Особенности изучения бинарных концептов в системе оценочной характеристики человека

Сущность языка как средства передачи мысли, взаимосвязь между разными факторами. Процесс выявления некоторые особенности русской и немецкой ментальности на материале имен бинарных концептов бережливость-щедрость с использование лексикографических данных.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 24.12.2013
Размер файла 26,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Особенности изучения бинарных концептов в системе оценочной характеристики человека

Койгелдина Элен. А.

КазНПУ им. Абая (Алматы)

Summary

In a lecture given it a shoot on the basis of lexicographic data to educe some features of Russian and German mentality on material of the names of binary concepts a thrift is generosity.

Резюме

В докладе сделана попытка на основе лексикографических данных выявить некоторые особенности русской и немецкой ментальности на материале имен бинарных концептов бережливость - щедрость.

язык ментальность лексикографический

В настоящее время неоспоримым фактом является то, что язык отражает взаимодействие между психологическими, коммуникативными, функциональными и культурными факторами. «Язык - это средство передачи мысли и как таковой выступает главным образом в виде своеобразной «упаковки». Однако знания, используемые при его декодировании, отнюдь не ограничиваются знаниями о языке. В их число входят также знания о мире, социальном контексте высказываний, умение извлекать хранящуюся в памяти информацию, планировать и управлять дискурсом и многое другое. При этом ни один из типов знания не является более важным для процесса понимания, ни одному из них не отдается явное предпочтение» (1, с. 6).

Развитие культуры, языка определенного народа и, несомненно, картин мира разных эпох, свидетельствует о том, что перед лингвистикой раскрывается перспектива открытия новых этапов. Следует отметить, что несмотря на «молодость» когнитивной лингвистики, попытки проведения концептуальных исследований отмечаются еще в ранних исследованиях. Если говорить о первых зафиксированных в письменном виде концептуальных исследованиях, то можно начать с работы Яски (автора труда, посвященного ассоциативным рядам слов, употребляемых в Ригведе), в которой приводится классификация предметов по отношению к трем частям тогдашней модели мира: земля, пространство, небо.(2,с.9).

Мы замечаем особенности своей картины мира, когда сопоставляем ее с чужой, иноязычной картиной мира. Постижение языковой картины мира носителей другой культуры и языка очень сложная задача. Как известно, коды культуры проявляются в процессах категоризации мира. Категоризация - это в первую очередь процесс сжатия многообразия. Сами категории формируются в нашем сознании в соответствии с конкретными требованиями окружения, среды. «При этом любой язык адекватно обслуживает свою культуру, предоставляя в распоряжение говорящих средства для выражения культурно значимых понятий и отношений» 6, с. 87.

В лингвистической литературе представлены различные классификации концептов. Для нас представляет интерес классификация концептов как противопоставление параметрических - непараметрическим ментальным образованиям В.И.Карасика (3,с.30-33). Согласно его классификации, концептуальную систему образует трехчленная классификация концептов, распределенные по трем понятийным (категориальным) классам: базовые концепты; концепты-дескрипторы; концепты-релятивы. В свою очередь предложенные группы концептов делятся на несколько классов: космические, социальные и психические (духовные).

Как известно, в силу бесконечности познания всецело постичь картину мира невозможно, к этому стремится научная картина мира, пытаясь на основе научных данных объяснить устройство окружающего нас мира. Языковая же картина мира лишь доступными ей языковыми средствами, «наивно» репрезентирует те или иные концепты, заложенные в национальной концептосфере носителей того или языка и культуры. Картину мира другой культуры можно увидеть лишь путем сопоставления способов и средств вербализации родного и другого языка. Это позволяет нам выявить особенности своей и чужой, иноязычной, картин мира. С помощью традиционных способов, т.е. в виде устойчивых форм языка языковых средств репрезентируются те или иные фрагменты концептуальной картины мира. Очевидно, что язык является самонастраивающейся системой, т. е. язык имеет свойство самообновления, обладает способностью к порождению новых языковых форм для выражения новых знаний. Для более четкого отражения языкового сознания используются бинарные концепты. Под бинарными концептами понимаются такие слова, репрезентанты которых являются в большинстве случаев антонимами. Эти концепты можно назвать также оппозитивными, контрарными. К примеру, бинарными концептами будут любовь и ненависть, свет и тьма, друг и враг, строить и разрушать, много и мало и др., изучение которых представляет большой интерес для выявления специфики национальных менталитетов.

