Лингвистические особенности употребления существительных и глаголов в текстах инструкций по применению лекарственных препаратов

Изучение текста испаноязычных лекарственных инструкций. Употребление в инструкциях абстрактных существительных, общенаучных понятий, терминов из области фармации и медицины. Рассмотрение случаев употребления глаголов в форме повелительного наклонения.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид контрольная работа
Язык русский
Дата добавления 23.04.2014
Размер файла 21,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http:www.allbest.ru/

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ И ГЛАГОЛОВ В ТЕКСТАХ ИНСТРУКЦИЙ ПО ПРИМЕНЕНИЮ ЛЕКАРСТВЕННЫХ ПРЕПАРАТОВ

Дулатова Евгения Викторовна

студент Северо-Кавказского

федерального университета, г. Ставрополь

Калашова Анна Самвеловна

научный руководитель,

доцент Северо-Кавказского

федерального университета, г. Ставрополь

В настоящее время существует большое количество лекарственных препаратов, продажа которых невозможна без прилагающихся к ним инструкций по применению. Инструкция содержит информацию о фармакологических свойствах лекарственного препарата, а также указания по его применению. Адресатом таких инструкции выступает потребитель, не являющийся специалистом в области фармации и медицины. Как следствие, автор при создании текста инструкции стремится употреблять такие лексические и грамматические единицы, чтобы у потребителя не возникли затруднения при его прочтении.

Следует сказать, что теоретических работ по описанию лексических и грамматических особенностей текста инструкций по применению лекарственного препарата на испанском языке крайне мало, однако существует ряд работ, в которых описаны общие характеристики текста подобных инструкций [1,3].

Изучив текст испаноязычных лекарственных инструкций, мы определили, что в тексте наиболее частотны существительные, составляющие 60% лексики; частотность употребления глаголов составляет 35%, прилагательных - 10% и местоимений - 5%.

Преобладание существительных - характерная черта научного стиля, к которому относятся инструкции. Однако следует отметить, что в тексте лекарственных инструкций употребляются только неодушевленные существительные, т.к. их тематика не предполагает использование одушевленных существительных.

В ходе исследования мы определили, что употребление абстрактных существительных преобладает над употреблением конкретных существительных (40% и 20% соответственно), т.к. значительную часть лексики составляют общенаучные понятия и термины.

Абстрактные существительные часто употребляются в разделах инструкции, где автор говорит о болезнях, при которых лечащий врач выписывает лекарственный препарат, или об особых указаниях к применению. существительное глагол инструкция лекарственный

Рассмотрим следующие примеры:

1) Tome el aciclovir hasta finalizar la prescripciуn, incluso aunque se sienta mejor. Принимайте ацикловир до назначенного срока, даже если почувствуете улучшение.

2) Dнgale a su doctor y a su farmacйutico quй medicamentos con y sin prescripciуn estб tomando o ha tomado en las ъltimas 2 semanas. Сообщите вашему врачу или фармацевту, какие лекарственные препараты, назначенные или не назначенные врачом, вы принимаете или принимали в течение 2-х недель.

В данных примерах мы видим, что абстрактное существительное la prescripciуn - назначение часто повторяется в инструкциях, т.к. некоторые препараты нельзя принимать без назначения врача, поскольку их применение может навредить здоровью.

3) El enalapril se usa en combinaciуn con otros medicamentos para tratar la insuficiencia cardнaca. Эналаприл принимают вместе с другими лекарственными препаратами для лечения сердечной недостаточности.

Абстрактное существительное la combinacнon - сочетание является общенаучным понятием. Автор употребляет данное существительное, когда говорит об особых указаниях к препарату, разъясняет читателю можно ли принимать данный препарат вместе с другими препаратами.

Конкретные существительные немногочисленны, т.к. называют объекты, которые существуют в действительности и зачастую не связаны с тематикой инструкций. Однако мы обнаружили несколько случаев их употребления:

1) Siga atentamente las instrucciones de la etiqueta de su medicamento recetado. Следуйте инструкциям, предоставленным на этикетке назначенного препарата. Конкретное существительное la etiqueta - этикетка употребляется в инструкции к лекарственному средству один раз, когда дает читателю особые указания по применению препарата.

