Классификация общественно-политических неологизмов в английском языке

Главные процессы изменения словарного состава. Основные пути образования неологизма в английском языке. Аффиксальный метод образования неологических форм. Конверсия как способ создания новых слов путем деривации. Задачи переводческой транскрипции.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 20.03.2014
Размер файла 65,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Summitry(n)- the practice of holding or manner of conducting summit conferences:

When Ronald Reagan became President, summitry was out of fashion.

Префиксальные новообразования менее многочисленны, хотя количество префиксов превышает количество суффиксов. Наиболее продуктивными в современном английском языке являются префиксы ante-, super-, pro-, mis-, re- и некоторые другие. Пласт нашей лексики включает одно слово, образованное префиксальным способом. Префикс super- чрезвычайно популярен, особенно в американском варианте английского языка, и выступает как усилительная частица;

Superdelegate(n. in the USA)- a delegate So a Democratic party convention other than one of those selected by party members in primary elections:

The Democratic party does not like Mr. Carter these days. It has made him a «superdelegate» to the convention, but this was the least that it could decently do for its only living ex-president.

Как и все другие элементы языка, аффиксы подвержены изменениям значений. Изменения в значениях аффиксов идут по линиям расширения и сужения. В нашем случае превалирует расширение.

В последние десятилетия в английском языке возрастает роль словосложения. Среди сложных неологизмов в целом преобладают двухкомпонентные единицы.

Baby-bust-- a drastic fall in the birthrate; that which occurred in Western countries in the mid 1960s:

After the boom comes the bust -not in stocks but in population. The leading edge of the baby bust, that smaller generation born since 1965, is now 22 and starting its long march through maturity.

Bedrock (n):

NATO is the bedrock of the free Atlantic community created after World War II. It has prevented the revival European rivalries.

The Christian Science Monitor March 20-26 2013;

Ropeline-- greeting and shaking hands with a group of nonlookers or wellwishers assembled behind a restraining rope, especially as an election-campaign publicity ploy:

Mr. Bush, on a happy roll thanks to his big mo, had Jus! Hit the tarmac for some well-ritropeline when his secret servicemen startedbickering.

Zero-zero- a proposal for the reduction of nuclear weapons:

West Germany's chancellor, Herr Kohl, yesterday effectively vetoed allied acceptance of Moscow's zero-zero offer on missiles as it stands.

2.4 Типы переводческих трансформаций при передаче неологизмов

Существует еще один подход к исследованию неологизмов, представляющий значительный интерес, -- подход согласно способам перевода данного типа лексики.

При переводе слов могут быть применены: 1) транскрипция, транслитерация; 2) калькирование; 3) описательный перевод. Неологизмы -- слова, представляющие известные сложности при переводе; очевидно, поэтому в процентном отношении превалируют описательный перевод и калькирование, и в меньшей степени использованы такие приемы как транскрипция и транслитерация. Так, при помощи описательного приема переведены следующие неологизмы:

ableism -- дискриминация и отношении нетрудоспособного населения, возможна транслитерация -- «аблеизм»;

absentee-ballot procedure-- процедура включения в бюллетени для голосования «мертвых душ» (и в буквальном, и переносном смысле -- умерших людей, преступников, лишенных избирательного права, не проживающих в данном месте избирателей и т.д.);

amerasiam -- человек смешанного происхождения, родившийся во время войны во Вьетнаме;

asset -- специальное, особое оружие, предназначенное для ведения звездных войн;

baby-boomer -- ребенок, родившийся в период демографического взрыва 1945-52 гг.; возможна транслитерация «бэбибумер»;

baby-bust -- резкое падение рождаемости;

community politics -- деятельность или усилия политической партии, стремящейся к власти, направленные на решение проблем в пределах данного региона;

flesh-pressing -- один из рекламных, имиджмейкерских приемов политической компании, представляющий собой процесс рукопожатий (лидера и народа, означающих, вероятно, дружеское расположение и участие первого ко вторым);

flip-flop -- резкое, внезапное изменение политических взглядов и пристрастий;

freeznik -- человек, поддерживающий мораторий на (или замораживание) производство и использование ядерного оружия;

parachute candidate -- кандидат от политической партии, планирующий быть избранным на выборах не от места жительства;

privilegentsia -- слой высокопоставленных государственных чиновников, пользующихся служебным положением для получения определенных привилегий и льгот;

project -- программа, перечень целей политического лидера на перспективу;

