Теоретические основы предложения во французском языке

Бессоюзные конструкции как особая разновидность сверхфразовых единств, формирующихся без участия союзных скреп. Характеристика исторического синтаксиса бессоюзных предложений французского языка. Функции, типы синтаксических связей, критерии разграничения.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 15.12.2013
Размер файла 42,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Оглавление

Введение

Глава 1. Теоретические основы предложения во французском языке

1.1 Характеристика исторического синтаксиса бессоюзных предложений

1.2 Синтаксические связи во французском языке

1.2.1 Типы синтаксических связей

1.2.2 Структурно-семантические типы синтаксических связей

1.2.3 Функции синтаксических связей

Глава 2. Критерии разграничения бессоюзных конструкций

2.1 Бессоюзные предложения с сослагательным наклонением

2.2 Повелительное наклонение в бессоюзных конструкциях

2.3 Связь условного наклонения с бессоюзными конструкциями

Заключение

Список использованной литературы

Введение

Язык как система объективно существующих и закрепленных в данном обществе словесных знаков существует, функционирует в виде устных или письменных произведений речи, то есть текстов, являющихся результатом речевой деятельности человека [3].

В современных исследованиях утвердился коммуникативно-прагматический подход к анализу связного текста как продукту дискурса [9]. Поэтому одной из актуальных проблем современной лингвистики является сопряжение традиционного, структурного и нового, коммуникативного подходов к организации связного текста.

Построение интегрированной теории связного текста на базе представления об изоморфизме конструктивных единиц предполагает выработку единых принципов и методов исследования различных полипредикативных коммуникативных объединений.

Глубинный уровень всех этих конструкций предполагает наличие двух или более пропозиций, а на поверхностном уровне получают манифестацию сами пропозитивные номинации, их связь и взаимодействие. В качестве связных поверхностных конструкций, которые репрезентируют пропозитивную номинацию первичным способом, могут выступать и бинарные структуры, традиционно описываемые как сложные предложения разных типов, и структурно и семантически связанные фрагменты текста - сверхфразовые единства, сложные синтаксические целые.

Актуальность настоящего исследования заключается в необходимости изучения проблемы конструирования и функционирования коммуникативных единиц в тексте, в том числе в бессоюзных сочетаниях предложений. Основной массив бессоюзных сочетаний предложений - это не сложные предложения в строгом понимании этого термина. Создаваемые в процессе речи бессоюзные конструкции являются особой разновидностью сверхфразовых единств, формирующихся без участия союзных скреп. До сих пор остаются спорными вопросы статуса бессоюзных сочетаний предложений, которые одни исследователи относят к сфере синтаксиса предложения, другие - к сфере синтаксиса текста.

Объектом исследования являются создаваемые в процессе речи бессоюзные конструкции как особая разновидность сверхфразовых единств, формирующихся без участия союзных скреп.

Предметом исследования являются средства синтаксической связи, которые участвуют в формировании бессоюзных сочетаний предложений во французском языке.

Цель работы - выявление системы средств связи бессоюзных сочетаний предложений во французском языке. Поставленная цель предопределила следующие задачи исследования:

1) определение сущностных характеристик бессоюзной связи;

2) систематизация показателей связи в конструкциях указанного типа;

3) выяснение условий функционирования лексических и

морфологических показателей связи во французском языке;

4) определение синтаксических способов оформления бессоюзной связи во французском языке.

Новизна исследования состоит в том, что в нем впервые осуществлено комплексное, многоаспектное исследование средств связи бессоюзных сочетаний предложений в современном французском языке. Выделены и описаны структурные типы бессоюзных предложений и их своеобразие в языках с различным грамматическим строем, выявлена семантическая специфика бессоюзных предложений различных структурных типов, предпринята попытка рассмотрения бессоюзных сочетаний предложений как пограничных единиц в сфере синтаксиса текста.

Многоаспектное рассмотрение заявленных проблем обусловило выбор методов исследования: сравнительно-сопоставительного метода; наблюдения, которое применялось для выявления существенных особенностей использования языковых единиц; метода трансформационного анализа; системного анализа изучаемого явления в его взаимосвязях с различными аспектами функционирования языка и речи. Кроме того, для решения поставленных задач применяются описание, систематизация и интерпретация теоретических положений и речевого материала.

Теоретическая значимость состоит в том, что исследование вносит вклад в разработку синтаксической теории, интегрирующей принципы и методы описания единиц разного типа, в теорию текста и функциональную грамматику, содержит материал для сравнительно-сопоставительных исследований.

Практическая ценность работы состоит в возможности использования результатов работы в теоретических курсах по общему языкознанию, в спецкурсах по синтаксису современного французского языка.

Материалом исследования послужили конструкции, извлеченные из французских художественных и публицистических произведений.

Работа состоит из введения, двух глав и заключения. Во введении обосновывается актуальность предложенной темы, ставятся цели и задачи. Первая глава посвящена теоретическим основам предложения во французском языке, синтаксическим связям между его компонентами. Во второй главе в центре внимания критерии разграничения бессоюзных предложений. В заключении делаются выводы по проделанной работе.

Глава 1. Теоретические основы предложения во французском языке

1.1 Характеристика исторического синтаксиса бессоюзных предложений

Французский язык унаследовал от латыни не только базовую синтаксическую структуру коммуникации - простое предложение, но и многочисленные средства, которые усложняют эту исходную единицу [7]. Так, уже в старофранцузском языке можно обнаружить средства синтаксической идиоматики, используемые для выражения подчинительных отношений, возникающих в сложном предложении, которые восходят к латинскому обороту ablativus absolutus - абсолютному причастному обороту. Этот оборот чаще всего выражал либо причинные, либо временные отношения:

Juntes ses mains est alet a sa fin - Когда скрестил руки, то приготовился умирать.

В современном языке он употребляется в том же значении.

Конструкция, аналогичная латинскому обороту nominativus cum infinitivo:

Maistre Robert de Sorbon, pour la grant renommu que il avait d`estre preudome... - За метром Робером де Сорбон прочно закрепилась слава умного человека.