2) Sin embargo, la cetirizina no previene la urticaria ni otras reacciones alйrgicas de la piel. Однако цетиризин не предотвращает крапивницу и аллергические реакции кожи. Автор употребляет один раз конкретное существительное la piel - кожа, когда говорит о заболеваниях, при которых необходимо принимать данный препарат.

Следует отметить, что одной из особенностей текстов лекарственных инструкций является использование терминологии. Это объясняется спецификой представленной информации: данные тексты содержат сведения о составе, фармакологических свойствах лекарства, а также описание патологических состояний человеческого организма при определенных заболеваниях. Рассмотрим подробнее следующие термины:

1) El artritis - артрит. Данный термин называет заболевание суставов. Он происходит из греческого языка и полностью ассимилирован в испанском языке. Автор часто употребляет данный препарат, когда говорит о заболеваниях, при которых назначается какой-либо препарат.

2) La insulina - инсулин. Термин латинского происхождения, полностью ассимилированный в испанском языке. Данный термин называет гормон, который регулирует уровень сахара в крови.

По мнению Н.Ю. Антоновой, одним из приемов, позволяющих избежать непонимания читателем-неспециалистом некоторых узкоспециальных терминов в текстах инструкций, является поясняющий текст, который, представляет собой совокупность языковых средств, отражающих авторское комментирование по ходу изложения в данных текстах [2, с.10].

Глаголы являются менее частотными в текстах испанских инструкций по сравнению с существительными. В процентном соотношении они составляют 35% всей лексики, употребляемой в тексте.

Изучив случаи употребления глаголов, мы определили, что они могут употребляться в форме изъявительного и повелительного наклонении.

Употребление изъявительного наклонения в тексте составляет 55%. Автор использует изъявительное наклонение в дескриптивной и информативной функции. Он сообщает потребителю незнакомую информацию о фармакологических свойствах и лекарственной форме препарата, а также разъясняет, при каких заболеваниях необходимо его применять. Традиционно в текстах используется настоящее время изъявительного наклонения, например: La glipizida se usa junto con un programa de dieta y actividad fнsica y, a veces, con otros medicamentos para tratar la diabetes tipo 2. Глипизид применяют при соблюдении диеты и физической нагрузки, а также иногда, вместе с другими лекарственными препаратами для лечения диабета 2 типа. В данном примере автор использует изъявительное наклонение, чтобы сообщить потребителю, что для эффективного лечения необходимо принимать при определенных условиях, а именно необходимо соблюдать диету и выполнять физические нагрузки.

Одной из основных целей автора текста инструкций к лекарственным препаратам является дать рекомендации по правильному применению и хранению лекарственного препарата, которым строго должен следовать потребитель. Именно поэтому употребление автором повелительного наклонения довольно частотно - 35%. Повелительное наклонение выполняет регулятивную функцию в тексте лекарственных инструкций. Рассмотрим пример употребления повелительного наклонения: Deje de tomar aspirina y llame a su doctor si su fiebre se mantiene por 3 dнas. Прекратите принимать аспирин и обратитесь к врачу, если температура держится в течение 3х дней. В данном примере автор употребляет глаголы tomar и llamar в форме повелительного наклонения 3 лица единственного числа для того, чтобы потребитель предпринял необходимые меры при появлении таких побочных эффектов, как температура.

Следует отметить, что глаголы обычно употребляются в 3 лице единственном числе настоящего времени изъявительного наклонения, поскольку они обычно имеют отвлеченно-обобщенное значение, например:

1) Si deja de tomar el aciclovir demasiado pronto o si se saltea las dosis, su infecciуn podrнa no ser completamente tratada o hacerse mбs difнcil de tratar. Если Вы перестали принимать ацикловир, то возможно, что ваша инфекция полностью не излечится или станет сложно излечимой. В данном примере глагол dejar употреблен в значении "перестать делать что-либо" в форме 3 лица единственного числа настоящего времени; автору неважно кто читает инструкцию, он обращается к любому потребителю, который может приобрести данный препарат. Он стремится предупредить читателя инструкции о том, что нельзя прекращать принимать препарат, т.к. это может привести к осложнениям.

