "молодежном языке" общественных процессов. Жаргон, арго, сленг. Разновидности "молодежного языка", его развитие и источники пополнения. Особенности использования сленга белгородской молодежью.

    курсовая работа [63,6 K], добавлен 19.02.2010

  • Понятие о русском языковом пространстве, пространстве русской культуры. Жаргон, арго, сленг: о терминологической избыточности и омонимии в метаязыке социолингвистики. Лингвистическое описание жаргона северодвинских рок-музыкантов, организация жаргонизмов.

    дипломная работа [210,0 K], добавлен 02.10.2009

  • Молодёжный жаргон как форма существования языка. Понятие жаргонизированной лексики. Общая характеристика молодежного жаргона. Структурный анализ бытовой жаргонизированной речи молодёжи. Лексико-семантические группы французского молодёжного жаргона.

    курсовая работа [39,0 K], добавлен 27.11.2014

  • Интереснейший лингвистический феномен. Лексикон, который питается соками общенационального языка, живет на его фонетической и грамматической почве. Интенсивное словообразование в сленге. Слова, ассимилированные русским языком.

    реферат [25,4 K], добавлен 24.01.2007

  • Общенародный русский язык и его разновидности. Классификация жаргонов русского языка. Молодежный жаргон в компьютерной жаргонной лексике. Особенности компьютерного жаргона. Функциональная и семантическая характеристика лексики компьютерного жаргона.

    дипломная работа [85,7 K], добавлен 17.04.2012

  • Лингводидактический аспект усвоения иностранными учащимися русской фонетической и грамматической системы. Особенности работы с предложно-падежной системой, а также с лексикой русского языка. Основные способы введения лексико-грамматического материала.

    курсовая работа [40,4 K], добавлен 02.05.2015

  • Русское просторечие и диалектное произношение. Специфика образования арготизмов. Отражения жизни деклассированных элементов в их речи. Цыганские элементы в русском воровском арго. Некоторые слова и словосочетания воровского жаргона. Арго и общество.

    аттестационная работа [41,4 K], добавлен 11.09.2011

  • Изучение сущности и этимологии молодежного сленга - лексикона на фонетической и грамматической основе общенационального языка, отличающегося фамильярной окраской. Сокращения, состоящие из цифр как один из элементов сленга китайских молодежных чатов.

    курсовая работа [44,7 K], добавлен 13.06.2012

  • Определение термина "сленг" и его этимология. Влияние внешних факторов на развитие языка и разговорной речи. Понятие профессионализмов, диалектизмов и арготизмов как разновидности сленга. История молодежного жаргона, заимствования из иностранных языков.

    курсовая работа [42,9 K], добавлен 18.03.2012

  • Характеристика и особенности молодежного "сленга". Пути формирования молодежного жаргона в Англии, Америке, Австралии и Канаде в ХХ веке. Употребление жаргона российскими студентами и школьниками. Английские эквиваленты жаргона молодежи в России.

    курсовая работа [52,9 K], добавлен 12.04.2009

  • Литературная и нелитературная формы русского языка. Культура речи и литературный язык. Нелитературный язык - понятие и роль в общении. Характеристика нелитературного языка: основные элементы и особенности. Диалекты и просторечия.

    курсовая работа [26,8 K], добавлен 26.10.2003

  • Жаргонная лексика и место в ней испанского молодежного жаргона "El cheli". Специфика жаргонной лексики и её употребление. Особенности формирования и функционирования молодежного жаргона. Практический анализ мадридского городского жаргона "El cheli".

    курсовая работа [71,6 K], добавлен 06.12.2015

  • Основные факторы возникновения и коммуникативные функции молодежного жаргона. Способы словообразования молодежной лексики. Некоторые графические особенности современного языка молодежи в Японии. Роль азбуки катакана в нем, основные новейшие явления.

    реферат [36,4 K], добавлен 09.01.2014

  • Понятие социолекта, жаргона, сленга и арго. Понятие компьютерной коммуникации. Мотивация участия и функции блогов. Появление компьютерного жаргона и его языковые функции. Специфические черты акронимов как одной из составляющих компьютерного жаргона.

    курсовая работа [133,8 K], добавлен 10.04.2012

  • Происхождение и состав современной лексики русского языка. Компоненты содержания языковой личности: ценностный, культурологический, личностный. Направления пополнения русской лексики. Процесс компьютеризации и карнавализации языка, проникновение жаргона.

    контрольная работа [20,4 K], добавлен 18.08.2009

  • Отграничение сленга от смежных понятий: жаргона, арго, диалектизмов, вульгаризмов. Причины использования сленга. Функциональные типы сленгизмов. Стилистические функции сленга. Семантические поля и функциональная направленность молодежного сленга.

    дипломная работа [109,7 K], добавлен 07.04.2018

  • Обзор функциональных стилей литературного языка. Характеристика форм народно-разговорной речи, диалекты русского языка и системы вокализма в них. Основные черты просторечия на фонетическом уровне. Особенности социального и профессионального жаргона.

    реферат [32,8 K], добавлен 09.10.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.