Сравним:

Et Jeanne, glissant sans bruit sur ses pantoufles, de murmurer sans enthousiasme...(G.Simenon) - И Жанна, которая бесшумно скользила в домашних тапочках, пробормотала без энтузиазма.

Кроме этих средств синтаксической идиоматики, французский язык этого периода унаследовал от латыни и типологию сложного предложения: бессоюзное, сложносочиненное и сложноподчиненное предложения.

Основной особенностью старофранцузского синтаксиса сложного предложения, по мнению Катагощиной Н.А., следует считать синтаксическую синонимику, которая, в отличие от синтаксической синонимики современного языка, характеризуется одинаковой продуктивностью более древних (паратаксис) и более новых (гипотаксис) синтаксических средств [12]. Более того, как отмечает М.К. Сабанеева, эволюция сложного предложения во французском языке отличается от традиционной индоевропейской схемы, в соответствии с которой выделяются три последовательные ступени развития сложного предложения: бессоюзие > сочинение > подчинение [17]. Уже в старофранцузском синтаксисе сосуществовали различные средства связи частей сложного предложения, не вытекающие непосредственно друг из друга. При этом характер синтаксической связи частей сложного предложения выступал в качестве жанрообразующего параметра: так поэзия предпочитала бессоюзную связь, так как союзы утяжеляли поэтический текст. Это позволяло рассказчикам свободно импровизировать, а также в большей степени соответствовало ритмическому построению стихотворного текста.

Таким образом, отношения между частями сложного предложения в этот период выражались двумя способами:

1) простым соположением двух и более предложений - бессоюзно;

2) с помощью различных средств связи: союзы, союзные выражения наречного происхождения, относительные местоимения.

В свою очередь, средства связи частей сложного предложения подразделялись на сочинительные союзы: et, ne, ou, soit, mais, se, ains, car, or, donc, если соединяемые части сложного предложения имели автономный семантико-синтаксический характер, и на подчинительные: quant (quand), come (comme), que, si и производные от que и come: por que (pour que), por ce que, tant que, si que, puis que, jusque, ainz que, com que, com se (si), - которые указывали на семантический характер зависимости (подчинения) между главным предложением и придаточной частью. Одной из особенностей сложноподчиненного предложения старофранцузского языка следует считать многозначность простых союзов que и se, употреблявшихся для введения придаточных предложений различной семантики.

Как уже отмечалось, бессоюзное соединение предложений было характерно для эпического повествования. Отсутствие союза позволяло по-разному интерпретировать отношения между частями сложного предложения: синтаксис предложение французский

1) как сочинение (одновременность, последовательность действий):

Li vespres aprochat, li orage remest, Franceis saillent en piez, tor fut prez li sopers;

2) как детерминацию:

Berniers s`adoube, mornes fu e pensis;

3) как пояснение:

Franceis sunt bon, si ferrunt vassalement;

Ja cil d'Espaigne n'avrunt de mort guarant;

4) как причину/следствие:

Hum sui Rollant, jo ne le dei laissier. - Все следуют за Роландом, поэтому я его не должен оставлять;

5) как противопоставление:

Fierent li un, il altre se defendent - Одни сражаются - другие защищаются.

Бессоюзие может интерпретироваться и как подчинение; в этом случае подчинительные отношения могут быть:

1) дополнительными:

Co sent Rollant la veьe ad perdue. - Роланд чувствует, что потерял зрение; 2) условными:

Fust i li reis, n`i oьssum damage - Был бы здесь король, нас бы не разбили (подчинение в данном примере выражается и морфологическими средствами - при помощи глаголов в имперфекте сюбжонктива: fust и oьssum;

3) причинными:

Li emperere se fait e balz e liez: Cordres at prise e les murs peceiz -Император и весел, и радостен: (так как) Кордову взял и стены разрушил.

Однако такое имплицитное (без внешних показателей связи) выражение и самого факта подчинения, и характера подчинительных отношений, опирающееся на ситуацию, уже в старофранцузский период (особенно в прозаических текстах) количественно уступало союзному.

Таким образом, основной особенностью старофранцузского синтаксиса сложного предложения следует считать развитую синтаксическую синонимику: сложные предложения с союзной связью чередуются с бессоюзными построениями. Зависимость между частями сложного предложения могла выражаться при помощи особого соотношения наклонений. Старофранцузское сложное предложение не следовало в своем развитии общей индоевропейской схеме.

Многие исследователи при характеристике бессоюзного предложения отталкиваются от смыслового фактора, который подчеркивает семантическую связь между компонентами бессоюзного предложения. Однако далеко не каждая последовательность предложений может называться сложным предложением. Она должна быть логически связана, иметь смысл, интонацию. В каждой последовательности главную роль играют синтаксические связи.

1.2 Синтаксические связи во французском языке

Синтаксис - один из наиболее важных разделов французского языка, учение о синтаксических связях - важнейший раздел синтаксиса. Синтаксис представляет собой огромный интерес для изучающих французский язык, что объясняется, в первую очередь, его аналитическим строем. Синтаксис непосредственно связан с закономерностями построения речи.

1.2.1 Типы синтаксических связей

Существуют следующие универсальные типы синтаксической связи [3]:

Нулевой тип: связываемые элементы не изменяются, и отношение между ними выражается их соположением. Во французском языке так соединяются глагол и дополнение (raconter une histoire), глагол и наречие (parler lentement).

Морфологический тип: отношение между словами выражается их изменением - согласование. Согласование используется в именной и глагольной группах: de jeunes filles, les jeunes filles bavardent.

Аналитический тип: связь обозначается особым служебным элементом, соединяющим два слова, но морфологически не входящим в их состав:

а) связующим элементом является специализированное служебное слово - предлог (vivre а Paris),

б) связующим элементом является знаменательное слово, которое лишь в данной позиции приспосабливается для выражения синтаксических отношений, при этом оно десемантизируется (un homme plein de courage).

