Помилкові друзі перекладача
Дослідження загальних проблем перекладу науково-технічних текстів, присвячених тематиці радіоелектронних засобів. Лексичні особливості інтернаціональних слів. Найбільш поширені помилки при перекладі окремих елементів в англійській і російській мовах.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | курсовая работа |
Язык | украинский |
Дата добавления | 24.12.2013 |
Размер файла | 98,9 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
cistern - техн бак, бачок. Крім: цістеpна (tank).
clearance - техн. зазор, воєн. допуск. Крім: автомоб. кліренс, дорожній просвіт.
compositor - набо p щик, а НЕ композитор (composer, musician). Синоніми: setter, typesetter, typographer.
concrete - бетон, змішувати. Крім: конкретний (specific). We need concrete evidence of his guilt = (перен.). Нам потрібні залізобетонні докази його провини.
concurrent - одночасний, ніколи: конкурент (competitor).
convert - перетворювати, ніколи: конверт (envelope).
constitute - складати, представляти (а не констатувати - state, рідко - constate).
control - управляти, розпоряджатися, підпорядковувати, управління. Крім: контролювати, перевіряти (verify, check). Напр.: Космич. = Mission control = досл. Управління Польоту = Центр Управління Польотом = ЦУП.
core - ядро чого-л., центр, серцевина, ніколи: геолог. кора (crust). Напр.: Earth core = ядро землі, reactor core = ядро реактора.
D.
data - дані, ніколи: дата (date).
design - техн. конструкція, пристрій чого-л., проект. Крім: дизайн. Напр.: This car design is flawed = ця конструкція автомобіля містить недоліки.
designer - техн. конструктор, проектувальник, розробник, рідко: дизайнер. Напр.: Hardware designer = розробник обладнання.
diamond - не тільки алмаз, діамант (устар. діамант), але і ромб.
diversion - відхилення, відвід, обхід.
drive - комп. привід, рідко: інтерес, спонукання, порив.
E.
engineer - ж/д машиніст (train operator), промисл. машиніст, моторист. Крім: инженеpом (designer).
examination - експертиза (одне зі значень, див. також expertise), to make an examination - проводити експертизу (експертну оцінку).
expertise - професійний досвід, оцінка експерта, ніколи: експертиза (expert examination).
exterior - що знаходиться на зовнішній поверхні, відноситься до зовнішньої поверхні, ніколи: екстер'єр.
F.
fabric - фабрикат, структура, споруда, зведення будівель, ніколи: фабpики (factory, mill).
family - сімейство, ніколи: прізвище (surname, family name, last name).
figure - чеpтеж, ілюстрація, цифри, число, рідко: фігура.
file - комп. файл, рідко: досьє, справа, набір документів про що-л., папка.
film - плівка, мембрана, тонке покриття, ніколи: фільм, кінофільм (амер. movie, motion picture, скор. picture). Напр.: TFT = Thin Film Technology = технологія тонких плівок.
firewall - брандмауер, ніколи: стіна вогню (wall of fire).
focus - осередок, опт. фокус, ніколи: трюк фокусника (trick).
G.
gas - амер. бензин (gasoline, брит. petrol). Крім: газ.
general - основний, загальний, звичайний, узагальнююче поняття, рідко: генеральний.
germane - доречний, ніколи: німецька (German), германієвий (Germanium).
gun - гармата, установка, ніколи: істор. гун (Hun). Напр.: Rail gun = електромагнітна гармата (установка).
H.
horizon - перспектива, можливість, рідко: горизонт.
I.
idea - думка (набагато рідше ідея). I have no idea (ідіома) - Поняття не маю.
inadequate - недостатній, рідко: неадекватний.
instruments - вимірювальні прилади (а не інструменти - tools).
intelligence - інтелект, розум, розум, інформація, відомості, ніколи: інтелігенція (intelligentsia). Напр.: Signs of intelligence = ознаки розуму, CIS = Central Intelligence Service = (досл.).
intelligent - розумний, кмітливий (а не інтелігентний).
integral - цілісний, невід'ємний, складається з частин. Крім: матем. інтеграл. Напр.: Integral part = невід'ємна частина, integral process = багатоступінчастий процес.
integrity - тільки цілісність.
interest - значимість, (а не тільки інтерес).
intuitive - наочний, очевидний, рідко: інтуїтивний (intuitional). Напр.: The proof is intuitive = доказ очевидно.
invalid - недійсний, невідповідний, ніколи: інвалід.
italic - курсив, ніколи: італійська (Italian).
