Крылатые слова и выражения в газете "Аргументы и факты" и других периодических изданиях

История изучения и специфика фразеологических оборотов. Понятие "крылатое выражение". Крылатые выражения и фразеологизмы русского языка. Классификация крылатых выражений и их употребление в газете "Аргументы и факты" и других периодических изданиях.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 16.03.2014
Размер файла 37,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМ. М.В. ЛОМОНОСОВА

ФАКУЛЬТЕТ ЖУРНАЛИСТИКИ

Кафедра стилистики русского языка

Курсовая работа на тему:

Крылатые слова и выражения в газете "Аргументы и факты"» и других периодических изданиях

Выполнила:

студентка V курса

з/о гр.506 ТВ

Арзуманова К.И

Москва 2012

Содержание

Введение

1. История изучения и специфика фразеологических оборотов

2. Что входит в понятие «крылатое выражение?»

3. Крылатые выражения и фразеологизмы

4. Классификация крылатых выражений

5. Употребление крылатых выражений в современной прессе

Заключение

Список литературы

Введение

Язык современной прессы с каждым днем становится все интереснее. От строгой стилистики и пропагандистских фраз советского периода газетная речь постепенно отходит и обретает уже совершенно новые черты. Больше свободного творчества, больше компетентного, умного анализа и, как следствие, больше образности, больше цитат, крылатых выражений, фразеологизмов, просторечных и жаргонных слов и т.д. В итоге это оборачивается закавычиванием существенной части газетного материала. Только разобраться в том, по какому правилу то или иное выражение обозначается кавычками, не так-то легко. Журналист просто чувствует, что выражение как-то отличается от общего речевого потока публикации и, не долго думая, закавычивает его. Хотя в то же время многие цитаты, штампы, крылатые выражения в газетах не закавычиваются.

Задача данной работы - выделить из всех выражений именно крылатые, проанализировать нормативность их употребления, выяснить этимологию, понять и прокомментировать значение, которое они принимают в контексте газетной публикации и, самое главное, установить ту роль, которую они играют в современном газетном языке, и сделать вывод по факту их «нужности» или, напротив, «ненужности» в публицистической речи. Однако прежде, чем ответить на все поставленные вопросы, нужно разобраться с другой проблемой: в современном русском языке не существует единого и неоспоримого мнения по поводу того, что следует считать крылатыми выражениями. Поэтому сначала разберемся в этом вопросе.

крылатое выражение фразеологизм

1. История изучения и специфика фразеологических оборотов

Выражения, которые традиционно передаются из поколения в поколение, с давних пор привлекали внимание филологов. В словарях и сборниках фиксировались и пояснялись «ходячие выражения», смысл которых обычно не вытекал из значения слов, составляющих эти выражения, но которые, тем не менее, являлись меткими, эмоционально-образными средствами выражения мысли. В этих случаях замена компонента каким-нибудь другим, сходным по значению словом, как правило, невозможна, так как меняется или вовсе разрушается смысл сочетания. С точки зрения современного состояния языка в составе таких выражений могут быть «мертвые» слова: бить баклуши, семо и овамо.

В России сборники таких выражений появились более трехсот лет назад. История фразеологии как лингвистической дисциплины в отечественном языкознании восходит к трудам М.В. Ломоносова. А в 30-40-х годах в советском языкознании появился ряд отдельных статей, посвященных фразеологии.

Термин «фразеология» в буквальном смысле означает «учение об оборотах речи» (греч.phrasis «оборот, выражение»; logos «понятие, учение»).

Фразеология - это раздел языкознания, в котором изучаются лексически неделимые сочетания слов. То есть особые фразеологические единицы. Фразеологией называют также совокупность свойственных языку несвободных сочетаний. Таким образом, данное понятие сохраняет в значительной мере тот уровень знания, когда основное внимание обращается не на структуру фразеологических оборотов, а на их образность, внутреннюю форму, когда решающим критерием для определения объема фразеологии служит традиционная повторяемость образных средств языка, а не системный характер их организации.

Состав фразеологических выражений, несмотря на исторические изменения, в целом устойчив, един, как устойчив и един состав слов, лексических единиц языка. Фразеологизмы были и есть в языке, они отмечаются на протяжении всей его истории, о чем свидетельствуют и древние памятники письменности, и произведения литературы нового времени ( в том числе публицистики).

Исторически два фактора предопределили становление развитие фразеологии русского языка как научной дисциплины. С одной стороны, до того, как появились специальные теоретические работы и первые специальные сборники фразеологических материалов русского языка, в России уже существовала традиция описания фразеологизмов в общих словарях, которая не прерывается до сих пор.

С другой стороны, до того, как накопленные лексикографами факты, касающиеся фразеологизмов русского языка, получили свое научное объяснение, в России разрабатывалось учение о словосочетании, которое имеет самое непосредственное отношение к истории формирования основных понятий и основных идей фразеологии русского языка. Необходим был определенный уровень развития науки о языке, чтобы фразеологические единицы языка были выведены в самостоятельный объект исследования. Ларин в «Очерках по фразеологии» говорит о том, что «русские лингвисты первые продвинули разработку вопроса о словосочетаниях» и первые уже со второй половины XIX века начали рассматривать фразеологизм как необычное словосочетание в системе словосочетаний русского языка.

2. Что входит в понятие «крылатое выражение»?

Итак, до сих пор основные понятия фразеологии русского языка учеными формулируются по-разному, а термины, которыми они пользуются для обозначения разных понятий, употребляются неоднозначно. У русистов нет ни единого мнения о том, что такое фразеологизм. Уже более полувека продолжаются споры по поводу того, куда следует относить такие единицы русского языка как пословицы, поговорки, а также выражения, ставшие «крылатыми». И хотя тема данной работы вовсе не предусматривает попытку научной классификации единиц языка, но все-таки, на мой взгляд, невозможно проводить исследование на тему употребления крылатых выражений в современной прессе без четкого понимания самого определения «крылатых выражений».

