Способы словообразования в современном английском языке
Характеристика основных случаев сохранения семантической связи между исходным и производными словами. Сущность аффиксального способа, его особенности. Проведение анализа суффиксальных образований. Три способа словообразования в английском языке.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | реферат |
Язык | русский |
Дата добавления | 15.01.2014 |
Размер файла | 27,8 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Оглавление
Введение
1. Способы словообразования в современном английском языке
2. Аффиксальный способ
3. Случаи сохранения семантической связи между исходным и производными словами
4. Случаи полного разрыва семантической связи между исходным и производным словами
5. Неполный разрыв семантической связи между исходным и производным словами
Заключение
Список использованных источников
Введение
Развитие языка совершается постоянно и осуществляется на всех уровнях: подвергается различным изменениям звуковая система, меняется морфологический состав слова, претерпевают семантические изменения слова и словосочетания. Наиболее заметные и ощутимые трансформации происходят в словарном составе языка, т.е. в лексике.
Лексика, морфология и словообразование - три аспекта структуры языка и три автономных его механизма, возникающие на основе трёх типов отношений между словами. Поэтому словообразование должно признаваться равноправным предметом лингвистического изучения.
Словарный состав любого языка пополняется за счёт образования новых слов. Как известно в английском языке новые слова образуются тремя основными способами: словосложение (сложение двух или более корней), аффиксация (словообразование с помощью приставок и суффиксов) и конверсия (переход одной части речи в другую без изменения формы слова).
Целью нашего курсового исследования является анализ некоторых суффиксальных образований с целью выявления сохранения значения исходного слова в производном, образованном с помощью суффикса.
С этой целью мы проанализировали определённое количество слов англо-английскому оксфордскому словарю и англо-русскому словарю AABBY LingvoЧ3.
Анализ этих слов показал, что некоторые слова сохранили значение производящей основы.
Однако часть производных слов полностью утратили значение производящей основы, а некоторые частично в ходе развития языка.
Мы рассматриваем их в следующем порядке:
- производные слова, полностью сохранившие значение исходного слова
- производные слова, полностью утратившие значение исходного слова
- производные слова, частично утратившие значение исходного слова
словообразование язык аффиксальный
1. Способы словообразования в современном английском языке
Одной из основных функций словообразования по праву является пополнение словарного состава языка. Словообразование находится также на "службе" у грамматики, выполняя ряд коммуникативных функций. Важнейшей из них является перекатегоризация слов, или образование слова с другими частеречными характеристиками (напр., swim `плавать' - swimming `плавание', smoke `курить' - smoking `курение', move `двигаться' - movement `движение' и др.) с целью придания им новых синтаксических ролей. С помощью словообразовательных процессов осуществляется универбализация, т.е. выражение в одном слове сложных синтаксических конструкций и даже предложений (ср. as black, as coal 'черный как уголь'-coal-black, as cold as ice 'холодный как лед' - ice-cold, to fly aimlessly around the town just like a butterfly 'летать по городу бесцельно, как бабочка' - to butterfly), компрессия информации в минимальных поверхностных структурах.
Второй общей и, на наш взгляд, главной объединяющей чертой номинативного и коммуникативного аспектов словообразования является единство конечного продукта порождения, т.е. получение особого типа слов-производных слов, или дериватов, отличающихся по целому ряду основополагающих параметров от непроизводных, простых слов.
Производное есть такая вторичная языковая единица, которая формально и семантически зависит от исходной и, при наличии общей ядерной части, отстоит от исходной единицы на один деривационный шаг. По смыслу производное всегда может быть объяснено через исходную единицу, оно мотивировано ею и представляет собой некоторое видоизменение ее семантики.
