Библейские фразеологизмы в языковом сознании учащихся средних и старших классов

Изучение фразеологии как средство для повышения культуры речи и материал для воспитательной работы. Необходимость изучения библейских фразеологизмов как часть языкового сознания учащихся средних и старших классов в условиях снижения речевой культуры.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 16.02.2014
Размер файла 49,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

ХХХVIII ГОРОДСКАЯ научно-практическая конференция учащихся

Секция «Русский язык»

Библейские фразеологизмы в языковом сознании учащихся

средних и старших классов университета Наяновой

Работу выполнила:

студентка 8 «Б» класс СГОУН

Сухова Ксения

Научный руководитель:

Преподаватель кафедры

русского языка СГОУН,

к.ф.н. Таумов И.Д.

Самара, 2009 г.

Содержание

I. Введение

II. Основная часть

Библейские фразеологизмы в языковом сознании

учащихся средних и старших классов университета Наяновой

Глава 1. Фразеологизмы, вышедшие из Библии

Глава 2. Библейские фразеологизмы в речи учащихся 7-х и 10 классов университета Наяновой (Самара)

III. Заключение

Список использованных источников и литературы

Приложение. Толкование использованных в работе фразеологизмов

I. Введение

Объектом фразеологии, как известно, являются цельные устойчивые сочетания слов, воспроизводимые в речи в готовом виде, как и слова, и являющиеся единицами языка. До настоящего времени ученые не единодушны в определении фразеологической единицы, а также в определении границ фразеологии.

В науке существует, помимо узкого, широкий подход, при котором к фразеологии относятся любые сочетания, воспроизводимые носителями языка как готовые. Так, Н.М. Шанский относит к фразеологическим единицам сочетания типа всерьез и надолго, оптом и в розницу и т.п., а также пословицы, в которых сохраняется подлинное значение слов (например: Поспешишь - людей насмешишь; Любви все возрасты покорны) и называет их фразеологическими выражениями Шанский Н.М., Иванов В.В. Современный русский язык. - М., 1981..

Вопрос об отнесении пословиц к фразеологии до настоящего времени вызывает споры у ученых. Большинство ученых сходятся на том, что одним из существенных признаков фразеологической единицы является то, что она употребляется в предложении как член предложения, то есть функционально соответствует слову. Пословицы же обычно изолируются в речи или составляют часть сложного предложения. Тем не менее, образные пословицы, имеющие иносказательное значение, представляют несомненный интерес и заслуживают их изучения в курсе фразеологии. Не только потому, что в них нашла свое краткое выражение народная мудрость, но и потому, что они часто являются материалом, на базе которого возникают подлинные фразеологические единицы (например, пословицы с образным содержанием: Гусь свинье не товарищ; Два медведя в одной берлоге не уживутся.)

Практическая значимость изучения фразеологии заключается, прежде всего, в повышении культуры речи. Одновременно ее изучение дает материал для воспитательной работы, так как происхождение многих фразеологических единиц русского языка тесно связано с историей нашего народа, его бытом и характером.

О фразеологии написано много статей и книг, но интерес к этой области языка не иссякает ни у исследователей, ни у тех, кто просто любит слово.

Подтверждается точность формулы, высказанной еще на заре ХХ века известным датским языковедом Отто Есперсеном, который назвал фразеологию «капризной и неуловимой вещью». Сам факт наличия в языке помимо слов неделимых сочетаний слов, которые иногда тождественны слову, а чаще являют собой уникальный лингвистический феномен, отличающийся яркой выразительностью, образностью и эмоциональностью, служит для нас поводом к тому, чтобы исследовать именно этот раздел языкознания.

При выборе направления исследования мы остановились на одном из аспектов - изучение фразеологии библейского происхождения. Основная цель исследования - рассмотреть вопрос о том, в какой мере знают, различают и используют в речи библейские фразеологизмы студенты 7-й и 10-й параллели Самарского Государственного областного университета (Наяновой). Актуальность выбранной темы не вызывает сомнения. В условиях снижения уровня речевой культуры молодежи, неоправданного использования в речи англицизмов, жаргонизмов, устойчивых оборотов из рекламы или популярных шоу необходимо вспомнить народных пословицах и поговорках, фразеологизмах из Библии. В этой связи изучение библейской фразеологии как части языкового сознания учащихся имеет весомое значение.

Метод исследования - анкетирование. Студентам были предложены анкеты с 33 фразеологизмами, в которых нужно было отметить, слышали ли они выражения, используют ли в речи. Кроме того, учащиеся попытались дать толкование фразеологизмов, определить источник.

В анкетировании принимали участие 56 человек из 7-х классов (2007-2008 уч.г.) и 34 человека из 10 классов (2008-2009 уч.г.)

ІІ. Библейские фразеологизмы в языковом сознании

учащихся средних и старших классов университета Наяновой

Глава 1. Фразеологизмы, вышедшие из Библии

По мнению Д.С. Лихачева, вечными в приложении к историческому времени следует считать непреходящие духовные ценности, относящиеся к сфере религии и культуры. Для русского сознания эти ценности связаны прежде всего с Библией. Библия - одна из величайших книг на земле. Постижение ее - процесс бесконечный, протянувшийся на многие столетия. Существует большое количество школ, изучающих Библию, интерпретирующих ее содержание, образный строй языка.

Библия, как говорил философ Григорий Сковорода, есть «поле следов Божьих. Каждый след в символе, символы, цепляясь один за другой, возводят ползущий разум наш к полноте божественной Истины».