Итак, теперь немного об истории зарождения крылатых выражений и об их специфике. Многочисленный слой в речи составляют всевозможные штампы, клише, формулы речевого обихода, присущие той или иной эпохе, стилю, среде. Например, во второй половине XIX века появились выражения «беспокойный человек», «лишние люди», «кисейная барышня», «кухаркины дети», «пустить себе пулю в лоб», «искусство для искусства». Большинство из них умирает вместе со своим временем. Совсем ушли из жизни такие выражения, как «красный обоз», «родимые пятна капитализма», «белая гидра» и т.п. Многие сочетания подобного рода укрепились в языке в качестве формул речевого обихода («с вашего разрешения, кругленькая сумма») и составных именных названий («скорая помощь» из «карета скорой помощи», «волчий билет», «медовый месяц», «красный уголок»).Крылатые выражения имеют фиксированный состав и форму. Это изречения известных авторов, отрывки из произведений, запечатлевшие удачный образ или назидательное историческое событие. Например: «Человек - это звучит гордо!» Значение этих выражений может вытекать из значений слов («Свежо предание, а верится с трудом»; «Быть или не быть?»), но чаще всего мотивировано той системой образов, тем сплетением событий и действующих лиц, которые присущи их литературному источнику.

Вообще, само название «крылатое выражение» восходит к Гомеру, в поэмах которого («Илиада» и «Одиссея») оно встречается много раз («Он крылатое слово промолвил», «Между собой обменялись словами крылатыми тихо»). Гомер называл «крылатыми» слова потому, что из уст говорящего они как бы летят к уху слушающего. В дальнейшем гомеровское выражение «крылатые слова» стало термином языкознания и стилистики.

3. Крылатые выражения и фразеологизмы

А теперь посмотрим, в каких же отношениях между собой находятся фразеологизмы и крылатые выражения.

В современной науке принято различать несколько типов фразеологизмов. В первую очередь выделяют так называемые идиомы. К ним относятся такие устойчивые обороты, которые имеют слитное, нерасчлененное значение, то есть значение, которое не является суммой значений слов оборота. Идиомы представлены в языке двумя типами: фразеологическими сращениями и фразеологическими единствами. Фразеологическое сращение - это оборот образного или безобразного характера, смысл которого совершеннее мотивируется значениями образующих его компонентов. Например: «раздача слонов» («о критике в адрес каждого из присутствующих»), «седьмая вода на киселе» («о дальнем родстве») и т.д. Фразеологическое единство - это образный оборот, смысл которого в той или иной степени мотивируется значением образующих его слов. Например: «детский сад» («о проявлении наивности, незрелости в поведении, в оценке чего-либо»), «делать из мухи слона» («придавать большое значение незначительному») и т.д.

Многие ученые-лингвисты вслед за академиком В.В. Виноградовым относят к фразеологическим единствам лишь обороты, грамматически и логически эквивалентные словосочетанию. Некоторые же ученые включают в их состав и те пословицы и крылатые слова, которые, имея переносный смысл, могут представлять собой целое предложение, а по логическому содержанию - суждение.

К фразеологическим единствам примыкают еще перифразы, но сейчас это нас мало интересует, так как мы добрались до главного объекта - крылатых выражений.

Итак, главная проблема в том, что большинство ученых не относят крылатые выражения к фразеологическим оборотам, так как первые по своей структуре представляют собой предложения, а фразеологизмы по определению ограничиваются рамками словосочетаний. С этой точки зрения они, конечно, правы. Но следует задуматься о том, что крылатые выражения, то есть афоризмы и цитаты, вошедшие в речевой обиход из художественных и публицистических произведений, не всегда по своему строению являются предложениями. По мнению исследователей Н.С. и М.Г. Ашукиных термином «крылатые слова» «обозначают вошедшие в нашу речь из литературных источников краткие цитаты, образные выражения, имена мифологических и литературных персонажей, ставшие нарицательными (Геркулес, Тартюф, Хлестаков), образные сжатые характеристики исторических лиц («отец русской авиации», «солнце русской поэзии» и др.). В свою очередь, эту категорию образных выражений назвал «Крылатыми словами» немецкий ученый Георг Бюхман на том основании, что они получили широкое распространение, перелетая как бы на крыльях из уст в уста.

Нередко термин «крылатые слова» толкуется в более широком смысле: им обозначают народные поговорки, всевозможные образные выражения, возникшие не только из литературных источников, но и в быту. Такое расширительное значение термину «крылатые слова» было дано беллетристом-этнографом С.В. Максимовым.

В предисловии к словарю Н.С. и М.Г. Ашукиных написано следующее: «Среди крылатых слов имеются такие, которые являются не подлинными цитатами из какого-либо литературного источника, а выражениями, созданными на основе его, в краткой форме конденсирующими его смысл; но когда эти выражения появились в позднейшей краткой форме и кому они принадлежат, точно установить не всегда возможно; таковы, например, выражения: «запретный плод» (из библейской мифологии), «сеять зубы дракона» (из античной мифологии), «потемкинские деревни» (из мемуаров XVIII века).

Трудно в каждом отдельном случае решить, принадлежит ли крылатое слово автору данного памятника древней письменности, и отсюда перешло в литературную речь, или же оно создано народом и впервые записано автором данного памятника.

Те же самые проблемы вызывает еще один пласт крылатых выражений. Нередко возникают сомнения при классификации образных сочетаний, возникших из литературных произведений недавнего прошлого. Не всегда удается с уверенностью сказать, принадлежит ли то или иное выражение автору данного произведения или писатель услышал его из уст народа. Например, М.Е. Салтыкову-Щедрину приписывается встречающееся у него выражение «барашек в бумажке», употребляемое как синоним взятки. Между тем это - старинная поговорка, родившаяся в среде подьячих. Л.Н.Толстого зачастую называют автором выражения «Куренка некуда выпустить», употребляемого как образное определение крестьянского малоземелья в царской России. Однако Толстой вложил в уста крестьянина в «Плодах просвещения» лишь старую народную поговорку.

Так что выражения подобного рода (относящиеся к одному из перечисленных здесь случаев) составляют площадь пересечения двух фигур, одна из которых - совокупность собственно фразеологизмов, а другая - совокупность крылатых выражений.

4. Классификация крылатых выражений

Итак, попробуем подвести итог тому, что же все-таки можно относить к крылатым словам и выражениям, и, что должно составить объект исследования во второй, и основной, части данной работы.