Между производными словами и их производящими единицами нет и не может быть полного тождества: налицо некоторое структурное сходство и одновременно различие, а также некоторые семантические и/или категориальные сдвиги. Такой тип отношений между словарными единицами характеризуется как отношения словообразовательной производности. Единицы, между которыми они устанавливаются, соотносятся как производящее и производное или как мотивирующее и мотивированное. Производящим, мотивирующим выступает слово или более сложная единица, например, словосочетание на основе структуры и семантики которой строится новое наименование. С формальной точки зрения она может подвергаться различным операциям: полному повторению звуковой формы, свертыванию исходной формы, развертыванию или расширению структуры за счет специально существующих в языке словообразовательных средств, что позволяет выделить в системе конкретного языка действующие способы словообразования. Вследствие различных формальных операций, которые претерпевает производящее слово, в производном слове, образованном на его базе, остаются разные следы, указывающие на его производность от той или иной единицы. В современном английском языке рефлексией производящего слова в производном чаще всего выступает морфологическая основа производящего слова. Напомним, что это неизменяемая часть слова, к которой присоединяются окончания. В производных типа performance 'выполнение', election 'выборы', beginning 'начало', arrangement 'приведение в порядок', thoughtfulness 'задумчивость' и им аналогичных производящие слова perform, elect, begin, arrange, thoughtful представлены именно своими морфологическими основами perform-, elect-, begin-, arrange-, thoughtful-. В ряде случаев, например: wind-driven 'гонимый ветром', frost-bitten 'обмороженный', unknown 'неизвестный', производящие слова предстают в виде отдельных своих словоформ - driven, bitten, known. В различного рода сокращениях след производящего слова может сохраняться в виде буквы (напр., ВВС "British Broadcasting Corporation", UNO "United Nations Organization" GPO "General Post Office"), слога (напр., interpol "International police", doc "doctor", vet "veterenarian", flu "influenza", sec "second", lab "laboratory", ad "advertisement"), некоторого звукового комплекса (напр., brunch (breakfast + lunch).
Существуют три основных способа словообразования в английском языке: словосложение, аффиксация, конверсия.
Словосложение является одним из самых продуктивных путей словообразования для современного английского языка. Новые слова появляются постоянно, большая их часть образована при помощи словосложения. Сложное слово - это лексическая единица, образованная из двух или более основ путем сложения и выделяемая в потоке речи на основании своей цельнооформленности (например, air + line -~ airline 'авиалиния', coal +basin- coal-basin 'угольный бассейн', ill + luck--ill-luck 'невезение')
Аффиксация - способ образования слов с помощью аффиксов, т.е. присоединение аффиксов к корню или основе слова.
Присоединение приставок к корням и основам слова называется префиксацией (например, dependent + in- -» independent 'независимый', appear + re- -» reappear 'появиться вновь').
Присоединение суффиксов к корням и основам называется суффиксацией или постфиксацией (например, weak + -ness--weakness 'слабость').
Результатом является аффиксальное производное слово.
Конверсия - такой способ словообразования, по которому от одной части речи образуется другая без каких-либо изменений во внешней форме слова, если иметь в ввиду начальные словоформы. Другими словами это переход одной части речи в другую без изменения словоформы. Т. е. одно и тоже слово может означать разные части речи. Наиболее широко распространена конверсия у существительных и глаголов с одинаковым написанием и произношением (например, существительное head - голова, и глагол to head - возглавлять).
2. Аффиксальный способ
Одним из средств пополнения словарного состава языка является словообразование при помощи аффиксов - суффиксов или префиксов. Для префиксов более характерно участие в образовании новых слов в пределах одной части речи, например, в глаголах to соvеr 'покрывать', to discover 'открывать', to uncover 'раскрывать', to рlace 'помещать',to replace 'замещать', to displace 'смещать'; существительные armament 'вооружение', disarmament 'разоружение', rеarmament 'перевооружение'. Правда, в отдельных случаях возможно участие префиксов и в образовании производного слова, относящегося к иной части речи, чем та, к которой принадлежит исходное слово. Так, с помощью префикса еn- могут быть образованы глаголы от прилагательных: large 'большой', to enlarge 'увеличивать', rich 'богатый', to enrich 'обогащать' и другие.
Что касается суффиксов, то они в равной степени могут участвовать как в образовании новых слов внутри одной части речи, так и в образовании слов, принадлежащих к разным частям речи. Примером этого могут быть, с одной стороны, прилагательное reddish 'красноватый', образованное от red 'красный', с другой стороны, производные от глагола to act 'действовать', относящиеся к разным частям речи: active 'активный', actor 'актер', action 'действие',
Образованное при помощи суффикса производное слово приобретает новое значение, отличающееся в большей или меньшей степени от значения исходного слова. Это обусловлено тем, что суффикс обладает определенным лексическим и грамматическим значением. Н. Н. Амосова определяет лексическое значение аффикса (следовательно, и суффикса.- Е. 3.) как способность изменять лексическое значение оформляемого им целого; а его грамматическое, точнее лексико-грамматическое, значение - как способность изменять либо грамматическое значение целого в пределах одной и той же части речи, либо его отнесенность к той или иной части речи. Следовательно, если производное слово относится не к той части речи, к которой принадлежит исходное слово, то они различаются прежде всего по своему грамматическому значению. Но и в тех случаях, когда образование нового слова остается в пределах одной части речи, суффикс своим лексическим значением сообщает производному слову новый оттенок значения по сравнению с исходным словом. Так, например, суффикс -еr, придающий в большинстве случаев значение действующего лица или лица, проживающего в определённом месте, присоединенный к существительному village, сообщает производному villager новое значение - 'сельский житель'; суффикс -ish с прилагательным green 'зеленый' дает новое прилагательное 'greenish' - 'зеленоватый', тоже означающее цвет, но указывающее на недостаточно яркую окраску.
