Лексика і фразеологія античного походження в англійській та українській мовах
Дослідження словотворчих гнізд з вершиною в античному імені або античному понятті і порівняння їх словотворчих можливостей в англійській і українській мовах. Стилістична характеристика фразеологічних одиниць з античним іменем і античним поняттям.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | автореферат |
Язык | украинский |
Дата добавления | 24.02.2014 |
Размер файла | 54,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
3.5. Варіативність ФО античного походження. Аналіз лексичних і морфологічних варіантів ФО античного походження показав, що для більшості ФО таких типів варіативність не характерна, оскільки такі ФО рідко вживаються в промові, характеризуються стабільністю образів, що склалися під впливом міфології, інших аспектів античності і стали основою ФО, наявністю АІ і АП, які є семантичним центром ФО. Проте, дослідження варіативності ФО за складом і за формою виявило, що українська мова порівняно з англійською характеризується наявністю більшої кількості ФО античного походження, які мають лексичні і структурно-морфологічні варіанти. Найчастіше зустрічається морфолого-синтаксичний тип формальної варіативності ФО, який властивий як англійській, так і українській мові. Морфолого-синтаксична варіативність є характерною особливістю атрибутивних ФО, і полягає в наявності перехідних випадків - ФО, зафіксованих у двох варіантах - із пре- і постпозитивним атрибутом (укр. важіль Архімеда - Архімедів важіль 'рушійна сила', англ. Achilles' heel - the heel of Achilles 'ахиллесова п'ята'). Морфологічна варіативність, що включає словотворчий, граматичний типи, властива українській мові і не характерна для англійської мови (укр. Фортуна усміхається (посміхається) 'кому-небудь щастить', укр. Лукуллівський (лукуллів) бенкет 'розкішний бенкет', англ. Draconean (Draconic) laws 'суворі заходи'). Наявністю лексичних варіантів однаково характеризуються як ФО англійської мови - 13,6% (англ. to fling (throw) a sop to Cerberus 'догодити Церберу, улестити лютого охоронця'), так і ФО української мови - 16% (укр. Геркулесова праця (подвиг) 'праця, яка потребує надмірних зусиль'). Також у порівнюваних мовах паралельно вживаються ФО, що характеризуються згортанням образу, його економією, і ФО у розгорнутому вигліді (укр. Дамоклів меч 'про постійну небезпеку' - висіти дамокловим мечем 'постійно загрожувати кому-, чому-небудь', англ. Pandora's box 'джерело усякого лиха' - to open Pandora's box 'принести безліч негараздів').
Висновки
Найосновніші результати аналізу особливостей АІ і АП в англійській і українській мовах сформульовано в загальних висновках.
1. Античні власні імена, які перейшли до розряду загальних шляхом узагальнення значень, і античні поняття, які використовуються на позначення явищ та реалій, відмінних від античних, становлять досить численну групу в англійській і українській мовах. Переважна більшість АІ і АП в англійській мові, зумовлена такими факторами: а) більшим впливом античності на англійську культуру та англійську мову; б) більш високою питомою вагою запозичень в англійській мові порівняно з українською; в) деякими структурними факторами (див. пункт 2).
2. Найбільш продуктивним структурним типом в обох мовах є похідні АІ і АП, що утворені від власних імен античних міфологічних персонажів, історичних осіб, назв географічних об'єктів або понять античного періоду. В англійській мові група похідних більш продуктивна, ніж в українській мові (близько 73% в англійській мові та близько 65% в українській мові), що пояснюється різною словотворчою активністю АІ і АП. Структурний тип непохідних АІ і АП є другим за продуктивністю (близько 25% в англійській мові та 31% в українській мові). Структурний тип складних АІ і АП є малопродуктивним.