В основном, выбор крылатых выражений из прессы опирался на те слова и сочетания, которые нашли отражение в словаре «Крылатые слова» Ашукиных, так как позиция этих авторов в наибольшей степени совпадает с той точкой зрения, которая отстаивалась на протяжении всей предыдущей части данной работы. Конечно, к крылатым выражениям, я относил цитаты из известных литературных произведений, ставшие образными и приобретшие достаточно широкое распространение. В большинстве своем они по форме представляют собой предложения, в которых каждое из слов обладает индивидуальным смысловым значением. Именно они признаются крылатыми выражениями единогласно всеми исследователями данного вопроса. Правда, такими выражениями современная пресса не слишком изобилует.

Второй тип крылатых выражений очень напоминает по своим свойствам предыдущий. Он тоже объединяет в себе исключительно прямые цитаты, по конструкции, в основном, являющиеся предложениями, но с той лишь разницей, что цитаты эти не из литературных произведений, а из кинофильмов, известных народных песен и т.д. На сегодняшний день ситуация в русском языке сложилась, можно сказать, парадоксальная. С одной стороны, мы имеем отчетливый и веский факт культуры: слова и выражения из популярных фильмов буквально переполняют речь многих сотен тысяч носителей русского языка, часто являясь важнейшим структурным, знаковым фактором бытового и социального поведения. С другой стороны, в отношении специалистов к данному вопросу нередко наблюдается некоторое «покровительственное снисхождение»: проблема рассматривается как факультативная, явно второстепенная - в сравнении, скажем, с изучением цитации литературных текстов. Начиная с 30-х годов в России (Советском Союзе) был совершенно уникальный период развития кино. Кино входило в жизнь, переплеталось с жизнью и запечатлялось в ней, прежде всего - в языке. Практически все фильмы 30-ых-40-ых годов почти целиком вошли в повседневную речь людей. Бытовая цитация кинолент - неотъемлемая часть обиходно-речевого поведения человека. Тексты многих фильмов стали крылатыми практически целиком. Словесный кинофольклор грандиозен по своему объему, поэтому он не может не находить и по сей день отражения в прессе, хотя современные российские фильмы не так масштабно цитируются в сегодняшних газетах, как старые советские.

Третий тип крылатых выражений представляет те крылатые слова, которые одновременно отражены и во фразеологических словарях. В данный разряд входят те сочетания, которые являются не цитатами из какого-либо литературного источника, а выражениями, созданными на основе его, в краткой форме конденсирующими его смысл.

Четвертый тип - крылатые слова, которые представляют собой именно слова, а не их сочетания. Это, например, «Иуда», «Ирод», «Плюшкин». В них очень много свойств от второго разряда. Они также не являются прямыми цитатами, а лишь выражениями, созданными на основе их литературного источника. Разница лишь в том, что эти слова никогда не признаются собственно фразеологизмами (только фразеологическими выражениями при расширенной классификации, в силу того, что они принадлежат к крылатым словам, да и это утверждение принимается далеко не всеми специалистами), а также у них не существует противоречий между смысловым и форменным содержаниями: они являются словами, как по смыслу, так и по форме.

Пятый тип - те выражения, которые одновременно являются прямыми литературными цитатами, но уже освоились в речи настолько, что их почти единогласно причисляют к собственно фразеологизмам. По форме они могут и не являться предложениями. В большинстве случаев это выражения, которые стали обозначать определенное явление современной жизни, а потому и утратившие свою исключительную связь с литературным произведением. К таковым могут относиться, например, «человек в футляре» - название рассказа А.П. Чехова; или «Быть или не быть?» - вопрос, который задавал себе Гамлет - герой одноименной трагедии Шекспира.

И, наконец, последний, шестой тип крылатых выражений - это ряд сочетаний с неопределенным происхождением (о них также говорилось выше). Напомню ранее приводимый здесь пример. М.Е. Салтыкову-Щедрину приписывается встречающееся у него выражение «барашек в бумажке», употребляемое как синоним взятки. Конечно, тот факт, что писатель сделал известным широкой аудитории то народное изречение, которое до этого было доступно сравнительно узким кругам людей, делает ему (писателю) огромную честь, но от этого народное изречение не перестает быть народным по происхождению изречением, то есть пословицей или поговоркой. Так что данные выражения не стоит относить к крылатым. Таким образом, получается, что шестой тип самоликвидируется. В итоге же остаются только пять типов крылатых выражений, на наличие и правильность употребления которых я и проверял современную прессу.

5.Употребление крылатых выражений в современной прессе

Крылатые слова с удивительной меткостью выражают сущность явлений. Представляя собой, лаконические формулировки идей и представлений, конденсируя сложные образы, они вызывают в нашем сознании ряд ассоциаций. Недостаточное знакомство с конкретными условиями возникновения того или иного крылатого слова приводит к тому, что ассоциации эти меркнут, и значение крылатого слова понимается неправильно. Для правильного понимания крылатых слов в текстах художественной литературы и публицистики и правильного употребления их необходимо знание этих конкретных условий.

Какова же специфика употребления крылатых слов и выражений в нашей современной прессе? Попробуем проанализировать это в соответствии с последовательностью выделенных разрядов.

Что касается крылатых выражений первого типа, то они, как уже было сказано, не так часто представлены в современных периодических изданиях. Зато журналисты в тех случаях, когда все же пользуются ими, делают это с умом: аккуратно, не нарушая нормы, соблюдая правила журналистской этики.

Вот как использует известное крылатое выражение Игорь Михайлов в «Независимой газете»: «Все было бы замечательно, если бы сами взрослые для начала разобрались, что такое хорошо и что такое плохо». Последняя фраза: «что такое хорошо и что такое плохо», - заглавие детского стихотворения 1925 года В.В. Маяковского. Далее у поэта эта строчка употребляется и в самом стихотворении: «Крошка сын / к отцу пришел, / и спросила кроха: / - Что такое / хорошо, - / и что такое / плохо?..» Данная цитата вполне уместна, так как она соответствует тематике и проблематике материала: автор рассуждает о том, насколько современные тенденции развития детской литературы отвечают традициям и нормам нравственного воспитания детей. Журналист приходит к неутешительным выводам. В итоге получается критическая заметка.