В концептах, представляющих собой бинарные оппозиции, их эмоциональная и логическая взаимосвязь отражена на разных уровнях их репрезентации; обладая рациональной, эмоциональной и оценочной характеристиками, оба концепта являются культурно-значимыми для носителей различных национальных языков и культур.

В большинстве случаев в контрарных концептах один из них представлен как положительный эквивалент, а другой характеризует себя отрицательно. И это вполне объяснимо, поскольку семантические признаки легче выявляются при сравнении и противопоставлении одного факта, выраженного тем или иным словом.

Исследовательский интерес вызывают следующие аспекты: комплексная характеристика бинарных концептов, сопоставительный анализ их национальной специфики в разных лингвокультурах, а также выявление степени их взаимосвязи в языковом сознании носителей этих лингвокультур.

В рамках данного доклада описываются особенности процедуры исследования бинарных концептов бережливость - щедрость в русском и немецком языковых сознаниях, заключающихся в следующем:

установление лингвокультурных аспектов описания концептов бережливость - щедрость в языковом сознании русских и немцев;

построение семантико-ассоциативной модели изучаемых концептов в русском и немецком языках;

сопоставлении когнитивных составляющих концептов бережливость - щедрость в русском и немецком языковых сознаниях и выявить их культурно-национальные особенности на разных уровнях репрезентации концептов;

определение взаимосвязи эмоциональных состояний бережливости - щедрости в русском и немецком языковых сознаниях на основе анализа экспериментального и системно-языкового материала;

выявление особенностей преобладающих механизмов ассоциирования у русских и немецких информантов, а также обозначить наиболее частотные типы ассоциативных реакций в ответах той и другой группы информантов.

Изучение бинарных концептов на разном материале (словарей, художественных текстов и результатов экспериментов) осуществляется в семантическом и когнитивном аспектах. Это позволяет проследить динамику репрезентации бинарных концептов на разных уровнях языка. При этом используется группа приёмов структурно-семантического анализа, методы когнитивной интерпретации эмпирического материала, метод семемного анализа.

Представляемый нами фрагмент исследования бинарных концептов щедрость-бережливость в русской и немецкой языковых картинах мира проводится на основе лексикографических данных сопоставляемых языков. Оба слова выражают положительные качества человека и относятся к социальным концептам, если точнее, то входят в группу моральных, наряду с такими концептами как честь, долг, стыд, лесть, верность.

Отношение к деньгам и прочим ценностям - одна из важнейших характеристик человеческой личности. Это отношение находится в широчайшем диапазоне: от болезненной скупости до безудержной расточительности. Зная, как человек относится к деньгам, можно сказать о нем если не всё, то очень многое. Перефразируя известную пословицу, можно утверждать: скажи мне, как ты тратишь деньги, и я скажу тебе, кто ты. Отношение человека к деньгам определяет его взаимоотношения с окружающими и, в первую очередь, с самим собой. Недаром говорят, что истинная щедрость начинается с самого себя. А старинное индийское изречение гласит: "Человек, который имеет деньги и ничего не тратит для собственного удовольствия, подобен соломенному чучелу, охраняющему на поле чужое зерно".

Семантический анализ имени концепта концепта бережливость позволяет выявить следующие репрентанты: домовитый, заботливый, любовный, нерасточительный, осторожный, прижимистый, расчетливый, рачительный, умеренный, хозяйский, хозяйственный, экономичный, экономный, а также устойчивые сочетания:. знает счет деньгам, каждая копейка на счету, с расчетцем.

В русском языке ядро концепта бережливость объективируется словом беречь. В Толковом словаре русского языка в 4-х томах под редакцией Д.Ушакова (2007) слово бережливость, являясь отвлеченным существительным, не имеющим множественного числа и толкования, ссылается на имя прилагательное бережливый. К этому слову представлены две семемы лексемы бережливый: 1) расчетливый; 2) экономный.