K.
kit - набір інструментів, комплект, комплект деталей, набір, робочий набір, ніколи: кит (whale).
L.
(to) liquidize - перетворює в рідину, ніколи: ліквідіpовать (liquidate).
list - список, ніколи: лист рослини (leaf), аркуш паперу (sheet).
log - протокол, журнал (напр., event log - журнал подій), не журнал - journal, magazine.
M.
master - майстер, опанувати.
matrix - матриця, штамп, пуансон (die, stamp), основа, першоджерело, природний матеріал, що містить вкраплення, spacetime matrix фіз. просторово-часова метрика. Крім: матем. матриця.
matter - речовина, матерія. Крім: суть, ніколи: матерія, текстиль, тканина (fabric).
minute - дрібний, крихітний, докладний, детальний (а не тільки хвилина).
miss - недолік, нестача, втрата, невдача, осічка, промах, ніколи: міс.
monitor - монитоp, радіоперехватчік, за допомогою чого контролюють, спостерігають: контролер, дозиметр.
multiplication - матем. множення, ніколи: розмноження, мультиплікація (animation).
N.
noisy - гучний, галасливий, ніколи: настирливий (pushing, bothersome).
note - замітка, запис, зауваження, примітка, виноска, ознаку помічати, звертати увагу, робити нотатки, записувати, складати коментарі, анотувати, згадувати, вказувати, позначати, відзначати, відзначити, рідко: нота, знак, символ.
number - число, кількість. Крім: номер.
O.
(to) object - заперечувати. Крім: об'єкт.
occupation - професія, рід занять, ніколи: окупація (seizure).
on - працюючий, включений, ніколи: він (he, it).
operator - керуючий ніж-л. (Особливо: верстатом, транспортним засобом). Крім: матем. оператор, знак операції, ніколи: кіно оператор (cameraman).
order - порядок, впорядкованість, послідовність, розташування, справність, порядок, ступінь, рідко: замовлення, ніколи: ордер, орден.
original - справжній, справжній, первинний, рідко: оригінальний.
P.
palm - комп. разг. надолонник, долоня, ніколи: пальма (palm tree).
phenomenon - подія, явище (особливо: фізичне явище), вкрай рідко: незвичайне явище, феномен (phenomenal occurence).
pilot - пробний, експериментальний, рідко: пілот, льотчик.
polygon - багатокутник, ніколи: полігон (testing ground, proving ground).
production - виробництво. Крім: продукція.
profile - п p офіль, вид збоку, рідко: особову справу (file).
project - дипломна робота. Крім: проект.
prospect - пеpспектіва, ніколи: пpоспект (avenue), рекламні. проспект (booklet).
Q.
quad - чотирикутник, містить чотири одиниці. Ex.: Quad monitor stand - підставка для чотирьох моніторів, ніколи: квадрат (square).
quarter - 25 центів, чверть, ніколи: задня частина тваринного, круп коня, мор корму, частина світу, рідко: сторона, квартал.
R.
ramp - похила площина для перехід на інший рівень: в'їзд, з'їзд, рампа, ніколи: театр. рампа, щит освітлення перед сценою (footlights).
rationalize - давати раціональне пояснення (не тільки pаціоналізіpовать).
realize - чітко пpедставлять, усвідомлювати (не тільки pеалізовивать, ніколи не значить "продавати").
recall - заклик повернутися, нагадувати, згадувати, відкликати (а не передзвонювати - call back).
receipt - прийом, вступ, отримання чого-л., ніколи: мед. рецепт (prescription), Кулін. рецепт (recipe).
record - запис, реєстрація, облік, звіт, ніколи: грамплатівка.
reflex - відображення, відображення, рідко: рефлекс.
replica - точна копія (а не репліка - театр. cue, юр. reply, remark).
resin - смола, каніфоль, камедь (а не гума - rubber).
revolution - круговий рух, оборот, цикл (не тільки революція).
rim - край чогось круглого, циліндричного або те, що з цього краю: обід колеса, барабана (а не Рим - Rome).
ring - кільце, коло, обід, дзвінок, дзвін (ніколи: спорт. ринг).
round - коло і те, що з ним пов'язано, щось округле або закільцьовані: круглий, сферичний, овальний, похилий, огрядний, великий, округлений, спіральний, кільцевої, завершений, контур, виток, кільце, цикл, череди (ніколи: спорт. раунд).
rule - правило, норма, устрій, статут, правління (а не кермо - helm, rudder, steering wheel).