3. У межах похідних АІ і АП обох мов найбільш продуктивною є група суфіксних АІ і АП (61,8% в англійській та 60,6% в українській мовах), малопродуктивними - префіксні АІ і АП, при цьому наявність префіксних похідних АІ і АП більш властива українській мові. Характерною особливістю української мови стала наявність непродуктивних груп конфіксних та постфіксних похідних АІ і АП, особливою відзнакою англійської мови - утворення значної кількості похідних АІ і АП шляхом конверсії (10%). Ці структурні відмінності АІ і АП зумовлені специфічними особливостями морфологічної структури порівнюваних мов.
4. Аналіз словотворчого потенціалу АІ і АП гніздовим методом виявив, що незважаючи на значно ширші словотворчі можливості української мови порівняно з англійською, словотворча активність АІ і АП в англійській мові набагато вища, ніж в українській мові, що підтверджується порівнянням сумарних словотворчих гнізд з вершинами АІ і АП в англійській і українській мовах, які багато в чому є подібними. В англійській мові ступінь асиміляції АІ і АП вищий, що підтверджується наявністю великої кількості похідних АІ і АП. В українській мові обмежено словотвір від запозичених слів, оскільки перевага надається споконвічній лексиці, синонімічній АІ і АП.
5. Тематична класифікація АІ і АП в англійській і українській мовах здійснювалася на підставві тієї сфери періоду античності, яку описують АІ і АП. Для англійської і української мов найбільш продуктивними виявилися такі тематичні групи: а) АІ-міфоніми - імена міфологічних богів, героїв, інших персонажів і назви географічних міфологічних об'єктів; б) АІ, утворені на основі імен історичних осіб і географічних об'єктів; в) АП - номінації людей за фахом, за соціальним статусом, за іншими ознаками; г) АП, що відображають традиції античності. Менш продуктивними тематичними групами АП є назви літературних жанрів, споруд, типових для античності, назви предметів одягу, військова лексика. В англійській мові переважають АІ, у той час як в українській мові домінуючу роль відіграють АП.
6. Семантична структура АІ і АП в англійській і українській мовах неоднорідна, її своєрідність залежить від структурних особливостей АІ і АП. Непохідні АІ і АП в обох мовах характеризуються наявністю похідного значення, утвореного на основі первинного 'античного' значення. Непохідним АІ у порівнюваних мовах більш властиве метафоричне і функціональне перенесення значення, причому для української мови АІ з переносними значеннями менш типові, ніж для англійської. Для АП більш характерне перенесення значення за функцією. Для похідних АІ і АП в обох мовах характерні такі типи семантичного зв'язку значень похідного і твірного слів: а) значення похідного можуть утворюватися від первинного 'античного' значення і тісно пов'язаних з ним похідних значень твірного АІ або АП, б) значення похідних утворені від похідних (переносних або номінативно-похідних) значень твірних слів, в) значення похідних не може бути виведеним зі значень твірних слів, що характерно тільки для англійської мови. Похідним АІ і АП української мови властива наявність суфіксів суб'єктивної оцінки, що впливають на семантику слова.
7. Фразеологічні одиниці з АІ і АП становлять значну частину фразеосистем кожної з порівнюваних мов. З погляду структури найбільш продуктивним типом ФО з АІ і АП є субстантивний (60% в англійській і 58% в українській мові), що пов'язано зі специфічним характером ФО. Другим за продуктивністю є дієслівний тип ФО (близько 21% в англійській мові і близько 29% в українській мові). Відповідно до структурних особливостей ФО з АІ і АП найбільш характерними синтаксичними моделями творення таких фразеологізмів є атрибутивна модель, за якою побудовано близько 57% ФО в обох мовах, і об'єктна модель, що більш типова для української мови, ніж для англійської.
8. Тематична класифікація ФО з АІ і АП виявила такі найчисленніші групи фразеологізмів: а) ФО - міфологізми, у складі яких є АІ богів, героїв, істот античної міфології; б) ФО, що містять назви різних географічних об'єктів; в) ФО, пов'язані з традиціями античності, і г) ФО, пов'язані з історичними подіями і історичними особами періоду античності. Добір тих або інших АІ і АП як компонентів ФО, різна інтерпретація образів античності свідчить про неоднаковий підхід до античної спадщини в порівнюваних мовах, що відкриває їхні національні-культурні особливості.