В большинстве случаев между исходным и производным словами сохраняется семантическая связь, т. е. их значения могут быть возведены к одному понятию. Сохранение семантической связи можно отметить в таких рядах слов, как, например, to create 'создавать, creative 'созидательный', 'творческий', creator 'творец', сrеаtiоn созидание', 'творчество', creature 'творение или to invent 'изобретать', inventive 'изобретатетельный', invеntоr 'изобретатель', invention 'изобретение'.
Наряду с этим наблюдаются случаи полного разрыва семантической связи, когда значения исходного и производного слов разошлись настолько, что в современном языке их нельзя возвести к: общему понятию. Иногда лишь специальное исследование дает возможность установить этимологическую связь между такими словами. Возможен также неполный разрыв семантической связи, когда сохраняется семантическая связь между производным словом и только одним из значений исходного слова. Примерами полного разрыва семантической связи могут служить такие пары слов, как существительное hand 'рука' и образованное от него путем присоединения суффикса -some прилагательное handsome 'красивый'; глагол to рrоnоunсе (ст.-фр. рrоnuncier, позд. -лат. рrоnunсiаrе) 'объявлять', 'высказывать мнение', 'произносить' и образованное от него прилагательное pronounced 'резко выраженный', 'ясный', а также наречие pronouncedly 'отчетливо'. Примером неполного разрыва семантической связи между исходным и производным словами могут служить такие слова, как глагол to treat 'обращаться', 'рассматривать', 'обрабатывать', 'лечить', 'вести переговоры' и существительное treaty 'договор', связанное лишь с последним значением этого глагола.
Главная задача состоит в том, чтобы на примерах как полного, так и неполного разрыва семантической связи между исходным и производным словами в современном английском языке попытаться наметить некоторые возможные пути образования такого разрыва семантической связи. Рассмотрение этого вопроса ограничено производными, образованными при помощи суффиксов.
3. Случаи сохранения семантической связи между исходным и производными словами
При суффиксальном способе словообразования у производного слова появляется деривационное значение, ограничивающее и уточняющее вещественное значение корня. У нового слова появляются новые оттенки значения, но при этом сохраняется семантическая связь с исходным корнем.
В данном случае мы рассматриваем прилагательные образованные с помощью суффиксов -ish, -able,-y.
Суффикс -ish обладает широким спектром возможностей словообразования. Чаще всего -ish образует прилагательные, описывающие:
1) признак ослабленной степени качества
green (зелёный) - greenish (зеленоватый)
prig (педант) - priggish (педантичный)
2) признак по подобию свойств, поведения
child (ребёнок) - childish (детский)
colt (жеребёнок) coltish (жеребячий)
3) признак по национальной принадлежности
Poland (Польша) - Polish (польский)
Britain (Британия) - British (британский)
Суффикс -able чаще всего образует прилагательные со значением возможности осуществления
accept (допускать) - acceptable (допустимый)
drink (пить) - drinkable (годный для питья)
2) обладания некоторым качеством
peace (мир) - peaceable (миролюбивый)
fashion (мода) - fashionable (модный)
Суффикс -y чаще всего образует
прилагательные от существительных и глаголов со значением обладания чем-то, сходства с чем-л.; склонности к чему-л.
health (здоровье) - healthy (здоровый, жизнеспособный, процветающий)
to drowse (быть сонным) - drowsy (сонливый, сонный)
прилагательные от прилагательных со значением ослабленной интенсивности качества
yellow (жёлтый) - yellowy (желтоватый)
dusk (тёмный) - dusky (темноватый)
Анализ показал, что в большинстве исследуемых слов семантическая связь между исходным и производным словами сохраняется. Нам кажется, что сохранение значения происходит благодаря суффиксам.
4. Случаи полного разрыва семантической связи между исходным и производным словами
В словарном составе современного английского языка можно наблюдать не только уже готовые факты разрыва семантической связи между исходным и производным словами, но и процесс образования такого разрыва.