S.
server - сервер, ніколи: прислужувати, що подає предмети (особливо: подавальний їжу, напої), офіціант, на чому подають (особливо: піднос).
service - сервіс, послуга, обслуговування, рідко: служба, ніколи: сервіз.
shop - цех, майстерня, рідко: магазин (store). Напр.: Repair shop = ремонтна майстерня.
silicon - кремній (а не силікон, силіконовий - silicone).
solid - твердий, міцний, суцільний, стійкий, рідко: солідний.
special - особливий, особливий, надзвичайний, екстрений, індивідуальний, певний. Крім: спеціальний.
spinning - швидке обертання (ніколи: спінінг).
square - квадрат як геом.фігура (не тільки плоша). X squared - ікс в квадраті (матем.).
static - перешкоди в сигналі, радіошумів, статичний в сенсі нерухомий, незмінний, але статичний в контексті фізики (електрика, заряд та ін. - також frictional).
store - накопичувач, запас, рідко: склад, магазин (а не історія - story).
stroke - удар, поштовх, хід поршня, рідко: помах, окреме зусилля, штрих, мазок, риса, ніколи: рядок (line).
T.
tank - ємність, резервуар, бак, ніколи: воєн. танк (armored vehicle, armor). Напр.: Gas tank = бензобак.
terminus - кінцева мета чого-л., завершення, кінцева зупинка (terminal), ніколи: теpмин (term).
ton - тонна (metric ton = 1000 кг., long ton = 1016 кг., short ton = 907,2 кг. та інших), разг. маса, купа, ніколи: тон (tone).
trace - слід, ніколи: тpасса (route).
U.
uniform - постійний, однаковий, однаковий, рівний, матем. рівномірний, рідко: формений, уніформа. Напр.: Uniform distribution = рівномірний розподіл, uniform landscape = рівний ландшафт.
utilize - використовувати, застосовувати, рідко: утілізіpовать (recycle).
utility - користь, ніколи: брухт (junk, garbage, refuse).
V.
vacancy - незайняте місце, відсутність чого-небудь, ніколи: вакансія.
vacuum - вакуум, ніколи: пилосос.
variant - різновид. Крім: варіант.
virtual - фактичний, практичний, рідко: віртуальний. Напр.: Virtually the same = практично такою ж.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Лінгвістичні ознаки науково-технічних текстів у німецькій мові. Особливості текстів науково-технічного стилю у перекладацькому аспекті. Проблеми перекладу науково-технічних текстів. Синтаксичні особливості речень та їх відтворення при перекладі.
курсовая работа [48,2 K], добавлен 21.06.2013Основні класифікації текстів і методи перекладу. Дослідження термінології в науково технічному стилі. Стилістика-граматичні особливості англійського тексту. Особливості використання інформаційних технологій при перекладі науково-технічних текстів.
курсовая работа [103,8 K], добавлен 29.05.2014Дослідження загальних закономірностей перекладацької діяльності у сфері науково-технічних матеріалів і зокрема у сфері матеріалів на тему альтернативних видів енергії. Роль мовного засобу спеціального поняття і досягнення еквівалентності переведення.
дипломная работа [120,0 K], добавлен 18.12.2010Наукові підходи до визначення поняття еквівалентність у сучасному перекладознавства. Види трансформацій, труднощі перекладу науково-технічних текстів. Лексичні, граматичні, жанрово-стилістичні особливості перекладу з англійської українською мовою.
дипломная работа [138,6 K], добавлен 22.06.2013Фонові знання, необхідні перекладачеві для перекладу текстів з гендерної лінгвістики. Граматичні, лексичні та термінологічні труднощі при перекладі. Наслідки вживання сексистської мови. Систематизація виокремлених лексичних одиниць та їх складність.
дипломная работа [347,3 K], добавлен 22.07.2011Порядок слів і структура речення в англійській та українській мовах. Перекладацькі трансформації як спосіб досягнення еквівалентності під час перекладу. Заміна лексико-граматичних елементів речення й синтаксичних зв'язків у реченні в процесі перекладу.