9. Семантичний аналіз виявив, що для ФО з АІ і АП полісемія не характерна, у той час як синонімія й антонімія є достатньо поширеними. Функціонально-стилістичний аналіз показав, що більшість ФО з АІ і АП є книжними, причому належність ФО до книжного стилю більш типова для української мови, ніж для англійської.
10. Морфологічна і лексична варіативність не характерна для більшої частини фразеологізмів, що пояснюється книжним характером більшості ФО з АІ і АП, тим, що вони рідко вживаються в мові, стабільністю образів, які склались під впливом міфології, культури античності. Морфологічна варіативність, що охоплює словотворчі і граматичні варіанти, більш властива українській мові, ніж англійській.
11. АІ і АП, а також фразеологічні одиниці з АІ і АП є запозиченнями з латинської і давньогрецької мов, що визначає інтернаціональний характер більшості таких лексем і фразеологізмів. У відсотковому відношенні питома вага інтернаціональних ФО з АІ і АП менша, ніж окремо інтернаціональних АІ і АП у самостійному вживанні.
Основні положення дисертації висвітлено в таких публікаціях
1. Фразеологические единицы с античным компонентом в английском и русском язиках // Зб. наук. пр. міжнародної науково-практичної конференції 'Україна - Греція: Історична спадщина і перспективи співробітництва'. Маріуполь: Маріупольський гуманітарний інститут. 1999. С. 45 - 54.
2. Лексические единицы античного происхождения в украинском и английском языках // Типологія мовних значень у діахронічному та зіставному аспектах. Випуск 3. Донецьк: ДонДУ. 2000. С. 87 - 103.
3. Семантические и структурные особенности лексических единиц античного происхождения в английском языке // Вісник Донецького Університету. Донецьк: ДонДУ. 2000. № 1. С. 136 - 148.
Анотація
Скубашевська О.С. Лексика і фразеологія античного походження в англійській та українській мовах. - Рукопис.
Дисертація на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук зі спеціальності 10.02.17 - порівняльно-історичне і типологічне мовознавство. - Донецький державний університет, Донецьк, 2000.
У дисертації здійснено аналіз лексичних і фразеологічних одиниць античного походження в англійській та українській мовах. Під лексичними одиницями античного походження розуміються власні імена античних міфологічних, літературних і історичних осіб, географічні назви античності, що перейшли до розряду загальних (АІ), і античні поняття (АП), що позначають реалії і явища античності, які отримали узагальнені значення; фразеологізми античного походження містять у своєму складі античні імена і поняття.
У роботі подано докладний структурний аналіз лексем, виявлено найбільш продуктивні структурні типи АІ і АП в англійській і українській мовах, розглянуто основні шляхи словотворення похідних і складних АІ і АП. Аналіз словотворчого потенціалу дав можливість змоделювати словотворчі гнізда з вершинами АІ і АП і здійснити порівняльний аналіз сумарних гнізд для англійської та української мов. Виявлення семантичних особливостей лексем становить аналіз семантичної деривації первинних значень непохідних АІ і АП, а також дослідження семантичної структури похідних і складних АІ і АП в порівнюваних мовах. Об'єктом багатоаспектного аналізу стали фразеологічні одиниці античного походження, їх зіставлення в англійській і українській мовах проводиться в структурному і семантичному плані, надано їх функціонально-стилістичну класифікацію.
Ключові слова: античність, античне власне ім'я, античне поняття, фразеологічна одиниця, інтернаціоналізм
Аннотация
Скубашевская О.С. Лексика и фразеология античного происхождения в английском и украинском языках. - Рукопись.
Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук по специальности 10.02.17 - сравнительно-историческое и типологическое языкознание. - Донецкий национальный университет, Донецк, 2000.