С.Зверева считает, что разрыв семантической связи между исходным и производным словами наблюдается в английском языке среди слов, различных по своему происхождению, как среди исконно английских, так и среди заимствований.
Как будет видно из приводимых ниже примеров, в большинстве случаев разрыв семантической связи между исходным и производным словами произошел таким образом, что производное слово, при своем образовании сохранявшее семантическую связь с исходным словом, в дальнейшем утрачивало свое первоначальное значение и развивало новое, которое уже нельзя возвести к общему понятию со значением исходного слова. Рассмотрим примеры.
Местоимение nаught означает 'ничто' (в математике 'ноль'), образованное от него прилагательное naughty, первоначально 'ничего не имеющий', 'бедный', сейчас имеет значение 'дурной', 'непослушный'. От существительного heath 'пустошь', 'степь, поросшая вереском' были образованы существительное heathen 'язычник', первоначально 'житель степи' (живущие в отдаленных местах позднее других обращались в христианство), и прилагательное heathen 'языческий'. В данном случае образование производных слов произошло по аналогии с латинским раgаnus 'язычник', 'житель деревни' - от раgus 'сельская местность', 'деревня'.
От существительного hоmе 'дом', 'жилище', 'домашний очаг' было образовано прилагательное hоmеlу 'простой', 'обыденный', 'некрасивый' (людях). Первоначально оно означало 'относящийся к дому', 'сделанный дома', 'предназначенный для домашнего употребления', в особенности 'относящийся к скромному дому', отсюда развилось современное значение 'простой', 'обычный', 'некрасивый'.
Довольно часты случаи разрыва семантической связи между прилагательным и образованным от него с помощью суффикса -ly наречием.
От прилагательного hard 'твердый', 'крепкий', 'сильный' было образовано наречие hardly, сохранявшее до XVI в. в значении 'тяжело'. Между современным значением hardly едва 'ли', 'едва' и значением прилагательного hard связи не чувствуется.
От прилагательного fair 'красивый', 'честный', 'справедливый', белокурый' образовалось наречие fairly первоначально означавшее 'красиво'. Затем это значение было утрачено, и в современном языке fairly означает 'довольно', 'достаточно.
Разрыв семантической связи мы наблюдаем также между прилагательным like 'похожий', 'подобный' и производным прилагательным likely и наречием likely. Первоначальными значениями этих слов были 'подобный' и подобно', утраченные в XVII в. Развившиеся у них новые значения - у прилагательного 'вероятный', 'подходящий' и у наречия 'вероятно' - отошли от значения исходного слова.
От swimming-причастия I глагола to swim ('плавать', 'плыть', 'идти плавной походкой') образовалось наречие swimmingly 'гладко', 'без помех', 'превосходно'.
Расхождение в значении можно наблюдать между прилагательным scarce «ср. фр. escars) 'недостаточный', 'скудный', 'редкий', 'редко встречающийся' и наречием scarcely 'едва ли', 'едва', которое первоначально имело значение 'скудно', 'в небольшом количестве'.
От прилагательного present «ст.-фр. present<лат. ргаеsent) 'присутствующий', 'теперешний', 'настоящий' было образовано наречие presently. Первоначальные его значения 'на месте', 'лично', 'в настоящее время' устарели. Развившиеся же позднее значения 'тотчас', 'вскоре', 'после'отошли значения прилагательного present.
Глагол to respect «лат. respectus - причастие прошедшего времени от глагола rescipere 'рассматривать') обычно означает 'уважать' и крайне редко-'относить к'. От этого глагола было образовано прилагательное respective 'почитаемый', 'почтительный' и 'относящийся к'. Поскольку первые два значения этого прилагательного устарели, образовался разрыв семантической связи между глаголом to respect 'уважать', с одной стороны, и образованными от него прилагательным respective 'соответственный', 'относящийся к' и наречием respectively 'соответственно' - с другой.
Во всех приведенных примерах изменилось значение производного слова, в то время как значение исходного слова сохранилось.
Однако есть примеры утраты семантической связи в результате изменения значения не производным словом, а исходным.
Так произошло с глаголом to converse 'разговаривать', 'беседовать', 'общаться с кем-нибудь', и прилагательным conversant 'хорошо знакомый с предметом', 'сведущий'. В латыни глагол conversari,к которому восходит to converse, имел значение 'жить', 'находиться'; в старофранцузском глагол converser имел значение 'жить с кем-нибудь', 'бывать у кого-нибудь' и позднее -'беседовать с кем-нибудь'. Заимствованный из французского глагол to converse, как и во французском, наряду с редким сейчас значением 'общаться', 'поддерживать отношения с кем-либо' в качестве основного имеет значение 'разговаривать'. В старофранцузском прилагательное conversant, образованное от причастия настоящего времени глагола converser, имело значение 'обычно живущий или часто бывающий в определенном месте', С этим значением оно перешло в среднеанглийский и позднее стало употребляться в значении 'хорошо знакомый', 'сведущий', никак не связанном значением глагола to converse.