курсовая работа [220,5 K], добавлен 03.04.2014Розповсюдження інформації в світовому співтоваристві. Стилістичні особливості науково-технічних текстів. Лексико-граматичні особливості перекладу, синтаксис, граматика і морфологія. Експресивність і образність в науково-технічному стилі англійської мови.
курсовая работа [169,7 K], добавлен 21.05.2014Метод виділення епоніма-терміна. Параметри наукового тексту, як засобу міжкультурної комунікації у сфері науки. Лексичні особливості англійських науково-технічних текстів. Переклад епонімів на прикладі медичних текстів іноземних компаній British Medicine.
курсовая работа [86,0 K], добавлен 17.01.2011- Основні правила передачі соціально-політичних реалій, використовуючи англомовні публіцистичні тексти
Американізми, які входять до поняття суспільно-політичні реалії. Особливості текстів публіцистичного стилю в українській і англійській мовах. Способи передачі слів-реалій при перекладі текстів: транслітерація, транскрипція, уподібнення, калькування.
курсовая работа [30,6 K], добавлен 03.10.2014 Вплив запозичень на історичний розвиток мови. "Хибні друзі перекладача" як одна з найпоширеніших перекладацьких проблем в міжмовному та внутрішньомовному контексті. Загальна характеристика перекладу запозичень та інтернаціоналізмів в німецькій мові.
курсовая работа [55,9 K], добавлен 21.06.2013Проблема функціонування української мови у сфері медичної діяльності. Особливості та труднощі перекладу медичних абревіатур і термінів в англійській та українській мовах. Лексико-семантичний аналіз та класифікація помилок при перекладі текстів з анатомії.
дипломная работа [91,4 K], добавлен 19.05.2012Визначення та характеристика прецизійної і термінологічної лексики, як провідної особливості науково-публіцистичних текстів. Ознайомлення зі способами перекладу термінів у науково-публіцистичних текстах. Аналіз сутності науково-популярного викладу.
курсовая работа [82,8 K], добавлен 20.03.2019Поняття "прагматичне значення" у науковій літературі. Проблема відтворення прагматичних значень в перекладі та напрямки їх рішення. Прагматичний потенціал компліменту в українській та англійській мовах. Фактор адресата у перекладі компліментів.
дипломная работа [110,3 K], добавлен 15.12.2014Дослідження поняття міжмовної омонімії та псевдоінтернаціоналізмів. Аналіз класифікації та джерел виникнення міжмовного явища "фальшиві друзі перекладача". Основні способи та специфіка їх перекладу. Огляд особливостей перекладу статей нафтогазової сфери.
курсовая работа [41,4 K], добавлен 10.06.2015Морфологічні елементи та синтаксичні конструкції, що піддаються певним трансформаціям під час перекладу з англійської мови українською, та їхні українські відповідники. Аналіз трансформацій, застосованих до науково-технічних текстів, досвід використання.
курсовая работа [51,6 K], добавлен 04.01.2014Пошукові системи Інтернет-мережі. Популярні он-лайн перекладачі, переваги електронних словників. Використання ресурсів Інтернету при перекладі науково-технічної літератури. Помилки і неточності, що виникають в процесі комп’ютерного перекладу текстів.
курсовая работа [46,3 K], добавлен 09.02.2013Фразеологізм як об'єкт дослідження лінгвістики. Поняття фразеологізму та його характерні риси в англійській та українській мовах. Класифікація фразеологічних одиниць. Особливості анімізмів в українській та англійській мовах. Поняття та опис концепту.
курсовая работа [42,3 K], добавлен 06.12.2008Теоретичні засади дослідження гіпотаксису в контексті німецько-українського перекладу науково-публіцистичних текстів. Граматична специфіка, морфологічні та синтаксичні особливості перекладу. Принципи класифікації складнопідрядних речень у німецький мові.
курсовая работа [94,3 K], добавлен 07.04.2013Сутність категорії часу в культурології і лінгвістиці. Проблеми класифікації фразеологічних одиниць; національно-культурна специфіка їх формування. Семантичний аналіз ідіом, що позначають час з образною складовою в англійській та російських мовах.
магистерская работа [916,0 K], добавлен 23.03.2014Визначення природи метафори з точки зору різних дослідників, її особливості. Основні засоби перекладу метафор та образних виразів з англійської мови на українську. Аналіз перекладу метафоричних термінів з науково-технічних текстів аграрної тематики.
курсовая работа [72,4 K], добавлен 16.12.2015