Авторы же аналитических публикаций, чтобы лучше донести свою мысль до читателей, чаще прибегают к помощи метких выражений. Крылатые изречения - это отчасти опыт предшествующих поколений, и гораздо легче что-то сделать, основываясь на чьем-то опыте. Информационные материалы в большинстве своем просто не содержат какой-то определенной мысли, идеи, значит, им не нужно ее доносить, а, следовательно, нет необходимости ухищряться в изобретении методов ее донесения, к коим и относятся крылатые выражения. В данном случае автор выражает свое непонимание по поводу того, как люди с сомнительными нравственными ценностями могут участвовать в формировании внутреннего мира нового поколения. В итоге они и «выдают» груду окровавленных пластмассовых рук и ног на сценах детских театров (картина, от которой даже родители приходят в ужас) и непристойный, опошлившийся образ Пятачка, бегающего по страницам книжек для самых маленьких. Получается, что «отцы» сами не понимают, «что такое хорошо и что такое плохо» - заголовок, который полностью выполняет свое назначение, то есть является кратким содержанием всей статьи. В данной публикации есть и еще одно крылатое выражение. «Ну и куда, в каком направлении идем мы дальше с Пятачком и с томиком Михалкова под мышкой? Это большой, большой секрет». Понятно, что дело здесь в последнем предложении. И это именно крылатое выражение, а не простая цитата, так как оно уже достаточно осело в головах у нескольких поколений и как изречение практически всем понятное зачастую употребляется в повседневной жизни. Вот только оно будет относиться уже к следующему разряду крылатых выражений, так как своей популяризацией оно обязано мультфильму, а не литературному произведению. И она тоже в данном материале более чем уместна. В статью о детских книжках и спектаклях очень гармонично входит известное выражение из детского мультика. И в том, и в другом случае крылатые изречения по форме являются предложениями. Первое - «что такое хорошо и что такое плохо» - исходя из контекста стихотворения Маяковского, является второй частью подчинительного предложения, но если брать его отдельно, как цитату, что и происходит в данной статье, то его правомерно рассматривать как отдельное предложение. В любом случае по своей конструкции оно не может быть собственно фразеологизмом. Так что нет почвы для сомнений, куда его относить: к первому или к пятому типу.

Аналогичная ситуация происходит и в следующем примере. Известный аналитик Максим Соколов в статье под названием «Угрозы доброму следователю» (газета «Известия» от 19 октября 2004 года) пишет: «Уж сколько раз твердили миру, что торжественное упразднение былого зла обыкновенно означает немедленное возрождение его в новом обличье. Похороны тоталитаризма закончились буквальной реинкернацией гулаговской практики в деятельности борцов за свободу - как ичкерийских, так и прочих, и солженицынский «Архипелаг» сегодня можно читать еще и как детальное описание сегодняшних свободолюбивых технологий». Понятно, что интерес представляет в данном случае первое выражение - «уж сколько раз твердили миру…». Это начало басни Крылова «Ворона и лисица». Легко вспоминаются ее строки: «Уж сколько раз твердили миру, что лесть гнусна, вредна, / Да только все не в прок, / И в сердце льстец всегда отыщет уголок». Это мораль басни, после которой уже следует «Вороне Бог послал…» и т.д. Конечно, странен тот факт, что составители словарей крылатых слов и фразеологических выражений в большинстве своем не посчитали нужным включить данное изречение в свои сборники. Но все-таки наука и типографское дело в нашей стране развивается, а потому все ошибки возможно исправить. Выражение «уж сколько раз твердили миру», как и выражение «что такое хорошо и что такое плохо» при самостоятельном употреблении является самостоятельным предложением, а в своем исконном контексте представлено как часть сложноподчиненного. Вот только «уж сколько раз твердили миру» является главным предложением, в отличие от предыдущего примера, который в контексте является придаточным. Вообще это выражение у Максима Соколова приходится очень кстати. Заключенные в нем некое сожаление и мотив обреченности сразу настраивают на философский лад. Оно обращено куду-то в глубину веков. Глагол несовершенного вида «твердили» и стоящее вместе с ним слово «мир» указывает на многократную повторяемость действия, на то, что так происходило не раз, что данная проблема вставала перед людьми не единожды, но опыт с годами все не приходит. Так что это еще и указание на несовершенную, глупую природу человека. В итоге, крылатое выражение отлично гармонирует с жанром публикации.

Но хорошего понемногу. Таков, по-видимому, принцип современной журналистики. Теперь настал черед примеров с нарушением нормы. В этом отношении статья Евгения Лесина в прошлогоднем приложении к «Новой газете» «Ex libris» буквально поражает. «Ты из семьи таких ослов…» - таков ее заголовок. Далее следует подзаголовок, который раскрывает суть публикации: «115 лет назад родился русский поэт Борис Пастернак». Всю статью автор посвящает оскорблениям в адрес представителей русской литературы. Он то приводит статистику о том, что практически все русские писатели были либо евреями, либо алкоголиками, либо то и другое вместе; то называет Пастернака «городским сумасшедшим», то говорит о том, что все русские нобелевские лауреаты в области литературы «чего греха таить, сомнительны», то называет «Доктора Живаго» «скучным, рассыпающимся» романом. И, что самое главное, приводит такие строки Пастернака: «Весною слышен шорох снов / И шелест новостей и истин. / Ты из семьи таких основ…» Как можно было видеть, автор обыгрывает данную цитату и, превращая ее в крылатое выражение, выводит в заголовок. Понятно, что с точки зрения этики это абсолютно неприемлемо. Если автор говорит на протяжении всей статьи о писателях, то получается, что это он их называет ослами, а Пастернак как принадлежащий братии писателей оказывается «из семьи» этих «ослов». Что ж, очень уместно, тем более в рамках празднования 115-летия Бориса Пастернака. С точки зрения лексики, это случай нетипичный. Изначально цитата (с «основами», а не «ослами») крылатым выражением не является. Она не может употребляться в современной среде для обозначения определенного явления, не обладает сжатостью мысли, меткостью, яркостью. Но автор статьи обыграл эту цитату, и теперь она уже получилась с некоторыми претензиями на крылатое выражение, так как стала обладать следующими свойствами: а) запоминаемостью; б) яркостью; в) способностью обозначать определенные явления действительности.