В современном русском языке известно более трехсот устойчивых выражений, так или иначе связанных с текстом Библии. Особенно много фразеологизмов из Нового Завета, прежде всего из Евангелия. «Благовещение и Рождество Христово», поклонение волхвов, притчи о блудном сыне, об исцеление Лазарева и об изгнание бесов, Иудин поцелуй, тридцать сребреников, крестный путь и распятие - это далеко не полный перечень тех фрагментов из Священного писания, которые стали источниками фразеологизмов. Быть может, стоит отметить, что определенную роль в этом плане сыграли названия произведений изобразительного искусства, которые все же оставались под своими именами не только на стенах музеев, но подчас и на страницах альбомов и на открытках.

Среди фразеологических оборотов, прямо или косвенно восходящих к новозаветным текстам, есть такие, которые употребляются в современном русском языке в ином значении, нежели то, которое было в оригинале. При этом можно выделить два вида таких фразеологических единиц.

Фразеологизмы, употребленные в Новом Завете в прямом значении и переосмысленные уже позднее читателями Библии. Так, например, старославянизм кромешная тьма означал «внешняя тьма» (синоним ада). Теперь же это выражение означает « беспросветную тьму».

Известный фразеологизм «от лукавого» происходит из Евангелия от Матфея, где приведены слова Христа ученикам: « Но да будет слово ваше: да, да, нет, нет, а что сверх этого, то от лукавого», то есть от дьявола. В современном же русском языке это выражение обозначает «лишнее, ненужное, то, что может принести вред».

Довольно частотный фразеологизм «не от мира сего» упоминается в Евангелии от Иоанна в прямом смысле. На вопрос Пилата к Христу, Он ли царь Иудейский, Иисус отвечает: «Царство Мое от мира сего; если бы от мира сего было Царство Мое, то служебные мои подвизались бы за меня, чтобы Я не был предан Иудеям; но ныне Царство Мое не отсюда». Как и большинство текста Библии, этот может толковаться различно. С одной стороны, Иисус говорит, что здесь его не чтят, ибо предали, но вместе с тем он имеет в виду, нужно полагать, иное царство- «царство небесное».

Фразеологический оборот «краеугольный камень» изначально восходит к книге пророка Исайи, но его можно причислить к новозаветному, так как именно в Новом Завете это выражение приобретает особую силу и значимость, на него постоянно указывается и в Четвероевангелии, и в других книгах. Так, например, в первом послании Петра говорится: «Ибо сказано в писании: вот Я полагаю в Сионе камень краеугольный, избранный, драгоценный: и верующий в Него не постыдится». А в послании к ефесянам апостола Павла сказано «…имея Самого Иисуса Христа краеугольным камнем, на котором все здание, слагаясь стройно, возрастает в святой храм Господи, на котором и вы устроитесь в жилище Божье Духом». Таким образом, выражение краеугольный камень имеет в Новом Завете двоякий смысл: камень, положенный в основание постройки, становится символом Иисуса Христа. В современном словоупотреблении этот фразеологизм означает основание, главную идею чего-либо.

фразеологизм библейский учащийся

Глава 2. БИБЛЕЙСКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ В РЕЧИ УЧАЩИХСЯ 7 и 10-х КЛАССОВ УНИВЕРСИТЕТА НАЯНОВОЙ

Из всех фразеологизмов мы выбрали библейские. Многие из фразеологизмов перешли в пословицы, и не все знают, откуда они взяты. Библия - источник большинства фразеологизмов. Экспрессивная насыщенность, отточенный лаконизм большинства библейских фразеологизмов обеспечивают возможность переосмысления и дальнейшего содержательного обогащения.

Мы провели опрос среди параллели седьмых и десятых классов. Выбрали тридцать три популярных фразеологизма из «Краткого словаря библейских фразеологизмов» Л.Г. Кочедыкова и Л.В. Жильцовой, опубликованного в Вестнике Самарского Государственного Университета в 1996, 1997 годах:

Адамово яблоко

Блудный сын

Вавилонское столпотворение

Вкусить плоды

В поте лица

Время собирать камни

Всему свое время

Всякой твари по паре

В чем мать родила

Да будет свет

Дар божий

Добрая слава лучше богатства

Древо познания

Запретный плод сладок

Здоровье дороже денег

Змей-искуситель

Избиение младенцев

Имеющий уши услышит

Камень преткновения

Как звезд на небе

Козел отпущения

Колосс на глиняных ногах

Краеугольный камень

Кто не работает, тот не ест

Кто сеет ветер, пожнет бурю

Манна небесная

Меньшие братья

Метать бисер перед свиньями

Бросать слова на ветер

Не от мира сего

Не о хлебе едином

Ноев ковчег

Соль земли

Мы предложили семиклассникам и десятиклассникам анкету с этими фразеологизмами и попросили ответить на четыре вопроса: слышали ли вы фразеологизм, знаете ли, откуда он взят (источник), что он означает, используешь ли ты его в речи. Результаты данного опроса показали, что очень много фразеологизмов не имеют распространения среди моих сверстников, а некоторые и вовсе не используются в речи, просто забыты. На смену им зачастую приходят жаргонизмы, просторечные обороты, широко употребляемые в нашей речи.

Результаты ответов учащихся 7 классов на 1 (слышали ли вы фразеологизм?) и 4 (используешь ли ты его в речи?) вопросы представлены в таблице № 1.

Таблица № 1. «Результаты анкетирования, вопросы 1, 4»

7"А"

7"Б"

7"В"

7"Г"

всего

%

Фразеологизмы

Слыш.

Исп.

Слыш.

Исп.

Слыш.

Исп.

Слыш.

Исп.