Глагол to intend 'намереваться', 'иметь в виду', 'предназначать' был заимствован в среднеанглийский период из старофранцузского - entendre 'вытягивать', 'растягивать', 'слышать', 'понимать', 'заниматься чем-либо', 'управлять чем-либо'. От этого же глагола в значении 'управлять', утраченном позднее, в старофранцузском было образовано существительное intendant 'управляющий', 'начальник'. Это же значение 'управляющий' имеет и английское существительное intendant, заимствованное из старофранцузского и не связанное по своему значению с глаголом to intend.
Таковы примеры полного разрыва семантической связи между исходным и производным словами. Они позволяют сделать заключение, что для английских слов основными путями утраты семантической связи являются изменение значения производным словом и при сохранении значения исходного слова (hard - hardly) и изменение значения исходного слова при сохранении производным словом значения, полученного им при его образовании (to own - оwn); для заимствованных слов наиболее характерен разрыв семантической связи между заимствованным исходным словом и образованным от него с помощью английского суффикса производным словом, значение которого отходит от значения исходного слова(scarce - scarcely). В тех случаях, когда разрыв семантической связи произошел до того, как заимствованные слова попали в английский язык, обычными путями образования такого разрыва являются изменение значения производного слова (to protest - protestant) или изменение значения исходного слова (to converse - conversant).
5. Неполный разрыв семантической связи между исходным и производным словами
Выше уже упоминалось, что наряду со случаями полного разрыва семантической связи между исходным и производным словами могут быть и случаи неполного разрыва семантической связи, когда производное слово сохраняет семантическую связь лишь с одним из значений многозначного исходного слова и утрачивает такую связь с другими его значениями.
Рассмотрим примеры неполного разрыва семантической связи между исходным и производным словами в таком же порядке, который был принят при рассмотрении случаев полного разрыва семантической связи.
Неполный разрыв семантической связи, как и полный, происходит разными путями. В одном случае производное слово образуется от одного из значений многозначного исходного слова, причем это значение обычно не очень распространено и ограничено какой-нибудь специальной областью (в таких словах сохраняется семантическая связь между производным словом и тем значением исходного слова, от которого оно было образовано, но эта связь утрачивается между производным словом и другими значениями исходного слова). Примером такого пути образования неполного разрыва семантической связи являются следующие пары слов.
Существительное shift имеет значения 'изменение', 'сдвиг', 'средство', 'хитрость'. От этого существительного в значении 'средство' путем присоединения суффикса -less было образовано прилагательное shiftless 'беспомощный', т. е. 'неспособный воспользоваться какими-то средствами в своих интересах'. С другими значениями слова shift производное прилагательное не связано.
Существительное 'нехватка', 'недостаток', образованное от прилагательного short 'короткий', 'краткосрочный', 'недостаточный', 'испытывающий недостаток в', 'недостающий', связано лишь с одним из значений прилагательного - 'недостаточный', 'недостающий'.
Е.А.Зверева считает, что неполный разрыв семантической связи может произойти не только в результате того, что производное слово образовано лишь от одного из значений многозначного слова, но и в результате развития нового значения у производного слова, не связанного со значениями исходного слова. Подобное развитие можно наблюдать у некоторых наречий, образованных с помощью суффикса -ly от прилагательных.
Так, например, наречие badly, образованное от прилагательного bad 'плохой', наряду со своим первоначальным значением 'плохо' в сочетании со словами, означающими 'желать' или 'нуждаться', развивает значение 'сильно', 'очень', совершенно не связанное со значением прилагательного bad. В современном английском языке наречие badly в этом значении может употребляться не только в сочетании с глаголами, имеющими значение 'желать', 'нуждаться', но и в сочетании с другими глаголами, как можно видеть, например, из следующего предложения: ... the magnitude of the crop of submerged plants ... is often badly misjudged by casual observer (Welsch, L., 300).