1.2.2 Структурно-семантические типы синтаксических связей

Между объектами действительности, отражаемыми в сознании и обозначаемыми словами в языке, существуют отношения двоякого порядка: отношения однородности, когда данные объекты входят в один класс (une robe, une veste, un pantaloon - des vкtements) и отношения неоднородности, отражающие связь предмета и его части, признака (une chaussure - un bout, un lacet, une semelle, un talon; une jupe - ajustйe, moulante, а plis). Кроме этого возможны случаи недифференцированных отношений, когда говорящий не знает или специально не уточняет, какой характер отношений объединяет объекты. Трём семантическим основным типам отношений соответствуют в плане языкового выражения три основных типа связи: сочинение, подчинение и соположение (связь, не выраженная особыми морфологическими или синтаксическими средствами, а только интонацией). Они объединяют как слова, так и предложения.

Первичной функцией сочинения является выражение отношений однородности, равноправия объектов. Сочинение во французском языке выражается только синтаксически: служебными словами (сочинительными союзами) - Мarie et sa fille; Il est parti, mais trop tard.

Первичной функцией подчинения является выражение отношения неоднородности объектов, зависимости одного от другого. Оно выражается синтаксически: подчинительными союзами (Il n'est pas venu parce qu'il йtait fatiguй), предлогами (Les cadeaux de Michel) либо морфологически: морфемами в зависимом компоненте (des raisons apparantes).

Первичной функцией соположения является выражение недифференцированной связи между объектами, при этом отсутствует показатель связи (une exposition-vente; Il ne pleut plus).

Недифференцированная связь - соположение (juxtaposition) - имеет две разновидности: бессоюзная и беспредложная конструкции. В беспредложном сочетании двух существительных могут реализоваться отношения и однородности (le dйputй-maire), и подчинённости (le roman-problиme). Соположение может быть связано с опущением ясных из ситуации самостоятельных слов: Je regarde autour: aucune personne. = Je regarde autour, mais je ne vois personne.

Дифференцированная связь - сочинение и подчинение - имеют существенные различия. При сочинении компоненты равноправны, компоненты семантически независимы один от другого; при подчинении компоненты неравноправны, причём один компонент господствующий, другой - зависящий, и между ними отмечаются отношения детерминации (т.е. один из них определяет другой, ограничивая объём понятия: un livre - le livre de mon camarade).

1.2.3 Функции синтаксических связей

Учение о синтаксических связях - важнейший раздел синтаксиса. Первичной функцией синтаксических связей является объединение слов или предложений. В своих вторичных функциях синтаксические связи объединяют:

слова и словосочетания: Il exprimait ses idues par des petites phrases silencieuses (глагол exprimait сочетается со всем словосочетанием par des petites phrases silencieuses);

слово (словосочетание) и предложение: Bien sur que l'idue ne te viendrait pas de t'amuser avec elle. (sur que вместо c'est sur que);

служебное слово и самостоятельное слово: Aucun camarade n'a survolu ce territoire;

элементы аналитической формы слова: Il n'a rien dit (между элементами словоформы adit включается самостоятельное слово rien).

В использовании средств связи проявляется асимметрия, состоящая в том, что недифференцированная связь используется вместо дифференцированной, а формы сочинения - для передачи подчинительных отношений неоднородности и наоборот.

Как самый отвлечённый тип связи соположение может контекстуально использоваться вместо подчинения и сочинения. Таким образом, во время перечисления сочинительный союз обычно опускается перед всеми членами, кроме последнего: Si vous кtes malades, il faut garder le lit, prendre des medicaments, boire beaucoup de boissons chaudes et suivre le traitement prescrit.

Сочинение как более отвлечённый тип связи используется в структурном аспекте вместо подчинения при соподчинении компонентов: Je l'ai fait pour moi-mкme + Je l'ai fait pour ma famille = Je l'ai fait pour moi-mкme et ma famille (здесь союз et заменяет во втором случае знак подчинения pour).

Формы подчинения могут выполнять функцию подчинения, связывая равноправные элементы: Il a ouvert la porte pour quitter la chambre tout de suite = Il a ouvert la porte et a quittй la chambre tout de suite.

Таким образом, ещё в старофранцузском языке использовались подчинительные отношения в качестве средств синтаксической связи.

Бессоюзным стал один из способов связи между простым соположением двух или более предложений.

Бессоюзное соединение предложений как синтаксический способ изложения сохраняется во французском языке до наших дней. В современном языке оно чаще всего несет в себе определенные стилистические коннотации.

Глава 2. Критерии разграничения бессоюзных конструкций

Сочетаемость компонентов бессоюзного предложения, как и любого сложного предложения, представляет собой сочетаемость особого рода, которая не характерна для соединения самостоятельных предложений. Только посредством анализа характера взаимоотношений предикативных единиц в рамках бессоюзия возможно отличить бессоюзное предложение от других синтаксических единиц.

2.1 Бессоюзные предложения с сослагательным наклонением

Бессоюзные предложения с повелительным и сослагательным наклонениями не в одинаковой степени противопоставляются сочетанию независимых предложений. Одни структуры обладают более четкими дифференциальными признаками, другие - менее четкими [5] .

Наиболее четким показателем бессоюзных предложений с прямым порядком слов выступают модально-временные формы глагола прошедших времен Subjonctif, которые не могут употребляться в независимом предложении. Следовательно, компонент с этими формами Subjonctif, будучи всегда структурно зависимым, будет бесспорно входить в состав сложного предложения с отношением подчинения между компонентами. Например:

Qu'il fыt dans une ville, sur une montagne, il calculait d'un coup d'oell ce que sa fortune lui permettait d'acheter autour de lui (GO, 72) ;

Qu'il pensвt comme elle, ce serait trop affreux (AC2, 436).

В отличие от форм прошедших времен Prйsent du Subjonctif четкой различительной силой не обладает, так как данные формы употребляются и в самостоятельном предложении.

Основным условием включения компонентов с Prйsent du Subjonctif в структуру сложного бессоюзного предложения, по мнению Халимова М.Х., является утрата им повелительного значения, то есть того значения, которое ему присуще в парадигматическом плане [23] . Например:

Qu'une femme avoue qu'elle est heureuse, un homme lui dira que с'est de l'exhibitionnisme. Qu'elle chante toute la journйe, un homme dira: Je crois qu'elle est un peu simple d'esprit (HF, 144);

Qu'on ait pitiй d'eux, ils sont si timorйs, ils n'osent pas prendre de libertйs (SF, 88).