гореline -- рекламный прием избирательной кампании, представляющий процесс приветствий и рукопожатий со зрителями, обравшимися за оградительным канатом, веревкой;

summitry -- практика или способ проведения конференций, переговоров на высшем уровне;

superdelegate -- делегат, избранный на форум Демократической партии, но избранный не членами партии; с помощью калек:

bedrock -- суть, сущность, основные принципы;

bottom -- политическая твердость и надежность;

civilsociety -- гражданское общество;

a containment policy -- политика сдерживания;

crony capitalism -- «родственный», «семейный» капитализм (основанный на близких дружеских или родственных связях);

ЕС -- Европейское Сообщество (ЕС);

ethnic monitoring -- этнический контроль; проверка;

frit -- испуганный;

handicap -- политическое препятствие, помеха;

IMF -- Международный Валютный Фонд (МВФ);

glasnostian -- открытый;

land-for-peace principle -- принцип «мир в обмен на территории»;

land-for-peace bargaining -- политические торги вокруг принципа «мир и обмен на территории»;

OSCE -- Организация по Безопасности и Сотрудничеству в Европе (ОБСЕ);

роl -- политик;

perestroikan -- перестроечный;

Reagan doctrine -- доктрина Рейгана;

Reaganomics -- рейганомика;

SDT -- Стратегическая Оборонная Инициатива (СОИ);

rejusenik -- отказник;

ripple effect -- эффект распространения, расхождения: кругов по воде;

Super Tuesday -- «сильный», «надежный», «честный» вторник;

Swissification -- швейцаризация;

wobbly Thursday -- «шаткий», «неустойчивый», «лживый» четверг.

К транскрипционным и транслитерационным неологизмам можно отнести:

albanianization -- албанизация;

glasnost -- гласность.

land-for-peace principle (bargaining):

The USA urgently needs to rethink its failing Mideast policies. That means reviewing what pressures and incentives are needed to revive Israeli-Palestinian land-for -peace bargaining.

Данный неологизм также не зафиксирован в словарях ввиду того, на наш взгляд, что он сравнительно недавно введен в политический лексикон.

Мы отмечаем наличие и сложнопроизводных единиц, и в целом, намечается тенденция к их росту. Основным продуктивным суффиксом является суффикс -еr (сменивший-ed):

baby-boomer- a person born during a period of high birth-rate, specifically

The commission which began its work last Friday, is examining how to save Medicare after 2010 when the first of 77 million baby- boomers enter the program. If no changes are made the Medicare trustfund will go bankrupt and begin eating into general revenues.

А также суффикс - ing: flesh-pressing - large-scale hand-shaking, especially as a political campaign ploy:

President Reagan plans several meetings with Soviet citizens during his summit trip to Moscow next month, but White House officials have rutted out any campaign - style flesh-pressing. Newsweek 18 Apr 2012.

Сокращения представляют собой нерегулярный способ образования неологизмов. Хотя объективно темп жизни вообще, и стремительное развитие общественных процессов в частности, стимулирует рост подобных новообразований.

Существует 4 вида сокращений: аббревиатуры, акронимы, усечения, слияния. Среди них преобладают усеченные слова. Основным типом усечений являются апокопы (усечения финальной части): pol- apolitician- усечению подвергается часть морфемы:

Nowadays... the (American presidential election) campaign is run by professional advisors who market the candidate... These professionals are more technically adept than the old polls who cut those deals in the smoke-filled rooms.

Смешанный тип усечений непродуктивен:

frit (adj.)-frightened- здесь наблюдается усечение срединной и финальной частей.

On black Thursday, a week before polling, Margaret Thatcher seemed frit-- to use her own Linkolnshire dialect word for «frightened» - and some admirers were even more frit by signs that she was accident-prone.

Наблюдаются примеры, в которых усечению подвергаются оба компонента + присутствует словообразовательный элемент; но они достаточно редки: amerasian (n)- a person of mixed US and Asian parentage; specifically one fathered by an American servicemen during the Vietnam War;

About 65 Amerasian... arrived in Thailand yesterday with their relatives on their way to new homes in the United States.

