Профессиональный английский язык
Видо-временная форма и залог глагола, определение и перевод. Определение Participle II как члена предложения, перевод. Модальные глаголы и их эквиваленты. Перевод текста "The trade of Great Britain". Лексические эквиваленты к выражениям и их перевод.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | конспект урока |
Язык | русский |
Дата добавления | 18.01.2014 |
Размер файла | 16,5 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
1. Перепишите следующие предложения, подчеркнув в них глагол-сказуемое, определите его видо-временную форму и залог. Переведите предложения на русский язык
We are going to send a group of specialists to the plant.
The prices will be settled by 2 parties.
The government said again that tax collection had improved by the end of the year.
Решение
1. We are going to send a group of specialists to the plant.
are going - Present Continuous Active
Перевод: Мы собираемся направить группу специалистов на завод.
2. The prices will be settled by 2 parties.
will be settled - Future Indefinite Passive
Перевод: В процессе определения цен участвуют две стороны.
3. The government said again that tax collection had improved by the end of the year.
said - Past Indefinite Active; had improved - Past Perfect Active
Перевод: Правительство снова сообщило, что сбор налогов улучшился к концу года.
2. Перепишите предложения, подчеркните Participle II и укажите, является ли оно определением, обстоятельством или частью глагола - сказуемого. Переведите предложения на русский язык
David Ricardo's work contained a pioneering statement of the principles of international trade.
The value of skilled labour can't be over-estimated.
The population of the most developing nations is growing rapidly.
Решение
1. David Ricardo's work contained a pioneering statement of the principles of international trade.
pioneering - Participle I, определение
Перевод: Работа Дэвида Рикардо содержала принципы международной торговли.
2. The value of skilled labour can't be over-estimated.
skilled, over-estimated - Participle II, определение
Перевод: Значение квалифицированной рабочей силы не может быть переоценено.
3. The population of the most developing nations is growing rapidly.
developing - Participle I, определение; growing - Participle I, часть сказуемого
Перевод: Население самых развивающихся стран стремительно растет.
3. Перепишите следующие предложения, подчеркните в каждом из них модальный глагол или его эквивалент. Переведите предложения на русский язык
Our new proposal can be ready in a day or two.
Many people have ideas of what products other people need, but few people can organize a business.
The sellers arc to deliver the goods on FOB terms.
Решение
Our new proposal can be ready in a day or two.
Перевод: Наше новое предложение может быть готово в течение одного или двух дней.
Many people have ideas of what products other people need, but few people can organize a business.
Перевод: Многие люди имеют представления о том, в каких товарах нуждаются другие, но мало кто может организовать бизнес на этом.
The sellers are to deliver the goods on FOB terms.
Перевод: Продавцы должны поставить товары на ФОБ.
4. Прочитайте и устно переведите весь текст. Письменно переведите 2, 4, 5 абзацы
The trade of Great Britain
International trade has always been important to Britain. Exports of goods and services now account for nearly a third of gross domestic product.
The fifth largest trading nation in the world, the country is a major supplier of aerospace products, motor vehicles, electrical equipment, chemicals, textiles and most types of machinery, and is a growing oil exporter.
Manufactured goods account for about three-quarters of exports of goods. The most important group is machinery and transport equipment.
The share of fuels rose from 4 to 14 per cent in 1980 when, for the first time, exports of North Sea oil exceeded imports of crude oil.
An increasing proportion on trade has been with other European Community member countries. They account for six of the top ten export markets, taking 43 per cent of British exports in 1980. Britain's largest single export market was Germany and the largest single supplier of imports was the United States.
Britain has taken a leading part in the activities of such organisations as the General Agreement on Tariffs and Trade, the International Monetary Fund. Britain maintains "few restrictions on its international trade. Most goods may be imported freely and only a narrow range of goods is subject to export control.
Invisible trade (which includes payments and receipts for services such as shipping, travel and civil aviation, insurance and interest profits and dividents arising out of overseas investment, and transfers between Britain and other countries) is of great significance to the economy, accounting for one-third of overseas earnings.