Среди грамматических показателей бессоюзного предложения отмечается количественный состав предикативных единиц, входящих в состав "маркированного" компонента. При этом односоставность либо многосоставность данного компонента справедливо выдвигается формальным критерием, определяющим структуру и семантику бессоюзного предложения. Можно предположить, что данный признак мог бы быть использован и для определения границ бессоюзного предложения и сочетания независимых предложений в конструкции Prйs.du Subj. + Ind.

В данном случае важным моментом является характер сочинительной связи между однородными элементами. Так, по мнению Васильевой Н.М., сопоставление независимых и придаточных предложений, связанных по способу сочинения, дает основание заключить, что сочетание независимых предложений и сочетание придаточных предложений - это качественно различные конструкции [3]. Связь между однородными придаточными предложениями приближается к связи между членами предложения, а именно - однородными сказуемыми и противопоставляется сочинительной связи самостоятельных предложений.

Между предикативными единицами многосоставного компонента устанавливается, в основном, три типа отношений: противопоставления, сопоставления, перечисления, где наиболее существенным в плане является отношение противопоставления.

Противопоставленность значений однородных предикативных единиц выражается:

а) соотношением антонимичных глаголов (лексических антонимов):

Que je dorme ou je veille, il n'y a que ton image pour se peindre sur l'oeil de mes idйes (AB, 237).

б) сочетанием утвердительной и отрицательной формы глагола:

Que je dorme ou que je ne dorme pas, j'ai bien besoin de mon lit (CFR, 422).

Qu'elle permette ou pas, il le fait (AC1, 420).

в) соотношением контекстуальных антонимов:

Qu'ils aient tort ou qu'ils aient raison, j'aimerais les connaоtre (AC, 189).

Как видно из примеров, наиболее типичным синтаксическим средством связи однородных противопоставленных единиц является союз ou, наличие которого уже предопределяет природу конструкции.

Определенную трудность представляет идентификация тех конструкций, которые содержат в многосоставном компоненте предикативные единицы, связанные между собой отношением сопоставления. Идентификация подобных конструкций может быть осуществлена с помощью союза ou . Возможность вставки данного союза между однородными элементами свидетельствует о принадлежности конструкции к бессоюзному сложному предложению, а невозможность такой операции позволяет отнести конструкции к сочетанию самостоятельных предложений. Сравним:

Que ma femme soit chauve, qu'elle soit borgne, йdentйe, elle sera toujours pour moi la plus belle et la plus adorable des femmes si elle a pu m'arracher а mon existence de damnй (AC, 23) - Que ma femme soit chauve ou qu'elle soit borgne

...qu'elle soit borgne ou йdentйe...

В компоненте с Prйsent du Subjonctif отношением противопоставления, сопоставления могут быть связаны, в принципе, все члены предложения - главные и второстепенные. Сочинение однородных придаточных и сочинение однородных членов предложения обнаруживают ряд общих функциональных признаков:

а) глагольные сказуемые

Que les gens baissent ou йlиvent la voix а proximitй de lui, Loris n'est attentif le plus souvent qu'а ses curieuses alternances rythmiques dans les dialogues des adultes (ВЕС,106);

б) именные части сложного именного сказуемого

Qu'ils soient dйpravйs ou normaux, qu'ils soient maudits ou bйnis, ils s'aiment et possиdent autant qu'on le peut ici bas (BE, 76);

в) дополнения

Heureusement les applaudissments ne manquent pas: qu'ils йcoutent mon babillage ou l'Art de la Fugue, les adultes ont le mкme sourire de dйgustation malicieuse et de convenance (SM, 29);

г) определения

Qu'il peigne des кtres humains ou divins, il ne s'attache desormais qu'а la reprйsentation des вmes (M.Grevisse);

д) обстоятельства

Qu'il conduise vers le travail, le logis ou le plaisir, il assume pendant un temps а lui seul la tention nerveuse de son voyageur (HB, 199).

Таким образом, в "маркированном", многосоставном компоненте отношения противопоставления и сопоставления (в целом разделительное отношение), с одной стороны, и перечислительное (соединительное) - с другой, выступают достаточно четким критерием разграничения синтаксических единиц в бессоюзной конструкции Prйs.du Subj. + Ind.

Ряд формальных отличительных признаков бессоюзного предложения можно выявить также в тех конструкциях, которые не осложнены однородными единицами.

В первую очередь различие между сложным бессоюзным предложением и сочетанием самостоятельных предложений в омонимичных конструкциях проявляется в характере семантических отношений между предложениями. Так, например, условное отношение может иметь место как в бессоюзном предложении (а), так и в сочетании самостоятельных предложений (б). Сравним:

а) Qu'un йcrivain quelconque s'efforce d'entrer а l'Acadйmie Franзaise, je me contente de hausser les йpaules (SPH, 24);

б) Qu'il essaye. Jй lui йcraserai l'naze (QC, 185).

Условное отношение в бессоюзном предложении, напротив, полностью идентично по своей природе союзному предложению условия. Ср.:

Si (quand) un йcrivain quelconque s'efforce d'entrer а l'Acadйmie Franзaise, je me contente de hausser…

На характер условности компонента с Prйsent du Subjonctif в бессоюзном предложении указывает и тот факт, что его значением является чистое предположение, в котором побудительность исключается.

Que Philippe vienne а mourir, est-ce moi qui aurai la rйgence (DRL, 124).

Фиксированная позиция компонентов является необходимым условием существования бессоюзного предложения как синтаксической единицы.

Невозможность перемещения компонента с Prйsent du Subjonctif в постпозицию в одних конструкциях и возможность такой операции в других, несомненно является свидетельством того, что фиксированная позиция компонентов выполняет определенную грамматическую функцию в структуре бессоюзного предложения. Следовательно, данный показатель должен быть привлечен в качестве критерия определения границ синтаксических единиц.