От прилагательного bare 'голый', 'обнаженный', 'пустой', 'неприкрашенный', 'простой' было образовано наречие barely с первоначальным значением 'обнаженно', 'неприкрыто', сохранившимся до начала XVII в. В дальнейшем это наречие развивало следующие значения: 'открыто' (редкое в настоящее время), 'просто', 'только', 'едва', 'с трудом'. Семантическая связь сейчас сохраняется лишь между сравнительно редким значением прилагательного 'простой' и одним из значений наречия- 'просто'.
Прилагательное waspish, образованное от существительного wasp 'оса', первоначально имело значение 'осиный', 'напоминающий осу'; затем оно стало означать 'раздражительный', 'злой'.
Существительное reading среди других своих значений развивает значение 'отсчет показаний измерительных приборов', которое связано лишь с одним из значений исходного глагола to read 'гласить' и не связано с основным его значением 'читать'.
Могут быть и обратные примеры, когда исходное слово приобретает новое значение, не связанное со значением производного слова.
Так, прилагательное former в среднеанглийский период имело только значения 'более ранний по времени', 'прежний', 'бывший', от него было образовано наречие formerly, 'прежде'. Значительно позднее это прилагательное, сохраняя и прежнее значение, развивает новое - 'предшествующий по порядку' (а не по времени), 'первый из двух' которое не связано со значением наречия fоrmerlу.
Развитие нового значения исходного слова можно наблюдать у глагола to agree (<ст.-фр. аgгееr<позд.-лат. Adgratare) 'соглашаться', 'сходиться во взглядах', 'соответствовать'. Французский глагол agreer имел значения (и имеет сейчас) 'одобрять', 'нравиться', 'быть приятным'. Образованное от него прилагательное agreeable означало 'могущий понравиться', 'приятный', 'милый'. Между глаголом и прилагательным во французском языке существует семантическая связь. Заимствованные в английский язык глагол to agree и прилагательное agreable имели те же значения: to agree 'одобрять', 'быть приятным', 'нравиться'; agreeable 'приятный'. В дальнейшем основным значением to agree стало 'соглашаться', и таким образом возник частичный разрыв семантической связи, поскольку прилагательное agreeable сохранило связь лишь с редким значением глагола to agree 'быть приятным'.
Заимствованные слова, между которыми неполный разрыв семантической связи существовал уже ко времени заимствования.
Приведем примеры образования производного слова от одного из значений многозначного слова.
Существительное procedure (<ст.-фр. procedure) 'процедура', 'образ действия' связано с глаголом to proceed(<Ст.-фр. proceder) в значении 'действовать', но не связано с другими значениями этого глагола: 'отправляться', 'приступать', 'продолжать', 'исходить'.
Существительное treaty (<ст.-фр. traite) 'договор' связано с глаголом traiter «фр. traiter) в значении 'вести переговоры', которое, по-видимому, ограничено лишь областью международных отношений и никак не связано с другими значениями глагола to treat.
Неполный разрыв семантической связи можно отметить между существительным part 'часть', 'доля', 'участие' и прилагательным partial (<ст.-фр. parcial), которое наряду со значениями 'частичный', 'частный' имеет значения 'пристрастный', 'неравнодушный', не связанные со значением существительного part.
У прилагательного particular (<ст.-фр. particuler), связанного с существительным particle 'частица', помимо значения 'частный' развивается значение 'особенный'.
Особо следует упомянуть глагол to revolve 'вращаться','периодически возвращаться', заимствованный из латыни (<лат. revolvere), и существительное rеvоlutiоn 'круговое вращение', 'полный оборот', 'переворот', 'революция', заимствованное из французского (фр. rеvоlutiоn < лат. revolutio < revolutus - причастие прошедшего времени от глагола revolvere), но восходящее к тому же латинскому глаголу revolvere. Английское существительное revolution сохраняет семантическую связь с глаголом to revolve во всех своих значениях, кроме значения 'революция', развившегося во французском языке позднее и обособленного от значения глагола to revolve в английском языке.
Как можно видеть из приведенных примеров, пути образования неполного разрыва семантической связи между исходным и производным словами частично совпадают с путями образования полного разрыва. Сходными для обоих типов являются развитие нового значения производным словом и выполняемой прилагательным и наречием в предложении, и подтверждает это заключение большим количеством примеров.
Рассмотрение вопроса о разрыве семантической связи между исходным и производным словами позволяет заключить, что такой разрыв может происходить как в английских, так и в заимствованных словах, что он может образовываться между словами независимо от их принадлежности к той или иной части речи.
Между исходным и производным словами возможен полный или неполный разрыв семантической связи, причем пути их образования могут быть различны.