Слыш

Испол

Слыш

Испол

Адамово яблоко

9

1

5

0

12

3

6

0

32

4

55%

7%

Блудный сын

14

4

14

5

18

9

9

5

55

23

95%

40%

Вавилонское столпотворение

11

2

15

6

7

3

9

6

42

17

75%

30%

Вкусить плоды

10

3

12

4

14

8

5

1

31

16

55%

30%

В поте лица

14

9

15

11

19

13

10

6

58

39

78%

67%

Время собирать камни

7

0

7

3

6

1

3

0

23

4

40%

7%

Всему свое время

14

12

15

14

19

16

9

8

57

50

98%

86%

Всякой твари по паре

12

4

12

5

13

7

8

1

45

17

77%

30%

В чем мать родила

12

7

14

5

19

11

9

4

54

27

93%

46%

Да будет свет

14

11

15

13

18

15

9

9

56

48

96%

83%

Дар божий

13

5

13

5

17

8

10

3

53

21

91%

36%

Добрая слава лучше богатства

2

1

8

3

8

3

6

1

24

8

41%

14%

Древо познания

9

2

12

3

13

6

9

5

43

16

76%

30%

Запретный плод сладок

14

6

15

6

16

9

10

5

55

26

95%

45%

Здоровье дороже денег

13

6

13

8

17

7

9

6

52

27

90%

46%

Змей-искуситель

9

1

9

2

16

4

6

2

40

9

69%

15%

Избиение младенцев

5

1

8

4

8

3

3

3

24

11

41%

19%

Имеющий уши услышит

6

2

7

3

11

5

8

2

32

12

55%

20%

Камень преткновения

6

3

5

1

6

2

4

0

21

6

36%

10%

Как звезд на небе

13

10

13

9

17

9

10

7

51

35

89%

60%

Козел отпущения

12

9

12

8

17

14

9

6

50

37

86%

64%

Колосс на глиняных ногах

0

0

5

2

4

0

3

1

12

3

21%

5%

Краеугольный камень

1

0

2

0

3

1

4

0

10

1

17%

2%

Кто не работает, тот не ест

11

8

15

6

17

9

8

9

51

32

89%

55%

Кто сеет ветер, пожнет бурю

6

2

8

4

8

0

5

2

27

8

46%

14%

Манна небесная

11

3

11

2

18

4

5

2

45

11

77%

19%

Меньшие братья

13

9

14

7

15

10

10

7

52

32

90%

55%

Метать бисер перед свиньями

7

3

4

2

6

1

5

1

23

7

40%

12%

Бросать слова на ветер

14

12

15

13

19

15

9

7

57

47

98%

81%

Не от мира сего

8

5

14

10

11

7

8

3

41

25

71%

43%

Не о хлебе едином

4

0

5

0

2

0

3

0

14

0

24%

0%

Ноев ковчег

13

4

10

5

17

4

8

2

48

15

83%

26%

Соль земли

5

1

4

2

5

0

2

0

16

3

27%

5%

9,45

4,42

10,48

5,18

12,61

6,27

7

3,45

39,21

19,3

67,1%

33,4%

На анкету отвечали студенты седьмых классов Самарского Государственного областного университета (Наяновой): из 7 «А» класса тест писали 13 человек; из 7 «Б» класса - 15; из 7 «В» класса - 18; Из 7 «Г» класса - 10 человек. Всего в анкетировании принимали участие 56 студентов.

Как видим, в целом студенты-семиклассники знакомы с представленными фразеологизмами. Конечно, одни идиомы знакомы ребятам в большей степени, другие - в меньшей. По результатам анкетирования мы разделили предложенные библейские фразеологизмы на три группы:

1. Хорошо известные детям.

2. Известные, но не всем.

3. Мало знакомые семиклассникам фразеологизмы.

В первой группе оказались такие фразеологизмы, как блудный сын, в чем мать родила, бросать слова на ветер и здоровье дороже денег.

Во второй: адамово яблоко, змей - искуситель, кто не работает, тот не ест.

В третьей: добрая слава лучше богатства, колосс на глиняных ногах, краеугольный камень.

Результаты ответов на первый вопрос, конечно же, пропорционально схожи с ответами на четвертый вопрос. Те фразеологизмы, что знакомы детям лучше, чаще используются ими в речи. Результаты приведены в таблице.

Большой исследовательский интерес представляют ответы семиклассников и десятиклассников на второй и третий вопросы об источнике и значении фразеологизмов. Многие фразеологизмы, восходящие к Священной книге, с течением времени настолько слились в речевом сознании народными мудростями, что воспринимаются как поговорки, пословицы. К числу таковых ребята относят следующие: в поте лица, всему свое время, добрая слава лучше богатства, здоровье дороже денег, кто не работает, тот не ест, бросать слова на ветер. Среди ответов семиклассников по поводу источников этих высказываний есть и такие: «так говорит моя бабушка (мама, папа, учитель)».

На самом деле не только школьники, но и, наверное, даже многие взрослые причислили бы выше указанные фразеологизмы к пословицам и поговоркам, не связывая их с Библией.

К большому сожалению, многие фразеологизмы не воспринимаются детьми как библейские. Те фразеологизмы, где есть указание на библейское лицо, имя собственное, дети относят к библейским: Адамово яблоко, Ноев ковчег.

Многие выражения из Библии использовались в течение 2000 лет писателями, художниками и музыкантами. Обращение к Библии как источнику мудрости, Книге книг, вполне оправданно. Поэтому на вопрос о том, откуда взят фразеологизм, встречались следующие ответы:

Блудный сын (картина, художественная литература)

В поте лица (Диккенс «большие надежды», жизнь (народное), ремесленники, художественная литература).