Диссертация посвящена анализу лексических и фразеологических единиц античного происхождения в английском и украинском языках. Под лексическими единицами античного происхождения подразумеваются имена собственные античных мифологических, литературных и исторических лиц и географические названия античности, перешедшие в разряд нарицательных (АИ), и античные понятия (АП), обозначающие реалии и явления античности, получившие переносные значения; фразеологизмы античного происхождения содержат в своем составе античные имена и понятия.
В работе представлен детальный структурный анализ лексем, выявлены наиболее продуктивные структурные типы АИ и АП в английском и украинском языках, рассмотрены основные пути словообразования производных и сложных АИ и АП. Анализ словообразовательного потенциала привел к моделированию словообразовательных гнезд с вершинами АИ и АП и сопоставительному анализу суммарных гнезд для английского и украинского языков. Выявление семантических особенностей лексем представляет собой анализ семантической деривации исходных значений непроизводных АИ и АП, исследование семантической структуры производных и сложных АИ и АП в сравниваемых языках. Объектом многоаспектного анализа стали фразеологические единицы античного происхождения, их сопоставление в английском и украинском языках проводится в структурном и семантическом плане, с точки зрения их функционально-стилистической принадлежности.
В диссертации представлена структурная классификация АИ и АП, при этом наиболее продуктивный структурный тип в обоих языках представляют производные, в рамках которого преобладают суффиксные производные. Сопоставительный анализ словообразовательного потенциала лексических единиц античного происхождения в сравниваемых языках путем моделирования словообразовательных гнезд с вершинами - АИ и АП и сравнительный анализ суммарных словообразовательных гнезд в английском и украинском языках свидетельствует о высокой степени словообразовательной активности лексических единиц античного происхождения в английском языке и относительно низкой - в украинском языке.
Своеобразие семантической структуры АИ и АП в обоих языках напрямую зависит от структурных особенностей лексем. Непроизводные АИ и АП характеризуются наличием производного значения, образованного на основе исходного 'античного' значения. Непроизводным АИ в сравниваемых языках более свойственен метафорический перенос значения по характеру, внешней форме, при этом для украинского языка наличие переносных значений АИ менее типично, чем для английского. Для АП в большей мере свойственен перенос значения по функции. Для производных АИ и АП в обоих языках характерными являются следующие типы семантической связи значений производного и производящего слов: а) значения производного могут образовываться от исходного значения и тесно связанных с ним производных значений производящего АИ или АП, б) значения производных образованы от производных (переносных или номинативно-производных) значений исходных слов без учета исходного значения, в) значения производных не выводимы из значений соответствующих непроизводных слов, что характерно только для английского языка. Производным АИ и АП украинского языка свойственно наличие суффиксов субъективной оценки, влияющих на семантику слова.
Тематическая классификация АИ и АП в английском и украинском языке выявила группы в зависимости от того, какую сферу периода античности описывает АИ и АП. Для английского и для украинского языков наиболее продуктивными оказались тематическая группа мифологизмов, в рамках которой выделены подгруппы АИ мифологических богов, героев, других персонажей и АИ географических мифологических объектов; тематическая группа исторических АИ, образованных на основе имен исторических лиц; тематическая группа АП-номинации человека по следующим признакам: по профессиональной принадлежности, по социальному статусу, по другим признакам; тематическая группа АП, описывающих традиции античности. Менее продуктивны тематические группы АП, представляющих собой названия литературных жанров, сооружений, типичных для античности, предметов одежды, группа военной лексики.
Многоаспектный анализ фразеологизмов античного происхождения выявил их структурные, лексико-семантические особенности, специфику их функционально-стилистической принадлежности. Со структурной точки зрения наиболее продуктивным типом ФЕ античного происхождения является субстантивный, характерными синтаксическими моделями образования таких фразеологизмов являются атрибутивная модель и объектная модель. Функционально-стилистический анализ выявил, что большинство ФЕ являются книжными, причем их принадлежность к книжному стилю более типична для украинского языка, чем для английского. ФЕ античного происхождения характеризуются устойчивостью лексического и морфологического состава, вариативность не характерна для большей части фразеологизмов. Морфологическая вариативность, включающая словообразовательные и грамматические варианты, более свойственна украинскому языку, чем английскому.