Перевод:
Экспорт промышленных товаров составляет около трех четвертей экспорта товаров. Наиболее важной группой являются станки и транспортное оборудование.
Доля топлива выросла с 4 до 14 процентов в 1980 году, впервые, когда экспорт нефти в Северном море превысил импорт сырой нефти .
Великобритания взяла на себя ведущую роль в деятельности таких организаций, как Генеральное соглашение по тарифам и торговле, Международный валютный фонд. Великобритания поддерживает мало ограничений в ее международной торговле. Большинство товаров могут быть импортированы свободно, и только узкий ассортимент товаров подлежит экспортному контролю.
Торговля услугами (которая включает в себя платежи и поступления за услуги, такие как транспортные, туристические и гражданской авиации, страховых и процентных доходов и дивиденды, вытекающие из зарубежных инвестиций и трансфертов между Великобританией и другими странами) имеет большое значение для экономики, составляя одну треть дохода от внешней торговли.
Ответьте письменно на вопрос к 3-ому абзацу:
What are the British major trading partners?
Каковы основные торговые партнеры Британии?
Решение
The major trading partners of the British are Germany and United States.
Перевод: Основными торговыми партнерами Британии являются Германия и Соединенные Штаты.
глагол форма залог модальный
5. Найдите лексические эквиваленты к выражениям. Переведите слова и выражения из первого столбика на русский язык. Внесите Ваши ответы в таблицу
to arouse an employer's interest to land a job interview to interview success to turn a candidate down to impress in the flesh to convey a good impression to make up one's mind to get lost to go through 10. a mature individual |
to get an invitation for a job the way to succeed at an interview to reject a candidate not feeling confident or relaxed to examine smith. very carefully to be like an adult person to impress in person to draw the interest of the employer to make a good impression to decide |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
|
h |
a |
b |
c |
g |
i |
e |
d |
j |
f |
Перевод:
Пробудить интерес работодателя
Получить работу на собеседовании
Удачное собеседование
Отказать кандидатуре
Полностью произвести впечатление
Передать хорошее впечатление
Воплотить один из умов
Быть потерянным
Пройти через
Зрелый индивид
А) Получить приглашение на работу
В) Способ добиться успеха на собеседовании
С) Отклонить кандидатуре
D) Не чувствовать себя уверенно и расслабленно
E) Рассмотреть что-либо очень тщательно
F) Быть как взрослый человек
G) Произвести впечатление на человека
H) Привлечь интерес работодателя
Произвести хорошее впечатление
G) Решаться, принимать решение
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Задания на закрепление знаний о правильной форме глагола в пассивном залоге и в условных предложениях. Употребление сложного дополнения и подлежащего. Модальные глаголы и их эквиваленты. Письменный перевод предложения с русского на английский язык.
контрольная работа [23,5 K], добавлен 29.11.2010Определение в тексте причастия II (Participle II) в функции определения и перевод причастия и определяемого им слова на русский язык. Дополнение английского текста подходящими по смыслу словами из предложенного словаря. Англо-русский перевод текстов.
реферат [13,0 K], добавлен 20.05.2009Перевод текста "Corporations". Употребление глагола в нужном времени. Применение неопределенных местоимений some, any, no, every и их производных. Правило согласования времен и выбор правильной формы прилагательных. Перевод прямой речи в косвенную.
контрольная работа [21,8 K], добавлен 05.10.2009Написание существительных во множественном числе. Использование глаголов в настоящем продолжительном или в настоящем завершенном времени. Перевод текста на английский язык. Выбор необходимых форм прилагательных. Перевод статьи на русский язык.
контрольная работа [14,3 K], добавлен 24.04.2009Перевод отрывка английского текста с последующим определением части речи, глагола-сказуемого, его видовременной формы и залога. Характеристика членов предложения с точки зрения их истинности и ложности. Рассмотрение существительных английского языка.
контрольная работа [19,5 K], добавлен 22.12.2010Перевод предложений с употреблением модальных глаголов и их эквивалентов. Перевод предложений в пассивном залоге на русский язык, определение видовременной формы сказуемого. Грамматическая основа предложения. Функции глаголов to be, to have, to do.