Толковый словарь русского языка, терминов и фразеологических выражений под редакцией профессора Л.И. Скворцова (2011) предлагает точно такое же толкование. Бережливый - бережно относящийся к имуществу, расчетливый, экономный (Б. хозяин). Тут же смотрим: Расчетливый - бережливый, действующий с расчетом (Р. хозяин). Экономный - 1. Бережливо расходующий что-нибудь(Э. хозяин). 2.Способствующий экономии(во 2 знач.), скромный в расходах(Э.образ жизни).

Эти же значения подтверждаются данными ряда словарей: Словаря русского языка в 4-х томах АН СССР под ред. А.П. Евгеньевой (1985); Толкового словаря русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений - Российская академия наук. Институт русского языка им. В.В.Виноградова- 4-ое изд.- М.(1999); Толкового словаря С. И. Ожегова (1984), Малого Академического словаря (1982); Большого Академического словаря.

Несколько отлична семантема имени данного концепта в Малом толковом словаре (1990). Если в перечисленных выше словарях словарную статью возглавляет имя прилагательное, то в этом словаре представлено словообразовательное гнездо, и в качестве леммы выступают различные части речи: имя существительное бережливость, имя прилагательное бережливый, наречие - бережливо. Само имя концепта Бережливость отмечено со следующими лексико-семантическими вариантами: 1. Экономность, расчетливость. 2. Бережность, заботливость, осторожность. Бережливый - экономный, расчетливый.

В «Толковом словаре живого великорусского языка» В.И. Даля (1989) предлагается следующая трактовка слова бережливость - «расчетливость в расходах, издержка, хозяйственность». Соотношения со словом экономность Даль не использует, но в толковании самого слова экономия дает следующее описание: Экономия - бережливость, скромная жизнь, расчетливость.

Из полученной семантемы ключевого слова можно выделить следующие концептуальные признаки имени концепта бережливость:

1) Бережливость - моральное качество, характеризующее заботливое отношение людей к материальным и духовным благам, к собственности. (Хотя она была (бабушка не скупа, но обращалась с деньгами с бережливостью. И.Гончаров, Обрыв.).

2) Бережливость - это умение - разумно распоряжаться своим имуществом и своими душевными силами.( Надо, чтоб каждый из нас понимал, как тонко кружево души, как нежно и бережно следует относиться к ней. М.Горький, Леонид Андреев.).

3) Бережливость - качество характера человека, которое помогает путём сохранения малого достичь большего («Тот без нужды живет -- кто деньги бережет» пословица).

4) Бережливость - это внутренний сторож человеческого достоинства.

5) Бережливость - это понимание достаточности необходимого и избыточности роскошного ( ...Но юноша в них (деньгах)

Ищет слуг проворных

И не жалея шлёт туда, сюда...

А.Пушкин "Скупой рыцарь").

6) Бережливость - это уважение человека не только к собственному имуществу и внутреннему миру, но и к имуществу и внутреннему миру окружающих.

7) Бережливость даёт свободу от неоправданного стремления к роскоши («Копейка рубль бережёт» рус.пословица).

8) Бережливость даёт способности к разумному ведению дел; в том числе финансовых, действовать с расчетом, быть предусмотрительным (Расчетливый игрок знает у кого козырь. Б.Акунин, Ахиллесова пята.).

9) Бережливость обеспечивает возможности для помощи нуждающимся; у бережливого человека всегда найдётся, чем поделиться («Что сегодня сбережешь -- завтра пригодится» рус. народ. мудрость).

10) Бережливость обеспечивает некоторую автономность - это может оказаться важным при возникновении экстремальных обстоятельств («Бережливость лучше прибытка» В.И.Даль. пословицы русского народа).

Можно ли утверждать, что скупость - это доведенная до крайности бережливость, патологическая нелюбовь к тратам. Многие психологи сходятся на том, что скупость - это разрушительная страсть, которая лишает человека не только разума, но и вообще человеческих черт. Таким образом, бережливость из положительно окрашенного имени концепта может перейти в отрицательный.