Особенностью усечений является их стиличная окраска, и соответственно, их употребление, как правило, ограничено рамками разговорной речи. Усечение наиболее характерно для различных типов сленга. Среди приведенных выше примеров представлены газетные усечения.

Из остальных видов сокращений в исследуемой лексике наличествуют аббревиатуры. Чаще всего аббревиации подвергаются технические термины, названия групп и организаций, и обычно аббревиатуры употребляются чаще, чем сами термины:

ЕС - European Community or Communities:... access to the lucrative EC market.

SDI - The Strategic Defense Initiative:

More than $ 75 billion was spent on weapons systems and programs that were based on "inadequately scrutinized assumption "and later abandoned. These included nuclearpowered aircraft and rockets and former President Ronald Reagan's SDI, a plan for nationwide defense against missile attack popularly known as "Star wars".

IMF - the International Monetary Fund:

The Washington-based lending agency is offering Indonesia's goverment loans worth $ 43 billion to help the country out of its economic crisis. The problem is that threaten Indonesia's power structure - such limitations on patronage - and that go against the thinking of the new vice president.

OSCE - The organization for security and cooperation in Europe:

Washington should demand open access to Kosovo by monitors from the OSCE, who can help defuse tentions.

В словарях не зарегистрирован.

Также можно подразделить на более частные семантические группы слов, в которых они объединены общим семантическим признаком. Например,

1) тематический разряд «выборы» делится на блоки, которые условно можно назвать:

а) кандидат (ы): superdelegate, parachute candidate;

б) рекламная выборная кампания: flesh-pressing, ropeline;

в) этапы выборной кампании; super Tuesday, wobbly Thursday;

г) цель, преследуемая в ходе выборов: project, flip-flop;

2) разряд «война»:

а) оружие: asset;

б) военные действия: intifada(h);

в) предложения по сокращению вооружений; SDI, zero-option, zero-zero;

3) разряд «проводимая политика»;

а) курс: albanianization, ableism, glasnost, perestroika, swissification;

б) принцип, концепция, положенные в основу: a containment policy, стопуcapitalism, land-for-peace principle, Reaganomics, Reagan doctrine;

в) качество: bottom;

г) оппозиция: civil society;

4) разряд «управление»:

а) контроль: ethnic monitoring;

б) деятельность законодательных и исполнительных органов: Christmas tree, community politics, summitry;

5) разряд категория лиц»:

а) официальные лица: pol (politician), privilegentsia;.

6) лица, связанные общностью происхождения: baby-boomer, amerasian;

а) лица с активной гражданской позицией: refusenik, freeznik.

Анализируя имеющуюся в распоряжении совокупность общественно-политической лексики, можно отметить, что категориальные значения входящих в ее состав слов имеют релятивный и более абстрактный характер.

Рассматриваемые лексические единицы объединены в силу предметно-логических связей (все они обозначают одну предметную сферу), на основании чего можно утверждать, что мы имеем дело с тематической группой, под которой понимается группа слов, выделенная и объединенная в силу логических связей, свойств и отношений.

Анализ тематических рядов показал, что среди лексических единиц, связанных общей функцией, выделяются семантические блоки, члены которых характеризуются наличием интегрирующих семантических признаков. Конституенты семантических блоков достаточно близки между собой по смыслу, находятся в определенного рода семантических отношениях, а отдельные являются синонимами, т.е. связаны наиболее близкими семантическими отношениями.

Perestroika-- перестройка.

Интересно отметить, что производные прилагательные от «glasnost» и «perestroika» переводятся уже приемом калькирования.

intifada(h) -- интифада;

pryzhok-- прыжок;

putsch-- путч.

При калькировании, транскрипции и транслитерации необходимо иногда прибегать к комментариями.

Может быть также применен прием, являющийся разновидностью описательного перевода и калькирования -- замена ассоциативного значения:

Christmas tree -- «рождественский билль»;

Monicagate -- скандал «Моникагейт»;

Watergate -- уотергейтский скандал;

zero-zero -- вариант «ноль».

Однако и этот прием не исключает необходимости комментария (см. выше).

Злоупотребления транскрипцией и калькированием как методами перевода засоряет язык. При неполной мотивировке транскрипция и калькирование без комментариев нецелесообразны, ибо перевод в собственном смысле слова в этом случае отсутствует. И тем не менее многие из них прижились в языке, вошли в его словарный состав.