Однако далеко не все крылатые выражения, относящиеся к первому разряду, по конструкции представляют собой предложения. Вот, например, отрывок из статьи Всеволода Емелина «Вагинальное чтиво» («Новая газета» от 16 февраля 2006 года): «Только там, в «самом умышленном городе на земле», среди буксующих в сугробах на Невском «Мерседесов», бесконечных ремонтов в двадцатикомнатных аппартаментах миллионеров, среди нищей, болезненной богемы, зачатой от сдавленных оргазмов в лабиринтах коммуналок, могли родиться такие герои и сложиться такие ситуации». «Самый умышленный город на земле» - что это? Цитата из романа Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание». Вопрос в том, является ли она крылатым выражением? Но ведь автор не рылся в книге, чтобы употребить ее в данном случае: ее присутствие здесь - плод ассоциативного мышления журналиста. И нам также без обращения к книге понятно, какой город здесь имеется в виду. И, надо полагать, цитата, образный смысл которой понятен обоим собеседникам (и журналисту, и читателю), вправе называться крылатой. Естественно, что для читателя, не знакомого с «Преступлением и наказанием», останутся непонятыми и образность, и смысл данного выражения. Но каждое крылатое выражение имеет определенный круг распространения, как любая газета или телепередача - свою аудиторию. И читатели определенной газеты будут понимать ее язык, смысл характерной для нее индивидуальной специфики образов и даже общаться на этом языке в повседневной жизни, с другими читателями данной газеты. В то же время людям, не знакомым с данной газетой и ее аудиторией, будет недоступным смысл ее образов, и им придется ограничиться поверхностным пониманием. Это как язык арго, который одним кажется простым и малозначимым, другим - непонятным и никчемным, а для третьих содержит определенный тайный смысл. Аналогично людям, незнакомым с Древней Грецией и ее мифами, будут непонятны выражения «пиррова победа» или «сизифов труд», а для тех, кто не знает Библию - сочетание «валаамова ослица». Но это вовсе не причина для того, чтобы отрицать крылатый характер данных выражений.

Теперь о втором типе крылатых выражений. Это запоминающиеся фразы из кинофильмов. В основном в прессе они употребляются в заголовках статей, подзаголовках и наименованиях рубрик, так как они отличаются особой яркостью. Например, фраза из кинофильма «Джентльмены удачи», вынесенная в «уши» апрельского номера газеты «Новые известия»: «Кто ж его посадит? Он же памятник!» И под ней небольшое пояснение: «В Москве может появиться целая аллея бронзовых олигархов и политиков». Или еще такое пример, который я нашел в Интернете в архиве газеты «Аргументы и факты» от декабря 2004 года; в качестве названия рубрики помещена несколько измененная крылатая фраза из кинофильма «Белое солнце пустыни»: «За державу не обидно», - а под этим название самой статьи: «Где пьют российский кофе?» Характерно, что крылатые выражения из кинофильмов, поставленные во главе статей (в качестве рубрики, заголовка и т.д.) чаще всего не выполняют своей главной функции - донесения до читателя краткого содержания публикуемого материала, но зато они могут выражать основную идею текста, либо создавать комический эффект. Но и в том, и в другом случае они содержат какую-то веселость, задор и как бы обещают читателю занимательный материал. Одновременно такой заголовок может содержать и какой-то потаенный смысл. «Кто ж его посадит? Он же памятник!» - это непременно воспринимается как намек на дело Ходорковского.

Теперь о третьем типе крылатых выражений. Вот пример из архива газеты «Коммерсантъ» за 2005 год: «Переполненный стабфонд станет постоянным яблоком раздора между правительством и критически настроенными депутатами». В словаре крылатых слов Ашукиных по поводу выражения «яблоко раздора» сказано: «Предмет, причина спора, вражды, впервые употребил римский историк Юстин, живший во II веке до н.э. Основано оно на греческом мифе. Богиня раздора Эрида покатила между гостями на свадебном пире яблоко с надписью «Прекраснейшей». В числе гостей были богини Гера, Афина и Афродита, которые заспорили о том, кому из них получить яблоко». В словаре «Русская фразеология» Р.И. Яранцева дан подобный комментарий, но в нем дается как наиболее значимая для понимания выражения не первая, а вторая часть того же мифа. Здесь написано: «Из древнегреческого мифа о яблоке, которое Парис преподнес богине Афродите за красоту и тем поссорил трех богинь (Афродиту, Геру и Афину). Отсюда - «яблоко раздора». Под данным выражением понимаются большие масштабы раздора. Однако в статье речь идет о не столь масштабном конфликте: всего лишь разногласия между правительством и депутатами, которые существуют даже спустя полгода, но уже утихают и вряд ли могут иметь из ряда вон выходящие последствия. Но надо сказать, что в современной речи выражение «яблоко раздора» уже перестало связываться исключительно с глобальным и стало означать просто причину или повод какого-либо спора, пусть даже и мелкого. Так что в данном случае употребление выражения «яблоко раздора» соответствует норме.

Вообще очень много выражений, притом именно относящихся к третьему типу, которые употребляются в современных периодических изданиях, имеют непосредственную связь с древней мифологией. Доказательством служит еще одно выражение - «дамоклов меч». «Аргументы и факты» от октября 2005 года: «В советское время творческие люди получали гарантированную зарплату, но над ними висел дамоклов меч цензуры. Сегодня нужно много «крутиться», чтобы заработать на жизнь, зато говорить можно, о чем хочешь». В «Крылатых словах» Ашукиных к «дамоклову мечу» дано следующее пояснение: «Выражение возникло из древнегреческого предания, рассказанного Цицероном в сочинении «Тускуланские беседы». Дамокл, один из приближенным сиракузского тирана Дионисия Старшего стал завистливо говорить о нем, как о счастливейшем из людей. Дионисий, чтобы проучить завистника, посадил его на свое место. Во время пира Дамокл увидел, что над его головой висит на конском волосе острый меч. Дионисий объяснил, что это - эмблема тех опасностей, которым он, как властитель, постоянно подвергается, несмотря на кажущуюся счастливой жизнь. Отсюда выражение «дамоклов меч» получило значение нависшей, угрожающей опасности». Что ж, если рассматривать именно в таком значении, то пример из «Аргументов и фактов» полностью соответствует норме употребления. Но можно высказать и такую точку зрения, что сложившаяся на сегодняшний день норма употребления данного крылатого выражения и его лексическое значение не являются верными. Ведь если принимать за опорную точку вышеизложенный миф, то «дамоклов меч» обозначает не просто нависшую над кем-то опасность, а угрозу, нависшую конкретно над правителем, над главой государства, своеобразный груз ответственности (за свою жизнь и жизнь народа), который простирается над головой власти. И с такой точки зрения данное крылатое выражение неуместно употреблено в статье «Аргументов и фактов», так как там «дамоклов меч» висит над «творческими людьми» из СССР, а не над головой правителя.