АИ и АП, а также фразеологические единицы с АИ и АП являются заимствованиями из латинского и древнегреческого языков, что предопределяет интернациональный характер значительной их части. При этом в процентном отношении удельный вес интернациональных ФЕ с АИ и АП меньше, чем отдельно интернациональных АИ и АП в самостоятельном употреблении.
Ключевые слова: античность, античное имя собственное, античное понятие, фразеологическая единица, интернационализм.
Annotation
Skubashevska O.S. Lexis and phraseology of ancient origin in English and Ukrainian. - Manuscript.
Thesis for a candidate degree in philology by speciality 10.02.17 - comparative-historical and typological linguistics. - Donetsk State University, Donetsk, 2000.
The dissertation deals with the contrastive analysis of lexical and phraseological units of ancient origin in English and Ukrainian. The term 'lexical units of ancient origin' presupposes proper names of mythological, literary, historical personages, geographical names with transferred meanings and ancient notions which denote different realias and phenomena of ancient Greece and Rome; phrаsеological units of ancient origin contain either ancient names or ancient notions.
The dissertation presents a structural analysis of lexical units of ancient origin, the most productive structural types are singled out, the main ways of word-building process are studied. The analysis of word-building potential of lexical units of ancient origin has led to modelling of word-building nests with an ancient name or notion as a head word and comparative analysis of summary nests for English and Ukrainian. The study of semantic peculiarities of lexical units of ancient origin includes analysis of semantic derivation of initial meanings of non-derivative units and study of semantic structure of derivative and compound lexical units of ancient origin in English and Ukrainian. Phraseological units of ancient origin in English and Ukrainian become the object of complex comparative many-aspect analysis, which is held in terms of their structural, semantic and stylistic peculiarities.
Key words: classical antiquity, ancient name, ancient notion, phraseological unit, international unit.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Фразеологізм як об'єкт дослідження лінгвістики. Поняття фразеологізму та його характерні риси в англійській та українській мовах. Класифікація фразеологічних одиниць. Особливості анімізмів в українській та англійській мовах. Поняття та опис концепту.
курсовая работа [42,3 K], добавлен 06.12.2008Класифікація фразеологічних одиниць як стійких сполучень слів, їх образність і експресивність. Співставний аналіз фразеологічних одиниць з компонентом найменування кольору в англійській та українській мовах за лексико-семантичними полями кольору.
курсовая работа [368,1 K], добавлен 16.11.2012Реконструкція архетипної символіки лексем sky/ciel/небо в англійській, французькій та українській мовах. Архетипні образи, що стали основою утворення зазначених лексем. Відмінності у структурі значення лексичних одиниць sky/ciel/небо в аналізованих мовах.
статья [22,7 K], добавлен 18.08.2017Зіставне дослідження ад’єктивно-адвербіальних словосполучень в українській та англійській мовах. Характеристика особливостей сполучуваності прислівників із прикметниками. Огляд атрибутивних семантико-синтаксичних відношень між компонентами словосполучень.
статья [26,9 K], добавлен 19.09.2017Концепт як основна лінгвокультурологічна основа опису мови. Культурно обумовлені особливості феномена концепту "колір". Функціонування концепту "red" в англійській та українській мовах - емоційно-експресивна фразеологія й міжкультурні особливості.
курсовая работа [41,7 K], добавлен 27.07.2008Сутність категорії часу в культурології і лінгвістиці. Проблеми класифікації фразеологічних одиниць; національно-культурна специфіка їх формування. Семантичний аналіз ідіом, що позначають час з образною складовою в англійській та російських мовах.
магистерская работа [916,0 K], добавлен 23.03.2014Запозичення як джерело збагачення словникового складу. Сутність та визначення інтернаціоналізмів, їх класифікація та складнощі перекладу. Міжнародні морфеми та основи. Інтернаціональна лексика англійського походження у сучасній українській мові.