Проведенный анализ данного типа бессоюзного предложения показывает, что компонент (с формой Subjonctif) обнаруживает все основные признаки придаточного предложения. Это употребление в нем прошедших времен, невозможных в самостоятельном предложении, специфическое сочетание однородных компонентов и членов предложения, утрата компонентом побудительного значения, возможность его включения в другое предложение. Вся конструкция характеризуется закрытостью структуры и четко выраженным обстоятельственным значением, характеризующим сложноподчиненное предложение.

Данные факты свидетельствуют о существовании между компонентами бессоюзной конструкции Subj. + Ind. (Cond.) грамматического подчинения на уровне сложного предложения.

2.2 Повелительное наклонение в бессоюзных конструкциях

Известно, что в некоторых синтаксических условиях форма повелительного наклонения выражает разнообразные модальные значения, близкие к кругу условных отношений. Повелительное наклонение не в побудительном значении получает название "транспонированного императива" и признается синтаксическим синонимом придаточного, вводимого союзами условных предложений.

Например:

Il est pharmacien, naturellement... Mais фtez-le de ses assiettes, il n'en reste rien (AA, 16).

Между тем установить те грамматические признаки, которые ведут к утрате повелительного значения этой формы нелегко. Четких грамматических границ сложного бессоюзного предложения и сочетания независимых предложений в конструкции Impйr. + Ind. исследователям установить еще не удалось.

Показателем принадлежности бессоюзной конструкции Impйr. + Ind. к сложному предложению является особое семантическое отношение, а именно условно-уступительное отношение, не характерное для сочетания независимых предложений. Условно-уступительная зависимость возникает за счет отношения противопоставления и сопоставления между однородными единицами, которые соответственно входят в структуру сложного предложения. Например:

Faites ceci, faites cela, allez-y, n'y allez-pas, le rйsultat sera le meme (H.Frei).

В отличие от конструкций с Subjonctif, данный тип отношений не типичен для конструкций с Impйratif. Это, очевидно, объясняется тем, что Impйratif является более категоричной формой выражения побуждения, чем Prйsent du Subjonctif. В повелительном наклонении побуждение относится к адресату непосредственно, в то время как Prйsent du Subjonctif устанавливает с адресатом опосредованную связь, т.е. менее категоричную, чем Impйratif.

Условно-уступительная семантика между компонентами возникает также за счет их противопоставленности, которая определяется лексическим наполнением компонентов [23]. Ср.:

Aurйlien, il a l'esprit de contradiction, donnez-lui du sucre, il mettra du sel dans son cafй (AA, 177) - Mкme si on lui donne du sucre, il mettra du sel…

Другим достаточно четким критерием определения грамматической природы омонимичных структур Васильева Н.М. называет соотнесенность формы Impйratif с конкретным или обобщенным лицом. Соотнесение глагольной формы 2-го лица с обобщенным лицом, по мнению Новичковой Р.Н., означает приложимость данной формы ко всем трем лицам [3]. Как правило, в данном случае компонент с Impйratif не имеет денотата в данной речевой ситуации. Например:

Soyez un йtranger pauvre, с'est а dire l'un de ceux ou le fils ou la fille de l'un de ceux qui ont contrlbuй avec leur force vitale а produire toutes les richesses, on vous priera de prendre la porte (VCM, 118).

Напротив, если предложение с Impйratif образует с последующей предикативной единицей сочетание независимых предложений, оно имеет в данной речевой ситуации свой денотат. Побуждение, естественно, относится к вполне определенному лицу. Оно также исходит от конкретного лица, участвующего в данном речевом акте.

- Cite-moi un nom, je te dirai s'il йveille en moi le souvenir d'une inquiйtude (A. Maurois).

Именно признак наличия/отсутствия денотата, т.е. того лица, к кому непосредственно обращено побуждение, позволяет определить во многих случаях синтаксический статус бессоюзной конструкции. Следовательно, на определенной ступени анализа бессоюзных предложений небесполезно обратиться и к контексту.

Синтаксическим критерием определения грамматической природы той или иной структуры является проверка на перестановку компонентов. Бессоюзные предложения с Impйratif характеризуются строго фиксированным расположением компонентов, а именно препозицией "маркированного" компонента.

Таким образом, установлен комплекс необходимых признаков для диффренциации бессоюзной конструкции, включающей форму повелительного наклонения. Это фиксированная позиция компонентов, отнесенность Impйratif к обобщенному лицу и утрата им побудительного значения, условно-уступительное, условное отношение между компонентами, соотнесенность с союзными сложноподчиненными предложениями с эквивалентной семантикой.

Эти признаки вместе взятые, в свою очередь, образуют специфическую сочетаемость компонентов, сочетаемость, характерную только для компонентов сложноподчиненного предложения. Следовательно, синтаксическую связь между компонентами бессоюзного предложения Impйr. + Ind. можно также считать подчинительной.

2.3 Связь условного наклонения с бессоюзными конструкциями

Спецификой бессоюзных конструкций с условным наклонением является то, что сам по себе модально-временной фактор не выполняет различительную функцию, как это, например, имеет место с формами прошедшего времени Subjonctif. Все формы условного наклонения могут быть употреблены в самостоятельном предложении. Споры возникают лишь относительно Conditional Passй II forme. Некоторые лингвисты включают данную форму в систему Subjonctif.

За включение данной глагольной формы (употребленной без que) в систему Conditionnel, a не Subjonctif, говорит ряд ее функциональных особенностей в предложении. В частности, Conditional Passй II forme, как и любая форма Conditionnel, может в отличие от сложных форм Subjonctif, употребляться в простом независимом предложении. Кроме того, в сложных предложениях, в том числе и бессоюзных, наблюдается параллельное и соотносительное употребление Conditionnel II forme с Conditional Passй.

Il pensait que ce n'йtait pas pour lui qu'une femme sacrifierait jamais sa vie. Seule sa vieille eыt йtй capable d'un sacrifice (DTV, 42).