2.5 Семантическая группировка неологизмов

Нам представляется важным рассмотреть и такой подход к общей классификации неологизмов, как семантическая группировка лексики, т.е. подразделение словарного состава по лексическим значениям слов, соответственно тем сферам материального мира, которые отражены в языке.

Строго говоря, семантический подход предполагает выделение лексико-семантических полей. Общепринятым является тот факт, что семантические границы слова подвижны, а семантическая система языка непрерывно развивается. Соответственно, по мере ее развития происходит расширение существующих семантических полей.

И здесь мы снова сталкиваемся с проблемой специфичности неологизмов. Проблема, как это уже неоднократно упоминалось, заключается в том, что поскольку значения новых слов, как правило, не фиксируются словарями, то представляется невозможным, используя традиционный метод компонентного смыслового анализа, исследовать лексико-семантические поля неологизмов. Имеющийся в нашем распоряжении материал позволяет лишь в самом общем виде проследить за тем, какие из существующих семантических полей пополняются за счет неологизмов.

Семантические поля, выделяемые на основе лингвистического подхода, могут представлять собой:

1) объединение слов по общности их значения, выражаемого центральным членом поля или доминантой; вокруг доминанты группируются наиболее тесно связанные с ней конституенты, образующие ядро поля; конституенты, отдаленные от ядра, располагаются на периферии;

2) объединение слов по тематическому признаку на основе их экстралингвистических характеристик.

В принципе, оба подхода можно считать тематическими; но следует принять во внимание, что при первом подходе в лексико-семантическое поле объединяются слова, имеющие центральный член поля, связанный семантическими отношениями с другими, периферийными членами поля.

Например, данный подход позволяет, по нашему мнению, занести в одну группу неологизмы:

а) absentee voter, amerasian, baby-boomer, refusenik, freeznik-- доминанта«person»;

б) zero-zero, zero-option, asset -- доминанта«weapon»;

в)absentee-ballot procedure, flesh-pressing, flip-flop, ropeline, superdelegate, super Tuesday, project, parachute candidate -- доминанта «elections»;

r) acontain mentpolicy, crony capitalism, Sand-for-peace principle, perestro-ika, Reaganomics, swissification, albanianization-- доминанта «policy».

Данные семантические группировки можно назвать контекстуальными. При этом нужно отметить, что далеко не все слова в таких полях являются синонимами; в них, как правило, обнаруживаются разно порядковые семантические отношения. Что касается синонимичности, мы придерживаемся точки зрения, что синонимичны не слова во всей совокупности их значений, а слова в определенных значениях. Это замечание абсолютно справедливо по отношению к неологизмам, что подтверждается приведенными выше примерами.

При втором подходе возможно подразделение словарного состава на такие тематические группы, в которых слова объединяются общностью предметно-понятийной сферы; к примеру, слова, связанные с областями управления, войны, религии, юриспруденции, искусства, культуры и т.д.

В нашем случае семантическая сфера, как нам кажется, очерчена довольно четко, включая категории социального и политического характера, что вполне объяснимо, учитывая лексическую направленность изучаемых неологизмов. Соответственно, их можно отнести к группам логическим.

Оба подхода не противоречат принципу системности в языке. Словарный состав языка может подразделяться в зависимости от сферы применения на такие совокупности, как общественно-политическая лексика, обиходно-бытовая, специальная, военная, научная, деловая и т.д., каждая из которых, в свою очередь, может подразделяться на семантические поля или семантические группы, организованные, как мы уже говорили, по-разному. Так, изучаемый материал относится к общественно-политической лексике, которая, на наш взгляд, может подразделяться на несколько тематических классов (разрядов), а именно:

а) выборы -- absentee-ballot procedure, absentee voting, flip-flop, flesh-pressing, parachute candidate., project, ropeline, superdelegate, super Tuesday; wobbly Thursday;

б) проводимая политика -- ableism, albanianization, bottom, civil society, a containmentpolicy, crony capitalism, liasnost, land-for-peace bargaining (principle), peresfroika, Reagan doctrine, Reaganomics, swissification;

в) война -- Eissel, intifada (h), SDI, zero-option, zero-zero;

г) лица, чей статус определяется принадлежностью к той или иной социальной группе -- absentee voter, amerasian, baby-boomer, pol, privilegent-sia, refusenik, freeznik;

д) управление -- Christmas tree, community politics, ethnic monitoring, summary.