Для английских слов и для тех заимствованных слов, между которыми разрыв семантической связи произошел до того, как они попали в английский язык, наиболее характерными случаями полного разрыва семантической связи являются: изменение значения производного слова при сохранении значения исходного слова и изменение значения исходного слова при сохранении значения производного слова. Образование семантического разрыва между заимствованными словами и их производными уже в английском языке обычно является результатом создания от заимствованного исходного слова с помощью английского суффикса производного слова, развивающего новое значение.
Для возникновения неполного разрыва семантической связи среди английских слов и тех заимствованных слов, между которыми этот разрыв произошел до того, как они были заимствованы в английский язык, характерно образование производного слова от одного из значений исходного слова или развитие нового значения у производного или у исходного слова. Возникновение же неполного разрыва семантической связи между заимствованными словами и их производными в английском языке обычно связано с образованием от одного из значений этих заимствованных слов новых производных слов путем присоединения английского суффикса.
Обособившиеся от соответствующих исходных слов производные слова в ряде случаев служат основой для образования новых производных (pronounced - pronouncedly; likely - likelyhood; naughty - naughtiness и др.) и могут вступать в новые синонимические ряды (hardly, bаrеlу, scarcely; likely, probably и др.).
Образование разрыва семантической связи представляет собой не только результат исторического развития значений слов, но и процесс, совершающийся в языке в настоящее время.
Заключение
Итак, рассмотрев семантику исходного и производного слов, пользуясь словарями, мы пришли к выводу, что встречаются слова, которые полностью сохраняют значение производящей основы (например, green (зелёный) - greenish (зеленоватый), accept (допускать) - acceptable (допустимый), to drowse (быть сонным) - drowsy (сонливый, сонный)).
Но также есть производные слова, полностью утратившие семантическую связь с исходным (например, nаught (ничто) - naughty (непослушный), hоmе (дом) - hоmеlу (простой, обыденный), hard (твёрдый, крепкий) - hardly (едва ли)).
В ходе исследования были выявлены также производные слова, частично утратившие семантическую связь с исходным (например, от прилагательного bare 'голый', 'обнаженный', 'пустой', 'неприкрашенный', 'простой' было образовано наречие barely с первоначальным значением 'обнаженно', 'неприкрыто', сохранившимся до начала XVII в '', затем это наречие развивало следующие значения: 'открыто' (редкое в настоящее время), 'просто', 'только', 'едва', 'с трудом').
Итак, мы пришли к выводу, что в большинстве случаев полного или частичного разрыва между производным и исходным словами не происходит.
Однако для английских слов и для тех заимствованных слов, между которыми разрыв семантической связи произошел до того, как они попали в английский язык, наиболее характерными случаями полного разрыва семантической связи являются: изменение значения производного слова при сохранении значения исходного слова и изменение значения исходного слова при сохранении значения производного слова.
Для возникновения неполного разрыва семантической связи среди английских слов и тех заимствованных слов, между которыми этот разрыв произошел до того, как они были заимствованы в английский язык, характерно образование производного слова от одного из значений исходного слова или развитие нового значения у производного или у исходного слова.
Список использованных источников
1. Царев П.В. Продуктивное именное словообразование в современном английском языке. - М.: МГУ, 1984
2. Мешков О.Д. Словосложение в современном английском языке. Учеб. пособие для институтов и факультета ин. языков. - М.: Высшая школа, 1985
3. Е.А. Зверева. Разрыв семантической связи между исходным и производным словами.
4. Oxford Dictionary.
5. Словарь AABBY LingvoЧ3.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Понятие словообразования как способа вторичной номинации. Сущность продуктивности словообразовательных моделей в английском языке. Аффиксальный способ словообразования, особенности суффиксации в английском языке. Семантический диапазон суффикса –y.
дипломная работа [66,5 K], добавлен 15.04.2014Характеристика словообразования в современном английском языке. Функции, единицы и модели описания. Проблема языковой нормы и дифференциации функциональных стилей английского языка. Об основных характеристиках английского научно-технического текста.
курсовая работа [156,1 K], добавлен 07.09.2009Особенности нетрадиционного словообразования в английском языке. Инициальные и комбинированные аббревиатуры. Закон экономии речевых средств. Примеры телескопных номинаций. Классификация слов-слитков, сферы употребления в современном английском языке.
курсовая работа [45,5 K], добавлен 24.03.2013Анализ структурно-семантической парадигмы экономической терминологии на примере сферы маркетинга. Особенности терминологического словообразования. Лексико-семантический, морфологический и синтаксический способы терминообразования в английском языке.