На четвертый тип в современной прессе вообще практически не отыскать примеров. Но если очень постараться, то все же кое-что и получится. Например, вот такое: «В романе Акунина герой уходит в отставку, но Никита Михалков уговорил писателя внести изменения в сценарий и превратить Фандорина из уязвленного чацкого в истинного гражданина», - пишет журналист Анна Федина из газеты «Известия» в статье «Беса обезвредили». Интерес в данном случае представляет слово «чацкий». Это, как мы помним, имя героя известной пьесы А.С. Грибоедова «Горе от ума». Но как нарицательное существительное, написанное с маленькой буквы, это слово означает разочарованного, уязвленного, обидевшегося, по крайней мере, на полмира человека. В таком смысле «чацкий» употребляется и здесь, недаром рядом с ним стоит прилагательное «уязвленный». К тому же «чацкий», «плюшкин», «обломов» стали в русском не только обозначать определенный тип человека, но и олицетворять конкретную черту человеческого характера. Опять же, странен тот факт, что в словаре Ашукиных это крылатое слово не зафиксировано, но так как здесь просматривается аналогия с такими словами, как «Ноздрев», «Обломов» и т.д., которые нашли объяснение в «Крылатых словах», то, наверное, правомерно отнести и «Чацкого» в данный ряд. Благодаря употреблению этого слова в данной статье в мышлении читателя складывается уже определенный знакомый образ, отчего предложение становится более ярким и сжатым. Автору нет необходимости говорить, например, так: «Никита Михалков уговорил… превратить Фандорина из героя с уязвленным самолюбием, разочаровавшегося в людях и в современном мироустойстве, в истинного гражданина». Автор просто заменяет весь этот длинный ряд одним образным словом, который по смыслу вбирает в себя не только этот ряд, но и еще какие-то смысловые оттенки, которым не всегда можно подобрать эквивалент в словах, своеобразное «невыразимое». Так что, образное, к месту употребленное выражение или слово, делает к тому же предложение более полным по смыслу, более содержательным.

Так как на одном примере по традиции не принято ничего рассматривать и тем более делать на его основе какие-либо заключения, то можно продолжить рассмотрение крылатых слов, относящихся к четвертому типу. Вот небольшой отрывок из статьи, опубликованной в «Аргументах и фактах» в начале 2006 года: «Достигнув вершины эстрадного Олимпа - главной мечты всей своей жизни, Патрисия Каас вдруг поняла, что заплатила за это слишком высокую цену». Вот какое объяснение дается слову «Олимп» в книге Ашукиных, к которой мы здесь все время обращаемся: «Олимп - гора в Греции, где, как рассказывается в греческих мифах, обитали боги. Отсюда возник ряд выражений: «литературный Олимп», «музыкальный Олимп» - группа признанных поэтов, писателей, музыкантов. Иногда выражения эти употребляются иронически, шутливо». Таким образом, Олимп - это профессиональная вершина, место, где «пребывают» лидеры определенной группы людей: литераторов, театральных деятелей, музыкантов и т.д. Примечательно, что у каждой такой общности Олимп свой. Так что в преломлении веков данное слово немного изменило свое значение, приобретя новые характеристики, и уже в преобразованном виде вошло в обиход и стало крылатым. Еще стоит отметить, что слово «Олимп» может употребляться в соседстве только со строго ограниченными наименованиями профессиональных сфер. Например, выражение: «добраться до химического Олимпа» кажется совершенно неприемлемым в речи, хотя по смыслу, почему бы и нет: почему нельзя быть лучшим в области химии. Аналогичная ситуация происходит с биологией, физикой, математикой и даже журналистикой, хотя в последнем случае еще есть некоторые основания для спора. В общем, слово «Олимп» приемлемо только по отношению к деятелям искусства.

Интересно также, что «Олимп», несмотря на приобретенную нарицательность, все же продолжает писаться с заглавной буквы. Но не будем слишком трудиться над объяснением этого факта: в русском языке очень часто что-либо просто устанавливается, а «умом не понять», «аршином общим не измерить».

Еще для слова «Олимп» характерно употребления рядом со словом «вершина», как и в данном случае - «достигнув вершины эстрадного Олимпа». Понятно, что боги, то есть «лидеры мира» жили именно на вершине Олимпа, и с этой точки зрения такое соседство двух слов правомерно. Но с точки зрения, скажем, альпинизма получится, что Патрисия Каас уже несколько лет взбиралась по горе и, наконец, достигла ее вершины. Так что здесь мы сталкиваемся с различием между словом «Олимп» как обозначением физического объекта и употреблением его в качестве крылатого слова.

Примечательно, что практически все слова четвертого типа по определению имеют несомненные сходства со словами пятого типа, так как эти слова тоже «освоились в речи настолько, что стали обозначать определенное явление современной жизни, утратив свою исключительную связь с литературным произведением». Но это все-таки не цитаты, а слова, а потому их более логично выделять в отдельный ряд.

Особого внимание следует обратить на путаницу, которая происходит вследствие попыток отделить крылатые слова и выражения от литературных и газетных штампов. Например, такие выражения, как «лишние люди» и «маленький человек». В «Аргументах и фактах» от марта 2005 года последнее употребляется в таком контексте: «Как показал опыт монетизации льгот, правда «маленького человека» редко долетает до вершины московских холмов». Большинство русистов считают оба данных словосочетания всего лишь штампами, они не признают их ни фразеологизмами, ни крылатыми выражениями. Правда, словарь Ашукиных за «лишними людьми» «крылатость» все же закрепляет, и дает им следующее пояснение: «Выражения эти вошли в литературную речь после появления «Дневника лишнего человека» (1850) И.С. Тургенева». За «маленьким человеком» словарь Ашукиных такого права не признает (очень символично, «маленький человек» всегда остается маленьким и бесправным), хотя это сочетание пришло тоже из литературы (из статей Белинского на тему творчества Н.В. Гоголя). Однако не понятно, почему выражения «лишних людей» и «маленького человека» не являются общепризнанными крылатыми выражениями. По своим признакам они полностью соответствуют пятому разряду крылатых выражений (по введенной мною условной классификации), причем «маленький человек», не признаваемый никем крылатым, скорее даже более подходит разряду, чем «лишние люди». Первое выражение более характерно для современного употребления и, утратив свою исключительную связь с литературой, не утратило первоначального значения.