В данном случае идентификация бессоюзных конструкций возможна, на наш взгляд, только на основе сопоставления характера сочетаемости входящих в ее состав предикативных единиц. Важная роль при этом принадлежит лексическому наполнению компонентов.

Как показывают наблюдения, в конструкции Cond. + Cond. бессоюзное предложение образует те конструкции, в которых компоненты семантически противопоставляются друг другу, В оформлении семантического противопоставления компонентов главная роль принадлежит таким лексико-морфологическим факторам, как значение глаголов-сказуемых, обстоятельственные наречия и их эквиваленты.

а) В компонентах бессоюзного предложения обычно употребляются глаголы с антонимичным значением. Например:

Je devrais me refaire, je serais bien embкtй (PQ, 150) - devoir se refaire/кtre bien embкtй.

б) Формальным показателем противопоставленности значений компонентов может стать употребление в одном из них отрицательной частицы ne... pas. Например:

Si, j'urais crйй le monde, je n'aurais pas fait mieux (MPF, 253) - crйer le monde/ ne pas faire mieux.

Таким образом, именно противопоставленные предикативные единицы образуют специфическую, не характерную для сочетания независимых предложений, сочетаемость. Илия Л.И. утверждает, что противопоставленные предикативные единицы не находятся в отношении взаимного исключения, а взаимно предполагают друг друга [10] .

в) Предикативные единицы, кроме отношений противопоставления и перечисления, могут быть связаны отношением сопоставления, сравнения. Как было отмечено выше, сопоставление может включать как элемент противопоставления, так и элемент перечисления. Однако, если в сопоставлении перечисление исключается, то данное отношение в рамках Cond. + Cond. образует бессоюзное предложение. Ср.:

J'aurais le manteau rouge, les bottes et la hautte, on me respecterait (SM, 78).

Elle dirait: "Ne mangeons plus", il se cachetterait la bouche avec des cachets de cire (GA, 178).

В подобных конструкциях первый компонент не является самостоятельным предложением, а выступает в качестве придаточного, выражающего условие, от которого зависит действие главного предложения. Происходит своеобразный сдвиг в модальном значении Conditionnel в препозитивном компоненте.

г) Для бессоюзного предложения характерно соотносительное употребление взаимопредполагающих глаголов типа demander-rйpondre, dire- rйpondre, parlercouter. Например:

Tenez, on me demanderait quelle vertu me paraоt la plus belle, je rйpondrais sans hйsiter; la probitй (GPM, 252).

Если при расширении конструкции добавленная предикативная единица не образует третьего элемента, а входит в состав одного из компонентов, то конструкция в целом образует бессоюзное предложение.

Je n'aurais pas connu Aurйlien, je ne serais peut-кtre jamais allйe а la ville, Pierre, nous ne serions pas rencontres... Et Frйdйric ne vivait pas, et Pierrot, et Sylvie, et Gйrard (CS, 368).

Другим приемом проверки грамматической природы подобных конструкций может служить перестановка компонентов, которая возможна при сочетании независимых предложений.

д) В образовании специфической, не характерной для соединения независимых предложений, сочетаемости компонентов бессоюзной конструкции с условным наклонением значительную роль играют наречия и предложение конструкции с обстоятельственным значением. Они могут входить в состав как первого, так и второго компонента. Например:

II m'aurait dit: "Bravo! Fйlicitez vos hommes!" j'aurais dйjа йtй content (RN, 237).

On n'a pas envie de recommencer le matin. Et mкmе on aurait envie, il n'y aurait pas d'eau а la cuisine (PQ, 40).

В отдельных случаях наречие выступает настолько необходимым структурным признаком бессоюзного предложения, что вся конструкция в целом поддерживается только его наличием: опущение обстоятельственных слов приводит к разрушению структурной целостности предложения.

Бессоюзное предложение особенно четко различается при взаимодействии нескольких признаков: семантическая противопоставленность глаголов-сказуемых и наличие наречий и обстоятельственных слов в компоненте в целом образуют четкую противопоставленность значений предикативных единиц. Например:

Et mкme on aurait envie, il n'y aurait pas d'eau а la cuisine - avoir envie de faire qo/ ne pas avoir l'eau а la cuisine (PQ, 40).

Если конструкция выступает в качестве сложного бессоюзного предложения, то основными его характеристиками будут:

а) фиксированная позиция компонентов;

б) условное отношение между компонентами;

в) закрытость структуры, которая характеризует сложноподчиненное предложение.

Одним из важных критериев разграничения бессоюзного предложения и сочетания независимых предложений в конструкции с условным наклонением, который не принимается во внимание ни отечественными, ни зарубежными авторами, является характер соотношения субъектов действия в бессоюзных конструкциях.

Достаточно четко и безошибочно могут быть идентифицированы те бессоюзные конструкции, в которых субъекты действия совпадают. Специфические признаки бессоюзного предложения в исследуемых конструкциях особенно четко проявляются именно в конструкциях с одинаковыми субъектами действия, в которых кроме всевозможных трансформационных преобразований с целью выявления грамматической природы конструкции, можно осуществить еще один трансформационный прием: опущение субъектного местоимения во втором компоненте. Невозможность опущения субъектного местоимения во втором компоненте свидетельствует о том, что данная конструкция является бинарной, закрытой структурой, т.е. сложным бессоюзным предложением.

Возможность/невозможность опущения субъектного местоимения во втором компоненте конструкции Cond. + Cond. служит достаточно объективным критерием разграничения качественно различных структур в омонимичных конструкциях. Однако применение данного критерия сопряжено с отдельными трудностями в тех случаях, когда субъекты действия выражены личными местоимениями третьего числа единственного и множественного числа: il, elle, ils, elles. Эта трудность объясняется тем, что само лингвистическое содержание 1-го и 2-го лица, с одной стороны, и 3-го с другой - различно.

Если 1-е и 2-е грамматические лица представляют вполне конкретное лицо, то 3-е лицо такой определенностью не обладает. Оно вообще может не выражать никакого лица, например, в безличных оборотах.

В некоторых случаях соотношение субъектов действия, их совпадение/несовпадение в денотативном плане при одинаковой грамматической форме, является решающим фактором определения грамматической природы бессоюзной конструкции.