Следует подчеркнуть, что указанная общественно-политическая сфера настолько тесно соприкасаема и переплетаема, что соответственно слова, относящиеся к ней, имеют настолько же широкое обобщенное значение, а,, следовательно, могут входить почти в любую группу и, потому можно признать такое деление весьма условным.

Естественно, возможности семантической группировки лексики не исчерпываются упомянутой выше организацией.

словарный неологизм аффиксальный транскрипция

Заключение

Проведенное исследование новой общественно-политической лексики за последние 3 десятилетия, отраженной в специальном издании словаря«The Longman Register of New Words», а также англоязычной прессе, в частности, «The Christian Science Monitor», «Our World», «Opportunity» за 2012-2013 гг., позволяет, как нам представляется, сделать ряд выводов относительно систематизации и классификации указанного типа лексики.

1. Можно выделить 3 группы в общей классификации неологизмов:

а) собственно неологизмы;

б) трансноминации;

в) семантические инновации или переосмысления.

Среди них преобладают единицы первой группы, что связано с тем, что возникающие новые реалии не имеют соответствующих аналогов в языке. Что касается неологизмов второй и третьей групп, то они представлены примерно одинаково. Присутствие данных групп неологизмов мы объясняем наличием объективной тенденции к употреблению более экспрессивных форм.

2. Анализируя источники возникновения новообразований в лексике, мы отмечаем такие способы пополнения словаря, как заимствования и словообразование на базе основного фонда и продуктивных словообразовательных типов.

Заимствования обладают высокой степенью коннотации новизны в силу необычности и свежести их формы для восприятия. В нашем исследовании представлены заимствования из русского языка, что является традиционным явлением, и прослеживается новая тенденция роста заимствований из языков народов, населяющих Ближний Восток, в частности, из арабского.

Из многообразия словообразовательных процессов мы наблюдаем аффиксацию (суффиксацию и префиксацию), словосложение и сокращения. В исследуемой нами лексике отмечено 12 суффиксов и полусуффиксов, и один префикс, использованные в образовании новых слов. Как и другие элементы языка, аффиксы подвержены изменению значений по линиям расширения и сужения. В наших примерах превалирует расширение.

Неологизмы, образованные аффиксальным способом, представлены наиболее широко. Возрастает также роль словосложения. Среди сложных неологизмов преобладают двухкомпонентные единицы.

Сокращения представляют собой нерегулярный способ словообразования; в нашем исследовании присутствуют единичные случаи. Из 4 видов существующих на сегодняшний день сокращений (аббревиатуры, акронимы, усечения, слияния) преобладают усеченные слова, а именно: апокопы (усечения финальной части); смешанный тип усечений (усечения серединной и финальной частей); а также усечения обоих компонентов с наличием словообразовательного элемента; и аббревиатуры.

3. Систематизация неологизмов была бы неполной без этимологического анализа исследуемой лексики. По нашему мнению, традиционный этимологический анализ с долей условности, может быть, применим к новой лексике. Неологизмы представляют собой весьма специфический пласт слов, и, к сожалению, имеющийся в нашем распоряжении материал не позволяет установить этимологию всех слов в полной мере, поскольку новая лексика еще не зафиксирована в традиционных этимологических или толковых словарях.

В самом общем виде исследуемые неологизмы разделяются на исконные и заимствованные. Среди них преобладает первый тип новообразований, который можно подразделить на 3 подтипа неологизмов, возникших в американском и британском вариантах языка, а также неологизмы смешанного происхождения.

Этимологический анализ можно провести и по времени возникновения того или иного нового слова. Как правило, определить время возникновения общественно-политических новообразований (и в этом их определенная специфика) не представляет значительных трудностей, т.к. они отражают вполне конкретные политические и общественные события.

У некоторой части исследованной лексики стало возможным проследить предысторию, возникновение и расширение значений.