Козел отпущения (Владимир Высоцкий, сказка, притча, история, народ, художественная литература).

Наличие Мирового древа как основной вертикали мироздания в легендах многих стран повлекло за собой предположение семиклассников о том, что выражение Древо познания взято из скандинавских или славянских мифов.

Отрадно, что некоторые ученики университета Наяновой настолько хорошо знают Библию, что указывают в источнике фразеологизма на Ветхий и Новый заветы, конкретные главы Библии.

Однако встречались и курьезные, наивные предположения. К примеру, «профессиональный» принцип в определении источника.

Да будет свет (три человека отметили, что это выражение принадлежит электрикам).

Здоровье дороже денег (четыре человека отнесли высказывание к врачам).

Появившиеся в последнее время энциклопедии имеют часто название восходящие к Библии: « Древо познания», «Меньшие братья». И вот именно эти энциклопедии ребята считают источником фразеологизмов.

К сожалению, многие фразеологизмы не воспринимаются детьми как библейские, что приводит к неутешительному выводу: в целом мои сверстники не очень хорошо знают Библию. Фразеологизмы слышали, в речи используют, а о том, что они «родом» из главной книги христианства - знают немногие.

Приведем примеры неправильного толкования некоторых фразеологизмов и верное их значение.

Адамово яблоко. Не плод и не фрукт, а твердое возвышение в горле мужчин или кадык. Значение мотивировано переосмыслением ветхозаветного сюжета: часть запретного плода застряла в горле у Адама. Почти никто не дал правильного ответа. Имя Адама, использованное в сочетании с яблоком, напомнило сверстникам о сюжете из Библии, где говорится о том, как Адам ел запретное яблоко. И дети дали такие ответы: «что-то запретное», «яблоко, которое съел Адам».

Блудный сын. Не название картины и не книга, а человек, вернувшийся на путь истинный. По названию библейского эпизода: «Притча о блудном сыне».

Вкусить плоды. Не «поесть плоды», а «пользоваться результатами совершенного, достигнутого или сделанного». Помимо правильного толкования, ребята (2 человека) решили, что фразеологизм обозначает «попробовать что-то новое», что достаточно наивно.

Вавилонское столпотворение. Взято не из истории, означает шум, неразбериху или беспорядок. По библейскому сказанию о постройке высокой башни. Этиологическое предание о причинах людского многоязычия и рассеяния людей на земле.

Всякой твари по паре - о смешанном составе чего-либо. Данному фразеологизму «не повезло». Несколько семиклассников решили, что смысл выражения в том, что у каждого живого существа есть своя вторая половинка (5 человек). В одном из вариантов такого понимания было отмечено: «Даже у козла есть коза». Слово «тварь», в современном словоупотреблении имеет негативное значение, это натолкнуло одну девочку на вариант «нехорошего много». А другой ученик выдал следующую анекдотическую версию в стихах: «Тварь, как и беда, Приходит не одна!»

В поте лица. Не перешедший в пословицу или поговорку, а обыкновенный фразеологизм. Означает (работать) с большим упорством, напрягая все силы. Из Библии «… со скорбью будешь питаться от нее, в поте лица твоего будешь есть хлеб, доколе не возвратишься в землю, из которой ты взят…»

Время собирать камни. Хотя и используется во множестве фильмов, а в частности «Ясон и аргонавты», первоначально взят из Библии «…время плакать и время смеяться, время разбрасывать и время собирать камни, время разрушать и время строить…» Среди ответов были такие предположения: «будет что-то хорошее», «время работать», «посчитать что-то неприятное», «время исправлять ошибки».

Да будет свет. Первоначально взято именно из Библии, и ни в коем случае это не изречение великого ученного и изобретателя Томаса Эдисона. Означает грандиозные свершения... И сказал Бог: « Да будет свет. И стал свет (из легенды о сотворение мира)».

Кто сеет ветер, пожнет бурю. Данный библейский фразеологизм имеет широкое распространение в нашей речи. Используется в баснях, книжках, и он даже в какой-то степени, по мнению моих сверстников, народная мудрость, чего, как я думаю, не следует отрицать. Значение - недобрые замыслы влекут за собой неизбежное возмездие.

Колосс на глиняных ногах. Из всех мною опрошенных студентов толкование этого фразеологизма знает 3 человека и, мало того, из пятидесяти восьми человек его слышали только двенадцать, что в процентном соотношении составляет примерно только 21%. Он означает что-то величественное с виду, но по существу слабое.

Как звезд на небе. Эта фразеологическая единица используется сейчас и не забыта, как многие другие, она часто встречается в книгах и в баснях, как мораль. Означает не избыточное, большое количество чего-либо. Из Библии «И потому от одного (Авраама) … родилось так много, как звезд на небе и как бесчислен песок на берегу морском…»

Козел отпущения. В отличие от других фразеологизмов, его я часто слышу от моих одноклассников. Все, как мне кажется, знают его значение, это мы и доказали. В переносном значении - человек, на которого постоянно сваливают чужую вину, несущий ответственность за других людей. Многие ребята правильно понимают и толкуют значение данного выражения. Однако те, кто не знал значения, предложили, взяв за основу существительное «отпущение», такие ответы: «тот, кто все грехи отпускает», «это когда существо свой дух испускает или грех». Была также версия: «очень быстрый, все делает быстро», основанная, вероятно, на природной резвости козла.

Манна небесная. Один респондент указал не только на Библию, чего не сделали многие другие, но и назвал историю о Моисее. Вообще фразеологизм означает что-либо желанное, крайне необходимое, но редкое.