дипломная работа [90,0 K], добавлен 18.05.2012Сущность и принципы словообразования как особенного лексического феномена. Полная характеристика наиболее употребительных в современном английском языке типов словопроизводства, их семантическое значение. Анализ употребления соответствующих моделей.
курсовая работа [41,1 K], добавлен 03.07.2015Основные проблемы неологии. Продуктивное словообразование в современном английском языке. Основные модели словообразования. Классификация Луи Гилберта. Преимущественно используются транспозиции, суффиксацию, словосложение, сложнопроизводные модели.
курсовая работа [25,8 K], добавлен 21.02.2004Изучение процесса заимствования иностранных слов в современном мире. Факторы, повлиявшие на проникновение немецких заимствованных единиц в английский язык. Анализ ассимиляции лексических единиц. Сущность аффиксального словообразования и словосложения.
дипломная работа [74,5 K], добавлен 06.08.2017Определение понятия "неологизм" и его основные характеристики. Способы образования неологизмов в английском языке, особенности нововведений в его лексике. Характеристика тенденции использования эвфемистических неологизмов в современном английском языке.
курсовая работа [49,8 K], добавлен 01.05.2011Понятие о типах образования слов. Аффиксация как способ образования слов. Особенности современного словообразования в русском языке. Словообразовательные аффиксы в современном русском языке. Префиксально-суффиксальный (смешанный) способ словообразования.
курсовая работа [26,8 K], добавлен 27.06.2011Понятие, виды и способы номинации в английском языке. Основные когнитивные механизмы образования прозвищных номинаций. Определение понятия "неофициальное именование лица". Продуктивность словообразовательные конструкции в современном английском языке.
курсовая работа [38,1 K], добавлен 14.09.2014Понятие словообразования и описание его способов: аффиксации, конверсии, словосложения и словослияния. Свобода сочетаемости суффиксов и основ в английском языке. Суффиксальные схемы и модели. Особенности лексических значений суффиксов и их сравнение.
реферат [37,8 K], добавлен 16.03.2015Теоретические положения процесса заимствования в английском языке. Понятие "заимствование" и классификация заимствованных единиц в отечественной и зарубежной лингвистике. Лексикографическое описание русицизмов, ассимиляция в современном английском языке.
дипломная работа [100,8 K], добавлен 25.07.2017Понятие и состав неологизма как способа пополнения словарного состава, классификация неологизмов. Способы образования фонологических неологизмов, заимствований, семантических и морфологических неологизмов. Использование неологизмов в английском языке.
курсовая работа [181,4 K], добавлен 01.11.2014Изучение способов словообразования в немецком языке. Изучение и анализ способов цветообозначения в современном немецком языке с учетом специфики немецкого словообразования. Рассмотрение лексики цветообозначения с использованием контрастивного анализа.
дипломная работа [3,5 M], добавлен 25.02.2023Словосложение как один из продуктивных способов словообразования в английском языке. Проблема перевода словосложений на примере произведений О. Генри. Атмосфера жизни и творчества писателя. Особенности языка, глагола и окказиональных прилагательных.
курсовая работа [35,4 K], добавлен 19.01.2015Теоретическое моделирование процесса перевода. Понятие, роль и место сленга в современной речевой культуре. Влияние английского языка на формирование компьютерного сленга в русском языке. Анализ способов словообразования названий компьютерных игр.
курсовая работа [29,3 K], добавлен 10.01.2015Особенности функции порядка слов в английском языке. Типы порядка слов в английском языке. Основные случаи использования типов инверсии в английском языке. Анализ инверсии в произведении Алдоса Хаксли "Жёлтый Кром" (Aldous Huxley "Crome Yellow").
курсовая работа [41,3 K], добавлен 06.11.2011Развитие видовременных форм сопоставляемых языков. Грамматическая категория вида. Семный состав глаголов русского языка. Значение совершенного и несовершенного вида в английском языке. Выражение сопутствующих значений аффиксов в английском языке.
курсовая работа [95,4 K], добавлен 27.07.2017Понятие грамматической категории и грамматического значения в английском языке. Основные подходы к проблеме падежа в современном английском языке. Исследование способов выражения категории падежа на материале романа О. Уайльда "Портрет Дориана Грея".
курсовая работа [58,8 K], добавлен 04.07.2016Логическая и синтаксическая структура отрицания. Отрицательное предложение в английском языке. Место отрицательных частиц и местоимений в английском предложении. Основные средства выражения отрицания в английском языке, его этикетные формулы и антонимы.
курсовая работа [45,7 K], добавлен 30.07.2015