Однако в современной прессе существует очень много примеров употребления действительных штампов. Вот их уже не стоит путать с крылатыми выражениями. Например, очень популярные в сегодняшней прессе «ось зла» или «вызвать на ковер» - это никак не крылатые выражения, так как они ни в коей мере не связаны с литературой или хотя бы с историей. Сложнее дело обстоит с такими также популярными в газетах выражениями, как «железный занавес», «холодная война», «бархатная революция» и т.д. Они в ходе многократного употребления уже превратились в исторические термины, особенно характерно это для трех последних. Для примера цитата из газеты «Известия» от 5 апреля 2006 года: «При его (папы) непосредственном заинтересованном участии была перевернута последняя страница «холодной войны» и началось разрушение «железного занавеса». Из данного примера можно наблюдать, что никакой образности оба спорных выражения не содержат, это строгое обозначение определенного периода истории («холодная война») и характерного для этого периода явления («железного занавеса»). А это уже заголовок статьи из газеты «Известия» от 4 апреля 2005 года: «Тень «бархатной революции» нависла над Белоруссией». Но здесь ситуация ничуть не отличается. Это уже установившееся название исторического события, и употребляется оно без какого-либо эмоционального оттенка. Так что ни одно из этих и подобных им выражений не является крылатым.

Совсем по-иному стоит относиться к еще одному, самому новому и своеобразному пласту крылатых выражений, который отличается от всех остальных типов. Что здесь имеется в виду, станет более понятным после примера. «Масхадова «замочили» практически в сортире», - это отрывок из статьи «Масхадов убит! Кто следующий?» из газеты «Аргументы и факты». «Мочить в сортире» - фраза появилась на свет и сразу стала крылатой после того, как в 1999 году ее произнес В.В. Путин. Эту цитату никто крылатым выражением не признал, тем более она не соответствует нормативной лексике, а потому в обычные словари крылатых слов ее включить вряд ли возможно. Но по употребительности в средствах массовой информации она чуть ли не бьет все рекорды и ее «крылатую» природу отрицать нельзя. Так что эту и подобную ей фразы можно отнести к особому типу - к новым крылатым выражениям.

Заключение

Итак, подведем итог. В современной прессе практика употребления крылатых слов и выражений распространена не сильно. Особенно редко встречаются крылатые выражения из литературных произведений с конструкцией предложения. В этом отношении более распространены цитаты из кинофильмов. Издание, в котором наиболее часто встречаются последние, - газета «Новые известия». В основном, распространены крылатые выражения с конструкцией словосочетания. Зачастую такая форма получается благодаря сильному обыгрыванию полных прямых цитат, изначально существовавших как предложения. Другие необычные случаи - менее выраженное обыгрывание крылатого выражения, заключающееся в замене определенного компонента или просто употреблении частицы «не» («за державу не обидно»).

Очень часто крылатые выражения (обычные и «видоизмененные») ставятся во главе статьи, чем сразу привлекают внимание читателей. Также естественно то явление, что газетный язык с большей смелостью оперирует так называемыми новыми крылатыми выражениями.

Стоит отметить, что вообще различные российские газеты далеко не в равной мере используют крылатые слова и выражения. Наверное, более всего распространены образные средства подобного типа в «Известиях», «Московском комсомольце» и «Новых известиях», менее - в «Аргументах и фактах» и практически не встречаются в таких известных периодических изданиях, как «Коммерсантъ» и «Российская газета». Специфика употребления определяется, конечно, в первую очередь стилем и принадлежностью газеты к разряду массовой, либо качественной прессы. В «Московском комсомольце» чаще всего встречаются полные или немного сокращенные, вследствие обыгрывания, прямые крылатые выражения, то есть те, которые относятся к первому типу. Практически всегда они стоят в заголовках (либо подзаголовках, либо рубриках - в общем, на видном месте), так как «МК» принадлежит к массовой прессе, а одним из главных свойств последней являются яркие, броские заголовки. Аналогичная ситуация происходит в «Комсомольской правде». У «АиФ» стиль более серьезный, и там такого уже не наблюдается. Крылатые выражения встречаются в большинстве случаев в самом тексте, по форме тяготеют к словосочетанию, здесь меньше обыгрываний. В «Известиях» крылатые выражения встречаются, в основном, в статьях аналитиков. Последние чаще всего развивают в своих материалах определенную идею и для лучшего ее донесения пользуются различными образными средствами, большое место среди которых занимают крылатые выражения. Они также в большинстве случаев употребляются в самом тексте статей, практически всегда являются словосочетаниями и относятся к третьему типу. Здесь, можно сказать, исключены обыгрывания. В языке же «Коммерсанта» и «Российской газеты» меньше образности, больше информации, больше терминологии, поэтому здесь и являются редкостью случаи употребления крылатых слов и выражений.

Итак, наличие крылатых выражений и специфика их употребления определяются качеством газеты, особенностями жанра публикации, своеобразием индивидуального авторского языка, и, наверное, еще какими-то другими, но уже менее значительными причинами. В основном, журналисты безупречны в выборе крылатых выражений, и потому случаи их ненормативного использования в центральной российской прессе практически не встречаются. Это говорит об умелом обращении журналистов со словом, об их компетентности и искусном владении лексикой русского языка.