Камень преткновения. Многие считают, что это просторечие, но на самом деле это тоже библейский фразеологизм, означающий затруднение в определенном действии, препятствие. «И будет он освящением и камнем преткновения и скалой соблазна для домов Израиля, петлею и сетью для жителей Иерусалима».

В таблице № 2 - ответі на вопрос о значении фразеологизмов.

Таблица 2. «Результаты анкетирования учащихся 7 классов. Ответ 3»

Фразеологизмы

Знают значение

Всегов%

Адамово яблоко

2 человека

3%

Блудный сын

23 человека

40%

Вавилонское столпотворение

29 человек

50%

Вкусить плоды

17 человек

30%

В поте лица

31 человек

53%

Время собирать камни

4 человека

7%

Всему свое время

46 человек

79%

Всякой твари по паре

14 человек

24%

В чем мать родила

34 человека

59%

Да будет свет

20 человек

34%

Дар божий

26 человек

45%

Добрая слава лучше богатства

23 человека

74%

Древо познания

7 человек

12%

Запретный плод сладок

34 человека

59%

Здоровье дороже денег

36 человек

62%

Змей-искуситель

18 человек

31%

Избиение младенцев

7 человек

12%

Имеющий уши услышит

23 человека

40%

Камень преткновения

4 человека

7%

Как звезд на небе

48 человек

83%

Козел отпущения

26 человек

45%

Колосс на глиняных ногах

7 человек

12%

Краеугольный камень

0 человек

0%

Кто не работает, тот не ест

40 человек

69%

Кто сеет ветер, пожнет бурю

15 человек

26%

Манна небесная

6 человек

10%

Меньшие братья

24 человека

41%

Метать бисер перед свиньями

11 человек

19%

Бросать слова на ветер

50 человек

86%

Не от мира сего

21 человек

36%

Не о хлебе едином

0 человек

0%

Ноев ковчег

22 человека

38%

Соль земли

0 человек

0%

36%

Результаты таблицы показывают, что значение некоторых фразеологизмов:

- знают практически все (70-100%): Добрая слава лучше богатства(74%), как звезд на небе(83%), бросать слова на ветер(86%).

- знают большинство (45-70%): Козел отпущения (45%), дар божий (45%), вавилонское столпотворение (50%), в поте лица (53%), в чем мать родила (59%), запретный плод сладок (59%), здоровье дороже денег (62%), кто не работает, тот не ест (69%).

- знают меньшинство (20-45%): кто сеет ветер, пожнет бурю (26%), вкусить плоды (30%), да будет свет (34%), не от мира сего (36%), Ноев ковчег (38%), имеющий уши услышит (40%), меньшие братья (41%).

- не знают вообще (0-20%): соль земли (0%), не о хлебе едином (0%), краеугольный камень (0%), адамово яблоко (3%), время собирать камни (7%), камень преткновения (7%), манна небесная (10%), избиение младенцев (12%), древо познания (12%), метать бисер перед свиньями (19%).

Вполне соотносимыми с результатами 7-классников выглядят данные анкетирования студентов 10-х классов, приведенные в таблице 3.

Таблица № 3. Результаты анкетирования учащихся 10-х классов СГОУН

Фразеологизмы

Слышали ли вы их?

(человек)

Толкование

Используете в речи?

Источник

Адамово яблоко

30

88%

15

44%

5

15%

30

88%

Блудный сын

33

97%

25

73,5%

21

62%

21

62%

Вавилонское столпотворение

31

91%

23

68%

12

35%

22

65%

Вкусить плоды

32

94%

22

65%

18

53%

23

68%

В поте лица

34

100%

32

94%

22

65%

7

20,5%

Время собирать камни

19

56%

22

65%

3

9%

5

15%

Всему свое время

34

100%

33

97%

27

79%

7

20,5%

Всякой твари по паре

34

100%

24

70,5%

17

50%

17

50%

В чем мать родила

34

100%

33

97%

22

65%

9

26%

Да будет свет

34

100%

14

47%

23

68%

22

65%

Дар божий

34

100%

23

68%

18

53%

21

62%

Добрая слава лучше богатства

27

79%

26

76%

8

23,5%

4

12%

Древо познания

34

100%

23

68%

15

44%

15

44%

Запретный плод сладок

33

97%

32

94%

21

62%

23

68%

Здоровье дороже денег

34

100%

31

91%

20

59%

4

12%

Змей-искуситель

33

97%

29

85%

19

56%

23

68%

Избиение младенцев

25

73,5%

21

62%

7

20,5%

22

65%

Имеющий уши услышит

26

76%

24

70,5%

6

18,%

16

47%

Камень преткновения

30

88%

17

50%

13

38%

12

35%

Как звезд на небе

34

100%

30

88%

21

62%

3

9%

Козел отпущения

33

97%

30

88%

22

65%

15

44%

Колосс на глиняных ногах

19

56%

3

9%

3

9%

3

9%

Краеугольный камень

25

73,5%

16

47%

9

26%

5

15%

Кто не работает, тот не ест

34

100%

28

82%

18

53%

5

15%

Кто сеет ветер, пожнет бурю

21

62%

23

68%

3

9%

6

21%

Манна небесная

30

88%

24

70,5%

14

47%

18

53%

Меньшие братья

29

85%

30

88%

19

56%

12

35%

Метать бисер перед свиньями

30

88%

23

68%

9

26%

9

26%

Бросать слова на ветер

34

100%

29

85%

27

79%

4

12%

Не от мира сего

34

100%

21

62%

22

65%

13

39%

Не о хлебе едином

29

85%

16

47%

9

26%

12

35%

Соль земли

21

62%

6

18%

6

18%

9

26%

29,2

85,9%

22,7

66,7%

14,5

42,7%

13

38%

Конечно же, в анкетах 10-классников гораздо меньше курьезных ответов. В основном учащиеся давали правильные толкования фразеологизмов, чаще указывали на Библию (конкретные книги ее) в качестве источника предложенных выражений. Но и здесь встречались предположения об источнике как то:

"от родственников"

Блудный сын (х/ф "Крестный отец", картина К. Брюллова).