Приведенные русскими толковыми словарями семемы (бережливость как экономия, расчетливость, предусмотрительность в отношении материальных и моральных сторон) совпадает с немецким вариантом, однако Sparsamkeit в немецком словаре Deutsche Worterbuch (1999) используется с глаголом grunden aus - в целях экономии, режим экономии. В обеих словарных статьях основное значение концепта бережливость- экономия. В немецком языке Sparsamkeit не употребляется в значении отношений или чувств между людьми, оно имеет непосредственное отношение к материальным средствам и их экономии. Примечателен тот факт, что у немцев есть слово Sparschwein - копилка в форме свиньи и оттуда же появился фразеологизм schwein schlachten - пустить в ход свои сбережения (пустить свинью). Помимо свиньи, актуально и ~Strumpf (чулок для денег, в который раньше прятали сбережения и ценности). Весьма занимательным фактом является то, что уже в детстве немцев начинают приучать к накоплению и экономии. Практически у каждого 5-6-летнего ребенка в Германии есть копилка. Они видят на наглядном примере, как небольшая сумма, не растраченная на конфеты и жвачки, превращается за несколько месяцев в достаточные средства для приобретения дорогой игрушки. А если ребенок не выдержал и потратил свои деньги, то придется ждать дня рожденья или Рождества. Причем это не зависит от достатка семьи

Существительное Sparsamkeit образовано от глагола sparen (копить, беречь, экономить, откладывать). Spare in der Zeit, so hast du in der Not (Береги денежку на черный день).

Ни для кого не секрет, что немцы являются образцом порядка и бережливости. Например, у них не считается зазорным после обеда попросить у официанта меню и свериться с ценами, и только потом расплатиться. Неслучайно, и то, что понятие бережливости у этого народа во многих пословицах и поговорках находится наряду вместе с порядком: одно качество как бы дополняет другое.

«Ordnung im Haus ist halbes Sparen» (Порядок в доме - это половина экономии). Немцы любят рассуждать об экономии. Можно заметить при общении с ними, что sparen - любимый глагол немцев. Однако в последнее время сами немцы подшучивают над «излишней бережливостью». Sparen - не значит быть скрягой. Это значит «быть экономным» в такой мере, что у вас всё есть, вы всем довольны, вы можете себе многое позволить и при этом вы щедры. Если вас назовут sparsam - можете считать, что это самый большой комплимент.

«Spare in der Zeit, so hast du in der Not»( Экономь вовремя, тогда будет с чем нужду пережить), « Sparen ist grцЯere Kunst denn erwerben»(Экономить - большее искусство, чем наживать), «Spare was, dann hast du was»( Что сбережешь, то имеешь), «Sparschaft bringt Barschaft»(Экономность приносит наличность).

Действительно, в Европе пальма первенства по бережливости и расчетливости принадлежит жителям Германии. Экономные немцы ежемесячно откладывают 10% своих доходов. Обязательный финансовый компонент каждой ячейки общества в Германии - это экономия семейного бюджета. Немцы экономят в первую очередь на одежде. Немец может годами носить одну и ту же вещь и абсолютно не переживать по этому поводу. Помимо этого, жители Германии экономят на электроэнергии (например, они стараются стирать по ночам, когда тарифы ниже), а также на отоплении (даже при 10 градусах на улице расчетливый немец предпочтет натянуть на ночь носки, чем включить отопление в доме). О немецкой любви к порядку ходят легенды. Еще Стефан Цвейг в своем последнем романе «Вчерашний мир» писал, что немцы могут вынести многое: военное поражение, нищету и нужду - но не выносят беспорядка. Ни военное поражение, ни инфляция не смогли сломить эту нацию. Берлин начала века Цвейг описывал так: «Во всем чувствовалась фридрихианская, скупая домовитость: кофе был жидким и плохим, потому что экономили каждое зернышко, еда безвкусной, без сока и силы. Повсюду... царили чистота и порядок». Все, кто писал об отношении к деньгам, сходятся на том, что бережливость является одной из человеческих добродетелей. Об этом же неоднократно говорится в Библии. Бережливость - это разумное, расчетливое отношение не только к деньгам, но и ко всему, чем владеет человек, в том числе и к собственному здоровью. Можно сказать, что бережливость - любимое дитя благоразумия. Она несовместима с торопливым желанием хорошо пожить. Бережливый человек семь раз подумает, прежде чем один раз решится на крупные расходы. И приобретает он не то, что может пригодиться, а то, без чего нельзя обойтись. Про бережливого человека немецкая пословица говорит так: "Er dreht jeden Pfennig dreimal um" (Он трижды повертит в руках каждый пфенниг). Если русского народа поговорка «Семь раз отмерь - один раз отрежь» в основном относится к принятию решения, то у немцев аналогичное понимание применимо к деньгам.