контрольная работа [26,5 K], добавлен 16.09.2013Местоимения much, many, little или few и их употребление. Модальные глаголы can, may, must или need. Предложения, в которых употреблены модальные глаголы и их эквиваленты, причастия настоящего и прошедшего времени. Сказуемые в страдательном залоге.
контрольная работа [16,4 K], добавлен 24.07.2009Личные или притяжательные местоимения. Глагол в форме настоящего и прошедшего времени. Письменный перевод английского текста на русский язык. Использование падежей имени существительного и их перевод. Определение функций грамматики в английском языке.
контрольная работа [19,3 K], добавлен 04.11.2013Работа с текстом на английском языке. Чтение и устный перевод текста, усправление неверных утверждений. Ответы на вопросы по содержанию текста. Образование словосочетаний, обозначающих методы тестирования и оценки, используемые при отборе кандидатов.
контрольная работа [20,9 K], добавлен 08.03.2015Определение частей речи, которыми являются слова с окончанием –s в английских предложениях. Перевод предложений с выделением определений, выраженных существительным. Определение видовременных форм глагола с указанием их инфинитива, перевод текстов.
контрольная работа [14,1 K], добавлен 01.07.2010Замена в английских предложениях подчеркнутых слов личными и притяжательными местоимениями, постановка предложений в вопросительную и отрицательную форму. Перевод текста с английского на русский язык. Составление диалога по аналогии в предложенным.
контрольная работа [36,7 K], добавлен 18.07.2009Чтение, письменный и устный перевод текста с английского языка на русский, с русского языка на английский. Составление англо-русского словаря по специальности. Написание сочинения на тему "At the Barber's". Письменные ответы на вопросы на ангийском языке.
контрольная работа [19,3 K], добавлен 16.04.2010Существительные в единственном и множественном числе. Прилагательные и наречия, степени их сравнения и перевод на русский язык с английского языка. Неправильные глаголы, их основные формы. Предложения в Present Indefinite и их вопросительная форма.
контрольная работа [19,9 K], добавлен 24.07.2009Перевод интернациональных и псевдоинтернациональных лексических единиц в общественно–политических текстах. Лексический состав английского и русского языков. Эквивалентность перевода и способы ее достижения. Структурно-семантический анализ текста.
дипломная работа [129,1 K], добавлен 06.06.2015Выполнение перевода с английского языка на русский предложений с использованием форм притяжательного падежа, форм глаголов разных времен. Перевод текста о Великобритании и текста на тему экономического положения Великобритании, развитие ее коммуникаций.
контрольная работа [28,7 K], добавлен 17.11.2011Рассмотрение понятия, сущности и общей истории возникновения научной теории перевода. Ознакомление с особенностями переводческой деятельности при Петре I и Екатерине II. Исследование специфики перевыражения русского текста средствами другого языка.
реферат [33,1 K], добавлен 22.10.2015Смысловые соотношения между словами (лексическими единицами) английского и русского языков. Характеристика, классификация и способы перевода безэквивалентной лексики. Перестройка синтаксической структуры предложения. Перевод при помощи калькирования.
реферат [34,7 K], добавлен 11.12.2014Определение в английском тексте глагола-сказуемого, его формы и залога. Функции причастий в предложении, их использование в качестве определения, обстоятельства, части глагола-сказуемого. Модальный глагол и его эквивалент. Перевод текста на русский язык.
контрольная работа [12,8 K], добавлен 09.11.2011Разные значения слов it, that, one при переводе англоязычного текста. Определение видовременной формы и залога глагола-сказуемого. Перевод зависимого и независимого причастных оборотов, условных предложений, объектного и субъектного инфинитивов.
контрольная работа [20,9 K], добавлен 23.04.2011Определение частей речи по грамматическим признакам. Определение видовременной формы и залога глагола-сказуемого, его неопределенной формы. Перевод пассивных конструкций английского языка. Модальный глагол и его эквивалент. Падежи имени существительного.
контрольная работа [17,6 K], добавлен 10.03.2014