Камень преткновения: история.

Колосс на глиняных ногах: греческая мифология.

Краеугольный камень: (х/ф "код да Винчи").

Кто не работает, тот не ест: («приключения Шурика»).

Толкования:

Избиение младенцев: если какая-нибудь слабая азербайджанская команда играет с «Манчестер Юнайтед».

Метать бисер перед свиньями: хвастаться.

Иногда студенты, впервые увидев фразеологизм в анкете, пытаются дать значение. Отсюда выражения время собирать камни, кто сеет ветер, пожнет бурю и меньшие братья, знают толкование больше людей, чем слышали их.

Как и в случае с 7-классниками, «не повезло» выражениям: соль земли, колос на глиняных ногах. Половина отвечающих затруднилась растолковать фразеологизмы: адамово яблоко, да будет свет, краеугольный камень, камень преткновения. Выражения типа всему свое время, в поте лица, время собирать камни, добрая слава лучше богатства, бросать слова на ветер, кто не работает, тот не ест, кто сеет ветер, пожнет бурю, здоровье дороже денег - не определяются (в целом) как библейские по происхождению в силу того, что давно стали частью сокровищницы народных мудростей.

Интересно проследить, как с возрастом (с определенной долей относительности, конечно, ведь сравниваются показатели разных детей) пласт библейских идиом осваивается студентами СГОУН. Обратимся к таблице 4.

Таблица 4. Общие результаты анкетирования

7 классы (%)

10 классы (%)

Динамика

Слышали фразеологизм

(средний показатель)

67,1 %

85,9 %

+18,8 %

Знают значение

36 %

66,7 %

+30,7 %

Используют в речи

33,4 %

42,7 %

+9,3 %

Данные таблицы наглядно показывают, что с течением времени библейские фразеологизмы становятся более весомой частью языкового сознания школьников. На 18,8 % вырос показатель «Слышал» и вплотную (85,9 %) приблизился к абсолютному. Две трети студентов-десятиклассников правильно определяют значение фразеологизмов по сравнению с каждым третьим семиклассником. Однако тревожит тот факт, что непропорционально вырос показатель «использую в речи». Наяновцы знают, но лишь наполовину применяют в речи красивые выражения из Библии. К сожалению, они становятся частью пассивного лексического запаса в их языковом сознании.

В целом следует сделать вывод о том, что система изучения гуманитарных предметов в СГОУН способствует активному освоению фразеологических оборотов библейского происхождения.

ІІІ. Заключение

Соприкосновение со словарем библейских фразеологизмов Л.Г. Кочедыкова и Л.В. Жильцовой обогатило мой лексический запас. Я с большим удовольствием обнаруживала знакомые мне выражения в этом словаре, знакомилась со значением понравившихся мне новых фразеологизмов.

Работа над анкетами сверстников и старшеклассников также мне понравилась. Полученные обобщения - результаты с одной стороны радует, с другой стороны - огорчают. Отрадно, что многие выражения знакомы ребятам, используются ими в речи. Плохо, что лишь некоторые из предложенных 33 фразеологизмов ребятами воспринимаются как библейские. Не в полной мере ребята используют богатейший потенциал, заложенный в библейскую лексику, в собственной речи.

Сравнительный анализ анкет учащихся 7 и 10 классов показал, что в процессе обучения учащиеся осваивают библейские фразеологизмы, расширяя и пополняя языковой запас.

Сегодня, когда в русскую речь все больше проникает жаргонизмов, просторечных выражений, неграмотных оборотов, настоящим «противоядием» может стать обращение к Библии. Мы видим, какие мудрые и красивые высказывания вышли из нее. И это лишь «малая толика» того, что в ней есть…

Список использованных источников и литературы

1. Кочедыков Л.А., Жильцова Л.В. Краткий словарь библейских фразеологизмов // Вестник Самарского Государственного Университета. 1996. № 1. С. 135 - 181.

2. Кочедыков Л.А., Жильцова Л.В. Краткий словарь библейских фразеологизмов // Вестник Самарского Государственного Университета. 1997. № 3. С. 105 - 162.

3. Матвеева Н.П. Библеизмы в русской словесности // Русская словесность. -

1993, №2. - 1996, №2

4. Ушаков Н.Н. Кружковые работы по русскому языку. М., 1998.

5. Фразеологический словарь русского языка. / Под редакцией Молоткова. М.: Росмен, 1999.

7. Шанский Н.М., Иванов В.В. Современный русский язык. - М., 1981.

Приложение

Толкование использованных в работе фразеологизмов

Источник: Кочедыков Л.А., Жильцова Л.В. Краткий словарь библейских фразеологизмов // Вестник Самарского Государственного Университета. 1996. № 1. С. 135 - 181. Кочедыков Л.А., Жильцова Л.В. Краткий словарь библейских фразеологизмов // Вестник Самарского Государственного Университета. 1997. № 3. С. 105 - 162.

АДАМОВО ЯБЛОКО. Устар. Твердое возвышение на горле людей, особенно выдающееся у мужчин, верхняя часть кадыка.