курсовая работа [44,8 K], добавлен 11.10.2012Порівняльний аналіз категорії виду в англійській та українській мовах. Перспективність досліджень порівняльної аспектології. Зв'язок категорії виду з категорією часу, парадигма часових форм. Значення українських і англійських дієслів доконаного виду.
курсовая работа [31,3 K], добавлен 06.05.2009Порівняльний аналіз назв музичних інструментів, походження слів як об'єкт прикладного лінгвістичного аналізу. Експериментальна процедура формування корпусу вибірки. Етимологічні характеристики назв музичних інструментів в англійській та українській мові.
курсовая работа [58,9 K], добавлен 18.04.2011Проблема визначення фразеологічного звороту, класифікація у науковій літературі. Семантичні та структурні особливості фразеологічного звороту на позначення характеру людини в англійській та українській мовах. Особливості англо-українського перекладу.
дипломная работа [118,3 K], добавлен 07.02.2011Загальні фразеологізми-бібліїзми в англійській та українській фразеосистемах. Структурні і семантичні особливості відповідників фразеологізмів-бібліїзмів в англійській та українській мовах. Кореляція між фразеологізмами-бібліїзмами і текстами Біблії.
дипломная работа [65,1 K], добавлен 16.06.2011Значення слова та його різновиди. Лексеми, які входять до лексико-семантичної групи слів на позначення транспортних засобів в англійській та українській мові. Системні відношення між найменуваннями транспортних засобів, спільні та відмінні риси.
курсовая работа [213,9 K], добавлен 18.12.2014Загальне поняття про топоніми та підходи до класифікації топонімічної лексики. Топоніми в англійській мові на прикладі топонімії Англії. Розвиток та сучасний стан топонімії в Україні. Етимологія та структура англійських та українських географічних назв.
курсовая работа [49,4 K], добавлен 16.02.2015Поняття граматичної категорії в англійській мові. Співвідношення відмінків української та англійської мов, їх особливості при перекладі іменника з прийменником. Проблеми, пов’язані з визначенням відмінка в англійській мові та шляхи їх розв’язання.
контрольная работа [23,4 K], добавлен 31.03.2010Підходи до класифікації топонімічної лексики. Топоніми в англійській мові на прикладі топонімії Англії. Визначення особливих етимологічних, структурних та семантичних рис в топоніміці Англії та України. Визначення топоніму, топоніміки та ономастики.
курсовая работа [43,7 K], добавлен 11.03.2015Пасивний стан дієслова в англійській мові. Утворення часу пасивного стану, вживання в англійській та українській мовах. Порівняння пасивних конструкцій, переклад речень на українську з дієсловом у пасивному стані. Практичне опрацювання та аналіз тексту.
курсовая работа [143,3 K], добавлен 17.03.2011Проблеми дослідження словотворчих моделей іменників в англійській мові. Творення нових іменників за словотворчими моделями як одне з джерел поповнення словникового складу сучасної англійської мови. Виявлення продуктивних словотворчих моделей іменників.
курсовая работа [63,4 K], добавлен 18.01.2014Вивчення фразеологізмів біблійного походження, як пласту фразеології: сутність, структура, семантика. Поява біблеїзмів в англійській мові. Порівняльний аналіз співвідношення біблеїзмів в англійській і українській мовах, шляхи їх відтворення при перекладі.
дипломная работа [96,8 K], добавлен 20.06.2010Лексико - граматичний склад. Етимологічна група. Безеквівалентний фразеологізм. Аналог. Спільне і відмінне в українській та англійській "волі". Класифікація фразеологічних одиниць. Українські фразеологізми, які не відгукнулись в англійській мові.
реферат [31,1 K], добавлен 31.07.2008Артикль як засіб вираження визначеності та невизначеності в англійській мові. Порівняльна типологія вираження визначеності/невизначеності в англійській та українській мовах: вказівні та неозначені займенники, прикметники із значенням визначеності.
курсовая работа [51,4 K], добавлен 09.01.2011