4). Мы выделяем еще один подход к исследованию неологизмов, касающийся способов перевода данного типа лексики. С точки зрения теории перевода неологизмы относятся к безэквивалентной лексике, при переводе которой могут быть использованы такие приемы, как транскрипция, транслитерация, калькирование, описательный перевод; и согласно указанным способам неологизмы подразделяются на транскрипционные, транслитерационные, калькированные, описательные. В процентном соотношении превалируют новообразования описательного характера и слова-кальки, В целом, можно отметить, что на данном этапе специальных приемов перевода конкретно неологизмов не существует, и поэтому они представляют определенные сложности при передаче их значений с ИЯ на ПЯ. Тем не менее, мы предлагаем возможные варианты их перевода. Тем не менее, мы предлагаем возможные варианты их перевода в приложении к настоящей работе.

5). Большой интерес представляет семантическая группировка неологизмов. Мы выделяем 2 основных подхода:

а) объединение слов по общности их значения, выражаемого центральным членом поля;

б) объединение слов по тематическому признаку на основе их экстралингвистических характеристик.

Вся совокупность общественно-политической лексики подразделяется на несколько тематических классов (разрядов), которые, в свою очередь, подвержены следующему делению на более мелкие, частные блоки.

Рассматриваемые лексические единицы объединены в силу предметно-логических связей; семантические блоки внутри общего тематического ряда характеризуются наличием интегрирующих семантических признаков.

В целом, можно отметить, что неологизмы, относящиеся к или входящие в общественно-тематическую сферу, имеют достаточно широкое обобщенное значение, следовательно, могут входить в любую группу к предложенное деление весьма условно.

Данная работа представляет собой попытку приблизиться к пониманию общей проблематики теории неологии. Мы допускаем, что не все положения исследования обосновываются достаточно убедительно и в полной мере. Но учитывая, что, в целом, теория неологии в лингвистике еще не оформилась как самостоятельная область лексикологии, а также масштабы и глубину проблем, это представляется естественным: они еще ждут своего исследователя.

Список используемой литературы

1. Арбекова Т.И. Лексикология английского языка. М., 2007.

2. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. Л., 2013.

3. Архипов И.К. Семантика производного слова английского языка. М., 2009.

4. Баранникова Т.Б Актуализация стилистически маркированной лексики в языке английской газеты. Автореферат кандидатской диссертации. М., 2006.

5. Беляевская Е.Г. Семантика слова. М., 2007.

6. Брагина А.А. Неологизмы в русском языке. М., 2009.

7. Брагина А.А. Лексика языка и культуры страны. М., 2011.

8. Варина В.Г. Лексическая семантика и внутренняя форма языковых единиц. // Принципы и методы семантических исследований. М., 2006.

9. Васильева А.В. Эмоционально-оценочные прилагательные в современном английском языке. Автореферат кандидатской диссертации. Калинин, 2005.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Понятие и состав неологизма как способа пополнения словарного состава, классификация неологизмов. Способы образования фонологических неологизмов, заимствований, семантических и морфологических неологизмов. Использование неологизмов в английском языке.

    курсовая работа [181,4 K], добавлен 01.11.2014

  • Этапы становления и развития английского языка от древнеанглийского периода до наших дней, эволюция процесса образования новых слов путем суффиксации. Методы словообразования в современном английском языке: словосложение, конверсия, аффиксальный способ.

    курсовая работа [98,0 K], добавлен 14.09.2009

  • Определение понятия "неологизм" и его основные характеристики. Способы образования неологизмов в английском языке, особенности нововведений в его лексике. Характеристика тенденции использования эвфемистических неологизмов в современном английском языке.

    курсовая работа [49,8 K], добавлен 01.05.2011

  • Виды словообразования: конверсия, аффиксация, компрессия, основосложение, аббревиация, дезаффиксация, обособление значения. Употребление префиксов прилагательных. Аффиксация как способ образования новых слов путем присоединения к основе слова аффиксов.

    курсовая работа [50,8 K], добавлен 01.06.2010

  • Особенности функции порядка слов в английском языке. Типы порядка слов в английском языке. Основные случаи использования типов инверсии в английском языке. Анализ инверсии в произведении Алдоса Хаксли "Жёлтый Кром" (Aldous Huxley "Crome Yellow").