По библейскому сказанию о грехопадении первосотворенных людей (Быт. 3). Значение мотивировано народно-поэтическим осмыслением ветхозаветного сюжета: часть запретного плода (яблока) застряла в горле Адама. ФС.; Мих.; Ш.

БЛУДНЫЙ СЫН. Шутл. 1. Человек беспутный, нравственно нестойкий. 2. О человеке, раскаявшемся в прегрешениях, заблуждениях и т.п. и вернувшемся на путь истинный.

По названию библейского эпизода: "Притча о блудном сыне". (Лк. 15:11-32). Аш.; Мих.; Ш.; Аф.; Г.

КАК ЗВЕЗД НА НЕБЕ. Очень много, в большом количестве, в избытке.

Евр. 11:12. И потому от одного (Авраама)... родилось так много, как много звезд на небе и как бесчислен песок на берегу морском. См.: Втор. 1:10, Неем. 3:23. Мих.

КАМЕНЬ ПРЕТКНОВЕНИЯ. Книжн. Затруднение в определенном деле, препятствие.

Ис. 8:14. И будет Он освящением и камнем преткновения и скалой соблазна для обоих домов Израиля, петлею и сетью для жителей Иерусалима.

Рим. 9:31-33. А Израиль, искавший закона праведности, не достиг до закона праведности... Потому что искали не в вере, а делах закона; ибо преткнулись о камень преткновения. Аш.; Мих.; Ш.; Мол.; Аф.; Г.; ФС.

КОЗЕЛ ОТПУЩЕНИЯ (ИСКУПЛЕНИЯ). Разг. Человек, на которого постоянно сваливают чужую вину, несущий ответственность за других.

Лев. 16:21-22. И возложит Аарон обе руки свои на голову живого козла и исповедает над ним все беззакония сыновей Израилевых и все преступления и все грехи их...; и понесет козел на себе все беззакония их в землю непроходимую... Аш.; Мих.; Ш.; Мол.; Б.- Ш.; Г.; Аф.

КОЗЕЛ ОТПУЩЕНИЯ (ИСКУПЛЕНИЯ). Разг. Человек, на которого постоянно сваливают чужую вину, несущий ответственность за других.

Лев. 16:21-22. И возложит Аарон обе руки свои на голову живого козла и исповедает над ним все беззакония сыновей Израилевых и все преступления и все грехи их...; и понесет козел на себе все беззакония их в землю непроходимую... Аш.; Мих.; Ш.; Мол.; Б.- Ш.; Г.; Аф.

КРАЕУГОЛЬНЫЙ КАМЕНЬ. Книжн. Основа, главная идея, главная часть.

Ис. 28:16. Господь Бог: "Вот, Я полагаю в основание на Сионе камень камень испытанный, краеугольный, драгоценный, крепко утвержденный: верующий в него не постыдится". Аш.; Мих.; Ш.; Мол.; Аф.; Г.

КТО НЕ РАБОТАЕТ, ТОТ НЕ ЕСТ. КТО НЕ ТРУДИТСЯ, ДА НЕ ЕШЬ.

2 Фес. 3:10. Ибо когда мы были у вас, то завещевали вам сие: "Если кто не хочет трудиться, тот и не ешь". [Увещевание ап. Павла "бесчинникам", которые "ничего не делают, а суетятся"]. Аш.; Мих.; Аф.; Б.-Ш.

КТО СЕЕТ ВЕТЕР, ПОЖНЕТ БУРЮ. Недобрые замыслы влекут за собой неизбежное возмездие.

Ос. 8:7. Так как они сеяли ветер, то и пожнут бурю: хлеба на корню не будет у него; зерно не даст муки, а если и даст, то чужие проглотят ее. [О гневе Господа на Израиль, жители которого недостойно вели себя]. Аш.; Аф.; Мих.; Г.

ВАВИЛОНСКОЕ СТОЛПОТВОРЕНИЕ. Шутл. Беспорядок, суматоха, шум, неразбериха.

По библейскому сказанию о постройке высокой башни.

Быт. 11:1-9. И сказал Господь: "Вот один народ, и один у всех язык, и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали сделать; ...смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого". Этиологическое предание о причинах людского многоязычия и рассеяния людей (наказанных за греховное намерение) на земле. Столпотворение (старосл.) сотворение столпа, башни. Аш.; Мих.; Мол.; Аф.; Г.

ВКУСИТЬ (ВКУШАТЬ) ПЛОДЫ; ПОЖИНАТЬ ПЛОДЫ. Книжн. Пользоваться результатами совершенного, сделанного, достигнутого.

Быт. 2:16-17; 3:1-5. И сказал змей жене: "Нет, не умрете, но знает Бог, что в день, в который вы вкусите их [плоды], откроются глаза ваши, и вы будете, как боги, знающие добро и зло". Аш.; Ш.; Мол.

В ПОТЕ ЛИЦА (РАБОТАТЬ, ТРУДИТЬСЯ). С большим усердием, упорством, напрягая все силы.

Быт. 3:19. Адаму же сказал: "За то, что ты послушал голоса жены твоей и ел от дерева, о котором Я заповедал тебе, проклята земля за тебя; со скорбью будешь питаться от нее, в пот...


Подобные документы

  • Основные характеристика и анализ основных подходов к классификациям фразеологизмов. Особенности образа женщины в русской фразеологии. Специфика некоторых лингвокультурологических особенностей фразеологизмов. Отражение национальной культуры во фразеологии.

    курсовая работа [42,4 K], добавлен 03.05.2015

  • Краткие сведения по некоторым теоретическим вопросам фразеологии русского языка. Новозаветные по происхождению фразеологизмы как элемент фразеологической системы русского языка. Современные тенденции в употреблении библейских фразеологизмов.