Для определения характера субъектов действия в денотативном плане в ряде случаев приходится обращаться к широкому контексту. В частности, без привлечения контекста грамматическая природа следующих бессоюзных конструкций не может быть определена достаточно четко. А такой четкий структурный признак как позиционная дистрибуция скрыт от первого взгляда. Например:

Elle ne comprendrait pas, elle serait peinйe (ТЕ, 162);

Alors, elle le tiendrait, en partie tout au moins, elle pourrait en tout cas agir, combiner, parvenir а ses fins (VF, 159).

Таким образом, наиболее общим грамматическим признаком бессоюзных предложений, рассмотренных в этой части, является строго обязательный порядок следования компонентов. Самое важное при этом то, что бессоюзное предложение образуется только при обязательной препозиции зависимого компонента. Только тогда между компонентами устанавливается отношение взаимной обусловленности, при котором одно предложение предполагает наличие другого.

Проведенный анализ показывает, что данный тип бессоюзного предложения также обладает рядом общих существенных признаков со сложноподчиненными предложениями. Это характер семантических отношений (условный, условно-уступительный), закрытость структуры, специфическая, не характерная для простых предложений, сочетаемость. Поэтому синтаксическую связь между компонентами бессоюзного предложения можно и в данном случае с полным основанием квалифицировать как подчинение.

Таким образом, следует отметить, что бессоюзные конструкции трудно различить от простого независимо предложения, для этого необходимо несколько признаков: строго определенное сочетание модально-временных форм глагола, синтаксическое строение и лексическое наполнение компонентов. В связи есть основания полагать, что синтаксическая связь между компонентами бессоюзного предложения является подчинительной, то есть в нем можно выделить главное предложение и придаточное.

Заключение

Установлено, что бессоюзное сочетание предложений в современном французском языке является коммуникативной единицей, промежуточной между сложным предложением и сложным синтаксическим целым, в которой совмещаются свойства этих единиц сферы синтаксиса текста. Сочетаемость частей бессоюзных сочетаний предложений основана на синтагматическом притяжении последующих компонентов исходной частью. Это может быть сильная связь, в основе которой лежит предсказуемость употребления и/или оформления последующей части. Но это не подчинение в строгом понимании термина. Это и не абсолютно слабая связь типа соположения, нанизывания равноправных элементов ряда, лишенная предсказуемости, которая свойственна сочинению. Бессоюзные сочетания предложений обладают многими признаками, которые свойственны и сложным синтаксическим целым, но отличаются от них в первую очередь большей степенью спаянности частей и коммуникативно-смысловой цельности.

Ввиду отсутствия союзных средств выражения синтаксических связей и смысловых отношений, в бессоюзных сочетаниях предложений во французском языке в качестве связующих средств выступают:

а) лексико-грамматические средства активизации смысловых отношений;

б) параллелизм частей на всех уровнях структуры;

в) структурно неполные предикативные конструкции;

г) общие компоненты структуры;

д) порядок следования частей.

Лексические средства связи в бессоюзных сочетаниях предложений выступают как особая текстовая скрепа - коннекторный ряд повторяющихся элементов. Слово, прогнозирующее реализацию общей семы, находится в исходной части полипредикативной конструкции и может быть квалифицировано как контактный элемент с предсказующими потенциями. Важную роль в организации бессоюзных сочетаний предложений играют местоимения. Они формируют сопряженные последовательности высказываний, выступая в них в качестве соотносительных компонентов. Конструкции с местоимениями противопоставляются остальным сочетаниям предложений как маркированный, то есть сильный член оппозиции. В этой роли с местоимениями сближаются частицы.

Синтаксические способы - это средства связи и оформления сочетаемости компонентов текста. Эллипсис последующей части и параллелизм организации бессоюзного сочетания предложений - это координированное приспособление к формальной и семантической структуре инициирующего предложения как синтагматически сильной единицы. Общий компонент координирует однотипность частей, усиливая их совместную синтагматическую притяженность. Порядок следования частей, фиксирующий синтаксические позиции предикаций, в большинстве случаев обусловлен наличием иных лексико-грамматических средств связи.

Список использованной литературы

1. Абросимова Т.А. Хрестоматия по теоретической грамматике французского языка: уч. пособие для студ. ин-тов и фак. иностр. яз. - Л.: "Просвещение"; Ленингр. отд-ние, 1992. - 406 с. ISBN 5-09-077548-3

2. Андриевская А.А. Синтаксис современного французского языка: уч. пособие для студ. ин-тов и фак. иностр. яз. - Киев: "Высшая школа", 1983. - 236 с. ISBN 5-289-01456-7

3. Васильева Н.М., Пицкова Л.П. Теоретическая грамматика. Ускоренный курс. М.: Высшая школа, 1991.

4. Васильева H.M. Сложноподчиненное предложение в современном французском языке: Учебное пособие. М., 1996.

5. Виноградов В. В. Исследования по русской грамматике. Избр. труды.М., 1995.

6. Гак В.Г. Очерки по сопоставительному изучению французского и русского языков: уч. пособие для студ. ин-тов и фак. иностр. яз. / В.Г. Гак, Е.Б. Ройзенблит. - М.: "Высшая школа", 1989. - 831 с. ISBN 5-76543-343-3

7. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка: Синтаксис: уч. пособие для студ. ин-тов и фак. иностр. яз. - М.: "Высшая школа", 1991. - 208 с. ISBN 4-6020-1000-0

8. Гурычева М.С. Очерки по синтаксису новофранцузского языка. - М.: Наука, 1992. - 255 с.

9. Доза А. История французского языка. - М.: Изд-во ин. лит., 1999. - 471 с.

10. Илия Л.И. Пособие по теоретической грамматике французского языка: уч. пособие для студ. высш. уч. заведений. - М.: "Высшая школа", 1999. - 215 с. ISBN 5-781-00037-1

11. Илия Л.И. Синтаксис современного французского языка: уч. пособие для студ. высш. уч. заведений. - М.: "Высшая школа", 1992. - 388 с. ISBN 5-86332-332-5

12. Катагощина Н.А. и др. История французского языка. - 2-е изд., исправ. - М.: Высш. шк., 1996. - 319 с.