    курсовая работа [41,3 K], добавлен 06.11.2011

  • Особенности нетрадиционного словообразования в английском языке. Инициальные и комбинированные аббревиатуры. Закон экономии речевых средств. Примеры телескопных номинаций. Классификация слов-слитков, сферы употребления в современном английском языке.

    курсовая работа [45,5 K], добавлен 24.03.2013

  • Понятие, виды и способы номинации в английском языке. Основные когнитивные механизмы образования прозвищных номинаций. Определение понятия "неофициальное именование лица". Продуктивность словообразовательные конструкции в современном английском языке.

    курсовая работа [38,1 K], добавлен 14.09.2014

  • Характеристика новообразований современного английского языка. Типы новообразований в английском языке. Неологизмы. Потенциальные слова. Окказиональные слова. Способы образования неологизмов в английском языке.

    курсовая работа [23,0 K], добавлен 11.09.2003

  • Понятие словообразования как способа вторичной номинации. Сущность продуктивности словообразовательных моделей в английском языке. Аффиксальный способ словообразования, особенности суффиксации в английском языке. Семантический диапазон суффикса –y.

    дипломная работа [66,5 K], добавлен 15.04.2014

  • Понятие и семантические группы неологизмов в современном английском языке. Особенности и трудности перевода английских неологизмов на русский язык. Основные источники английской идиоматики. Английские лексические новообразования в области электроники.

    курсовая работа [39,2 K], добавлен 22.10.2012

  • Основные проблемы неологии. Продуктивное словообразование в современном английском языке. Основные модели словообразования. Классификация Луи Гилберта. Преимущественно используются транспозиции, суффиксацию, словосложение, сложнопроизводные модели.

    курсовая работа [25,8 K], добавлен 21.02.2004

  • Стилистическая роль и пути образования неологизмов последних лет, зафиксированные словарем. Аффиксальный способ их формирования, расширение значения, словосложение, заимствование, аббревиация и сокращение. Роль разговорного языка современной молодежи.

    реферат [29,3 K], добавлен 18.07.2011

  • Логическая и синтаксическая структура отрицания. Отрицательное предложение в английском языке. Место отрицательных частиц и местоимений в английском предложении. Основные средства выражения отрицания в английском языке, его этикетные формулы и антонимы.

    курсовая работа [45,7 K], добавлен 30.07.2015

  • Развитие видовременных форм сопоставляемых языков. Грамматическая категория вида. Семный состав глаголов русского языка. Значение совершенного и несовершенного вида в английском языке. Выражение сопутствующих значений аффиксов в английском языке.

    курсовая работа [95,4 K], добавлен 27.07.2017

  • Природа неологизмов, пути их появления в современном русском языке. Экспериментальное исследование появления неологизмов иностранного происхождения в русском языке (за последнее десятилетие). Сферы употребления и источники иностранных неологизмов.

    практическая работа [104,8 K], добавлен 15.10.2010

  • Методы появления новых слов в языке и способы создания языковых и авторских неологизмов. Новые реалии и явления как основные причины появления неологизмов. Процесс образования сложных дериватов с иноязычным элементом SMS и отношение к неологизмам людей.

    курсовая работа [48,5 K], добавлен 21.08.2009

  • Теоретические положения процесса заимствования в английском языке. Понятие "заимствование" и классификация заимствованных единиц в отечественной и зарубежной лингвистике. Лексикографическое описание русицизмов, ассимиляция в современном английском языке.

    дипломная работа [100,8 K], добавлен 25.07.2017

  • Лексический состав и классификация модальных слов в английском языке, их семантические и синтаксические признаки. Модальные слова как средство выражения достоверности или желательности, их употребление с перфектным и с неперфектным инфинитивом глагола.

    курсовая работа [43,2 K], добавлен 17.08.2014

  • Взгляды ведущих oтечественных и зарубежных лингвистов на прoблему классификации заимствованных слов и неологизмов. Ассимиляция и роль неологизмов в английском языке. Изменения в системе английского языка в результате проникновения рoмaнских зaимствoваний.

    курсовая работа [95,6 K], добавлен 18.12.2015

  • Обобщение правил употребления артиклей в английском языке: склонение, отсутствие артикля. Особые случаи образования множественного числа существительных. Употребление грамматических предлогов, местоимений, глаголов и числительных в английском языке.

    реферат [3,8 M], добавлен 19.02.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.