Обращаясь к вопросу о русской бережливости, возникают сомнения, существует ли она у русских вообще. Ф.М. Достоевский отмечал: «Русская душа ушиблена ширью», но за ее шириной, порожденной необъятными пространствами нашей страны, скрываются как удаль, молодечество, купеческий размах, так и отсутствие глубокого рационального просчета житейской и политической ситуации. Слово «экономия» для многих из нас звучит оскорбительно. Русский народ больше слывет широтой своей души и размахом своего характера, нежели бережливостью и экономностью в чем- либо. Русская языковая картина достаточно эмоциональна, экспрессивна окрашена, в отличие от немецкой, сдержанной и рациональной.

Вероятно, не совсем случайно, что на многих русскоязычных электронных сайтах по психологии много ссылок на то, как разбогатеть, и первым пунктом во многих рубриках является памятка о том, что богатство не является результатом экономии и бережливости. Экономные люди чаще остаются бедными, тогда как многие тратящие деньги не считая, занимающиеся расточительством, рискованные, азартные, и в большинстве случаев щедрые, упоминаются в рейтингах богатых. С большой долей вероятности можно допустить, что это обстоятельство в какой-то степени отражает русскую ментальность.

Если для русского бережливость граничит со скупостью и имеет в большей степени негативную оценку, то для немца щедрость граничит с расточительством и вызывает порицание.

Литература

1. Герасимов В.И., Петров В.В. На пути к когнитивной модели языка // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка. - М.: Прогресс, 1988. - С. 5-11.

2. История лингвистических учений. Древний мир / Отв. ред. А.В. Десницкая, С.Д. Кацнельсон. - М.: Наука, 1980. - 258 с.

3. Иная ментальность / Карасик В.И., Прохвачева О.Г., Зубкова Я.В., Грабарова Э.В. - М.: Грозис, 2005. - 352 с.

4. Пименова М.В. Душа и дух: особенности концептуализации. - Кемерово: Графика, 2004. - 386 с. (Серия «Концептуальные исследования». Вып. 3).

5. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М.: Языки русской культуры, 1996.

6. Фрумкина Р.М. Психолингвистика. - М.: Academia, 2001. - 320 с.

7. Lakoff J. Women, Fire and Dangerous Things. What categories reveal about the mind. - Chicago: L.: The University of Chicago Press, 1987. - 614 p.

8. Толковый словарь русского языка : 80 000 слов и фразеологических выражений// Российская академия наук. Институт русского языка им. В.В.Виноградова - 4-е изд. Дополненное . - М.: Азбуковник, 1999.-944 стр.

9. Немецко-русский словарь (основной).Словарь. Ок.95 000слов- 4-е издание стеретип.-М.:Рус.яз.,1996г.-1040с.

10. Толковый словарь русского языка : В-4х т.Т.1/ Под ред.Д.Ушакова. -М.: ТЕРРА- Книжный клуб,2007.- 824с.

11. Малый толковый словарь русского языка: Ок.35 000слов -М.:Рус.яз.,1990.-704с.- (Малая 6-ка словарей рус. яз.)

12. Толковый словарь живого великорусского языка В.Даль : Т.1-4. -М.: Рус.яз.,1989-1991.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.