...

Подобные документы

  • Анализ синтаксических связей и синтаксических отношений во французском языке. Структурно-семантические типы синтаксических связей, их функции. Средства выражения синтаксических отношений на примере отрывка из романа Теофиля Готье "Le Capitaine Fracasse".

    курсовая работа [32,4 K], добавлен 17.05.2009

  • Характеристика словосочетания как единицы синтаксиса языка. Тавтология как языковое явление, стилистический прием или разновидность плеоназма. Структурная классификация тавтологических сочетаний русского и французского языков, семантические компоненты.

    дипломная работа [68,2 K], добавлен 22.04.2011

  • Описание особенностей бессоюзных связей в сложносочиненном предложении немецкого языка и их характерные признаки. Синтаксические связи в сложносочиненном и сложноподчиненном предложении, синтаксический статус бессоюзных предложений в немецком языке.

    курсовая работа [221,4 K], добавлен 07.07.2009

  • Исследование союзных конструкций простых предложений в произведении Н.В. Гоголя "Вечера на хуторе близ Диканьки". Характеристика типов союзных связей в простом предложении. Изучение синтаксических особенностей простого предложения. Закрытые союзные ряды.

    курсовая работа [49,8 K], добавлен 28.10.2014

  • Предпосылки возникновения французского языка. Специфика фонетической, грамматической, лексической ассимиляции. Корни французского языка. Особенности ассимиляции английских, арабских, русских, испанских и американских заимствований во французском языке.

    курсовая работа [43,8 K], добавлен 20.04.2013

  • Понятие семантики как раздела языкознания. Сущность, функции и типы синтаксических связей. Проблема эквивалентности в переводе. Взаимодействие типов синтаксической связи при переводе. Синтаксические преобразования на уровне словосочетаний и предложений.

    курсовая работа [111,3 K], добавлен 09.04.2011

  • Теория предложения в английском языке. Коммуникативные и структурные типы предложений. Типы придаточных определительных предложений. Предложения лимитирующего вида. Предложения аппозитивного типа. Предложения описательного типа.

    курсовая работа [49,3 K], добавлен 12.01.2007

  • История синтаксических исследований. Предложение как основная единица синтаксиса. Структурный аспект изучения предложения, члены предложения и проблемы их изучения. Синтаксический уровень в учении Теньера. Работа Теньера "Основы структурного синтаксиса".

    курсовая работа [64,3 K], добавлен 26.02.2011

  • Понятие сложного предложения. Проблема определения. Сложное предложение в разных синтаксических аспектах. Сложноподчиненные предложения. Их классификации. Сложносочиненные предложения. Бессоюзные сложные предложения. Многокомпонентные предложения.

    дипломная работа [60,9 K], добавлен 03.12.2007

  • Семиотические истоки прагматики. Сущность речевых актов в стандартной теории, прагматических типов предложения. Основы классификации речевых актов. Характеристика директивного речевого акта. Типичные модели перформативного высказывания в английском языке.

    курсовая работа [40,9 K], добавлен 08.11.2012

  • Типы, грамматические функции и место расположения артиклей. История их формирования во французском языке. Их употребление с днями недели и именами собственными. Изменение смысла существительного при помощи использования при нем различных артиклей.

    курсовая работа [54,9 K], добавлен 02.11.2014

  • Определение синтаксиса как раздела грамматики. Предмет синтаксиса в современном языкознании. Типы связи слов в словосочетании. Структура и виды предложения. Способы выражения синтаксической структуры предложения. Основные составляющие синтаксиса.

    курсовая работа [98,1 K], добавлен 24.09.2010

  • Бессоюзные сложные предложения однородного и неоднородного состава. Основной критерий разграничения прямой и косвенной речи, различия между обоими способами передачи чужой речи. Несобственно-прямая речь, форма вопросительных и восклицательных предложений.

    контрольная работа [22,1 K], добавлен 25.05.2014

  • Традиционная классификация сложносочиненных предложений. Бессоюзные сложные предложения открытой и закрытой, типизированной и нетипизированной структур. Нерасчлененные и расчлененные сложноподчиненные предложения, их структурная схема и основные классы.

    курсовая работа [63,1 K], добавлен 16.12.2014

  • Проблема однородности членов предложения в современной лингвистике. Ряды однородных сказуемых в английском языке, сказуемых первого, второго, третьего структурного типа. Природа предложения с однородными сказуемыми в современном французском языке.

    курсовая работа [63,0 K], добавлен 11.11.2011

  • Характеристики и средства экспрессивного синтаксиса. Особенности использования парентез в рассказах С. Кинга и анализ способов их перевода на русский язык. Тематическое членение текста, типы эллиптических предложений, использование пунктуационных средств.

    дипломная работа [70,4 K], добавлен 01.05.2011

  • Современная характеристика распространенного предложения. Предложение - единица синтаксиса. Структура распространенного предложения. Связь в предложении. История изучения распространенного предложения. Трудности изучения русского языка.

    курсовая работа [155,5 K], добавлен 22.10.2004

  • Исследование аббревиации в современном французском языке. Понятие словообразования, типы аббревиации, усечение, инициальные слова, композитная аббревиация. Определение термина дискурс. Использование аббревиатур в дискурсе на материале печатных изданий.

    дипломная работа [115,7 K], добавлен 03.07.2009

  • Односоставные предложения как особый структурно-семантический тип предложений в системе синтаксиса СРЛЯ. Особенности структуры и семантики главного члена неопределенно-личных предложений в поэтическом тексте (на материале произведений Серебряного века).

    курсовая работа [34,4 K], добавлен 21.04.2011

  • Понятие о структурности словарного состава языка. Заимствования как способ развития и обогащения словарного состава языка, их типология и классификация. Экономическая лексика французского языка иноязычного происхождения. Языковой анализ англицизмов.

    дипломная работа [67,8 K], добавлен 25.04.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.