    дипломная работа [84,9 K], добавлен 28.11.2006

  • Аудирование как вид речевой деятельности, цель и средство обучения. Методы преодоления психологических и лингвистических трудностей восприятия иноязычной речи на слух. Разработка комплекса упражнений для обучения аудированию школьников средних классов.

    курсовая работа [43,4 K], добавлен 23.01.2013

  • Категориальные признаки фразеологизмов. Характеристика фразеологических единиц со значением "образ человека". Средства экспрессивной выразительности фразеологизмов. Фразеологические неологизмы. Фразеологизмы как часть национальной культуры.

    курсовая работа [69,0 K], добавлен 10.04.2007

  • Основы фразеологии как раздела языкознания, ее основные задачи и характеристика предмета изучения. Фразеологизмы современного английского языка, их классификация по В.В. Виноградову. Вербализация фразеологизмов, отражающих английскую ментальность.

    курсовая работа [58,5 K], добавлен 13.12.2014

  • Основные понятия и качества культуры речи. Особенности совершенствования речевой культуры обучающихся в образовательной организации СПО. Формирование коммуникативной компетенции студентов с помощью использования современных педагогических методик.

    курсовая работа [41,8 K], добавлен 01.12.2016

  • Способы формирования знаний и навыков у учащихся старших классов о сложноподчинённых предложениях. Методика обучения расстановки знаков препинания в сложносочиненных предложениях. Формирование у учащихся орфографической, пунктуационной грамотности.

    лекция [29,0 K], добавлен 26.12.2008

  • Предмет и задачи фразеологии, причины образования, её семантика. Место фразеологии в трудах иностранных ученых и в русском языке. Связь культуры и фразеологии. Особенности фразеологизмов разных стран. Сравнение китайских и русских фразеологизмов.

    курсовая работа [45,1 K], добавлен 29.03.2019

  • Появление библеизмов в английском языке, ее описание. Классификация библейских фразеологизмов в английском языке, их виды. Определение, особенности и функции английских библеизмов. Способы перевода английских библеизмов и их употребление в стилях речи.

    научная работа [39,2 K], добавлен 25.02.2009

  • Задачи, содержание и организация коррекционного обучения на уроках русского языка. Характеристика глагольной лексики учащихся пятых классов школы для детей с тяжелыми нарушениями речи. Особенности формирования грамматического строя речи у учащихся.

    дипломная работа [75,9 K], добавлен 06.10.2017

  • Понятие дисграфии как частичного специфического нарушения письма, ее особенности, причины возникновения, формы, методы профилактики, коррекция, а также диагностика у учащихся младших классов. Описание и анализ методики изучения письменной речи учащихся.

    курсовая работа [37,3 K], добавлен 05.03.2010

  • Разные взгляды ученых-филологов на проблемы фразеологии. Основные типы фразеологизмов: фразеологические сращения, единства и сочетания. Библейские фразеологизмы в системе русского языка, их представленность в фразеологическом словаре А.М. Молоткова.

    реферат [27,1 K], добавлен 22.04.2011

  • Эмотиология как современное научное направление, предмет и методы ее изучения, этапы становления и развития. Сложности, сопряженные с исследованиями в данной области, и методы их избегания. Специфика языкового сознания. Значение эмоциональных концептов.

    контрольная работа [26,3 K], добавлен 28.08.2010

  • Сущность диалогической речи как вида устной деятельности. Разработка дидактико-методической системы обучения учащихся 5-6 классов навыкам и умениям диалогической речи на английском языке при использовании лингвистического опыта учащихся в русском языке.

    дипломная работа [71,8 K], добавлен 21.10.2011

  • Лексика с точки зрения ее происхождения и употребления. Исследование лексикона учащихся 8-11 классов МКОУ "Буравцовская СОШ" и определение путей пополнения словарного запаса школьников. Создание школьного словаря современного молодежного сленга.

    курсовая работа [102,0 K], добавлен 11.01.2015

  • Сравнительный анализ на основе проведенного анкетирования речи у учащихся 6, 7, 10 классов. Выявление существующих проблем, их источник и обоснование, психологическое и моральное. Развитие интереса к изучению и сохранению собственной культуры и языка.

    реферат [32,0 K], добавлен 28.01.2014

  • Структурная специфика фразеологизмов и проблемы их перевода. Сходство фразеологизмов со свободным сочетанием. Ассоциативная схожесть фразеологизмов. Стилистическая недифференцированность и многозначность фразеологизмов. Перевод образной фразеологии.

    курсовая работа [73,5 K], добавлен 28.03.2008

  • Понятие плеоназма как языкового явления и его виды. Новые условия функционирования современного русского языка. Влияние СМИ на снижение речевой культуры. Пути решения проблемы повышения уровня речевой культуры и устранения ошибок словоупотребления.

    реферат [114,8 K], добавлен 04.12.2010

  • Изучение подходов к исследованию фразеологии как самостоятельной лингвистической дисциплины. Характеристика признаков, анализ структуры и выявление отличий фразеологизмов от слов и свободных словосочетаний. Классификация фразеологизмов В.В. Виноградова.

    реферат [18,8 K], добавлен 28.08.2011

  • Аспекты культуры речи. Коммуникативный аспект культуры речи. Коммуникативные качества речи. Правильность речи как коммуникативное качество. Устранение речевых ошибок в приведенных предложениях. Лексическое значение и стилистическая окраска фразеологизмов.

    контрольная работа [25,0 K], добавлен 18.06.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.