Список литературы

1. Ашукин Н. С., Ашукина М. Г. Крылатые слова. М.: Гос. изд-во художественной литературы, 1960

2. Елистратов В. С. Словарь крылатых слов (русский кинематограф). М.: Русские словари, 1999

3. Мордвилко А. П. Очерки по русской фразеологии. М.: Просвещение, 1964

4. Рахманова Л. И., Суздальцева В. Н. Современный русский язык: Лексика. Фразеология. Морфология. Л.И.- 2-е изд. - М.: Аспект Пресс, 2003

5. Телия В. Н. Что такое фразеология. М.: Наука, 1966

6. Фомина. Русская лессика и фразеология. М.: Московский полиграфический институт, 1965

7. Шанский. Фразеология современного русского языка. М.: 1998

8. Яранцев. Русская фразеология. Словарь-справочник. М.: Просвещение, 2000

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Стили современного русского языка, их характеристика. Принципы и своеобразие популярного изложения. Рекламный текст с позиции современной лингвистики. Семантические категории студенческого сленга. Современные крылатые выражения, фразы и афоризмы.

    реферат [31,4 K], добавлен 15.08.2013

  • Современные тенденции развития речи средств массовой информации, использование жаргонных слов в речи. Негативные последствия употребления ненормативной лексики. Сравнение фразеологизмов и крылатых слов, функциональная специфика трех групп интертекстем.

    реферат [27,3 K], добавлен 16.02.2012

  • Типы цитации и смысловые особенности крылатых слов, их классификация по видам сообщаемой ими информации, источники и значение. Особенности перевода крылатых выражений на украинский язык. Структурно-грамматические типы крылатых слов в работах Гоголя.

    курсовая работа [85,8 K], добавлен 22.12.2014

  • Фразеология как раздел науки о языке, изучающий устойчивые сочетания слов. Фразеологизм и его признаки. Происхождение и системность фразеологизмов русского языка. Крылатые афоризмы и выражения, пословицы и поговорки. Фразеологические сращения (идиомы).

    презентация [3,0 M], добавлен 30.10.2016

  • Определение фразеологизма, его классификация. Теоретические аспекты публицистической стилистики. Экспрессивно-стилистические фразеологизмы в газетной публикации. Анализ видоизменений фразеологизмов в печатных СМИ на примере газеты "Аргументы и факты".

    курсовая работа [38,6 K], добавлен 27.05.2014

  • История и основные направления развития английского разговорного языка, его особенности и закономерности словотворчества. Проведение анализа некоторых выражений. Понятие идиом, их разновидности и специфика употребления в английском разговорном языке.

    презентация [1,2 M], добавлен 18.09.2012

  • Применение фатической функции в функциональных стилях. Соотношение вербальных и невербальных средств установления связи. Вербальные элементы текстов в СМИ, распространенные в печатных изданиях. Выделение фатических элементов в газете "Спорт-Аншлаг".

    курсовая работа [34,0 K], добавлен 11.05.2015

  • Идиоматические выражения в разных языках мира. Лексический состав итальянского языка. Классификация идиоматических выражений: Черданцевой, Потебня, Юриной (с использованием кулинарных образов). Высказывания, описывающие повседневную жизнь человека.

    курсовая работа [64,7 K], добавлен 15.02.2015

  • Буквы латинского алфавита, их произношение и начертание. Этапы развития латинского языка. Его грамматические категории, виды частей речи, формы глаголов. Общеобразовательное и научное значение языка, его сакральное использование. Крылатые выражения языка.

    реферат [50,2 K], добавлен 01.07.2015

  • Особенности употребления фразеологизмов. Стилистическое использование фразеологических средств языка. Функции фразеологических оборотов в различных стилях речи. Использование "крылатых слов", пословиц, поговорок. Фразеологическое новаторство писателей.

    реферат [44,5 K], добавлен 13.01.2011

  • Особенности образования устойчивых выражений. Основные типы фразеологических единиц русского языка по В.В. Виноградову: сращение, единство и сочетание. Явления, схожие с фразеологией: официально-деловые штампы, газетные клише и составные научные термины.

    презентация [144,0 K], добавлен 21.02.2014

  • Понятие и классификация жаргонизмов, их разновидности, роль и место в современном языке. Особенности использования жаргонизмов в периодических изданиях и рекламных текстах, анализ их употребления в материалах журналистских и рекламных сообщений.

    курсовая работа [51,9 K], добавлен 08.05.2010

  • Фразеология - раздел науки о языке. Происхождение и признаки фразеологизмов русского языка. Понятие идиомы. Характеристика фразеологизмов единства, сочетания, выражения, употребление их в речи. Явление их многозначности, омонимии, синонимии, антонимии.

    презентация [1,6 M], добавлен 08.04.2014

  • Основные аспекты культуры речи и средства ее выразительности, использование фразеологизмов и крылатых выражений. Необходимость выбора языковых средств и особенности функциональных разновидностей слова, формирование речевого этикета русского языка.

    реферат [28,4 K], добавлен 28.12.2010

  • Специфика газетной публицистики. Жанровые особенности газеты "Петрозаводский Университет". Жанровая организация публицистического стиля. Речевые особенности в студенческой газете "Петрозаводский Университет". Оперативно-новостная группа текстов газеты.

    дипломная работа [207,7 K], добавлен 04.03.2010

  • Понятие, сущность и разновидности метафоры в русском языке. Теоретический аспект ее изучения как важнейшего тропа. Особенности употребления метафоры в современной прессе. Исследование метафорических процессов на примере газеты "Аргументы и факты".

    реферат [23,2 K], добавлен 01.07.2014

  • Выражение категории времени в русском, корейском, кхмерском и в современном китайском языках. Синтетические способы его выражения с помощью конструкций, существительных, наречий, дополнительных членов и других показателей. Особенности их употребления.

    курсовая работа [54,1 K], добавлен 22.12.2014

  • Галлицизмы (от лат. gallicus - галльский) - слова и выражения, заимствованные из французского языка или образованные по модели французских слов и выражений. История проникновения галлицизмов в русский язык, их особенности в современном использовании.

    доклад [20,7 K], добавлен 28.07.2008

  • Исследование метаязыковой сущности понятия "афоризм". Виды референтной интертекстуальности афористического текста. Мультипликационные крылатые выражения, средства выразительности, используемые при их создании. Примеры афоризмов в немецком, русском языке.

    дипломная работа [84,4 K], добавлен 20.06.2013

  • Профессиональный язык врачей. Использование латинского языка при чтении названий болезней, анатомических и клинических слов, обозначений лекарственного сырья и ботанических терминов. Структура медицинской терминологии. Латинские топонимы в наше время.

    реферат [18,2 K], добавлен 13.04.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.