2) Llame a su doctor si tiene cualquier problema. Обратитесь к врачу, если у вас возникли какие-либо проблемы. Автор употребляет глагол tener в форме 3 лица единственного числа настоящего времени, т.к. он незнаком с читателем инструкции, ему неважно, кто является потребителем препарата. Автору говорит, что потребителю необходимо проконсультироваться с врачом при возникновении каких-либо недомоганий, побочных эффектов.

Также нужно подчеркнуть, что в тексте инструкций не встречаются глаголы в форме 1 и 2 лица, т.к. данные формы являются конкретными и указывают на исполнителя действия.

Еще одной характерной чертой инструкций является преобладание переходных глаголов над непереходными, например: El uso de este medicamento puede provocar somnolencia. Применение данного препарата может вызвать бессонницу. Мы видим, что автор, употребляя переходный глагол provocar - вызывать, говорит о том, что применение препарата может привести к определенным последствиям. Ему важно сказать, какие именно побочные действия могут быть у препарата, именно поэтому он употребляет прямое дополнение somnolencia - бессонница после глагола provocar - вызывать.

В ходе исследования мы выделили случаи употребления глаголов в форме действительного и страдательного залога. Автор употребляет действительный залог, когда описывает фармакологические свойства или сообщает общую информацию о препарате. Например: El butorfanol pertenece a una clase de medicamentos llamados opioides agonistas-antagonistas. Буторфанол относится к классу лекарственных препаратов так называемых опиоидных антогонистов-агонистов. В данном предложении автор инструкции употребляет действительный залог, т.к. автор констатирует факт, сообщает потребителю общую характеристику лекарственного препарата.

Страдательный залог употребляется для выражения обобщенности, т.к. адресатом инструкции может быть любой потребитель, при этом потребителям неважно, кто является автором данного текста. Например: Aspirina se toma 1 vez al dнa con elementos. Аспирин принимают 1 раз в день во время еды. В данном предложении мы видим, что автор употребляет местоименную форму страдательного залога, т.к. ему неважно, кто принимает препарат. Целью автора является сообщить, как правильно применять препарат.

Таким образом, специфика текста инструкций по применению лекарственного препарата предполагает частотное употребление абстрактных существительных, общенаучных понятий, а также терминов из области фармации и медицины. При этом автор часто поясняет значение узкоспециальных терминов, т.к. стремится передать читателю информацию о лекарственном препарате в доступной форме.

В тексте лекарственных инструкций часто употребляются глаголы в форме 3 лица единственного числа настоящего времени изъявительного наклонения для выражения обобщенно-отвлеченного значения. Автор также часто употребляет глаголы в форме повелительного наклонения, т.к. одной из основных задач автора является дать читателю необходимые рекомендации по применению лекарственного препарата.

Список литературы

1. Антонова Н.Ю. Коммуникативная точность специального текста (на материале инструкций по применению лекарственных препаратов): автореферат дис. …канд. филол. наук. - Волгоград, 2011. - 25 с.

2. Антонова Н.Ю. Особенности структурно-смысловой композиции текстов инструкций по применению лекарственных препаратов Теоретические и прикладные аспекты изучения речевой деятельности. - Н. Новгород: Нижегор. гос. лингв. ун-т, 2009. - № 4. - С. 11-18.

3. Носова Л.Н. Особенности структурно-смысловой композиции текстов инструкций к лекарственным препаратам на примере французского языка // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - Тамбов: Грамота, 2013 - 10 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Правила употребления артиклей: "a", "the" или нулевой артикль. Множественное число имен существительных в английском языке. Использование имен прилагательных в правильной форме. Правила употребления местоимений. Отрицание в английских предложениях.

    контрольная работа [35,5 K], добавлен 04.03.2011

  • Обобщение правил употребления артиклей в английском языке: склонение, отсутствие артикля. Особые случаи образования множественного числа существительных. Употребление грамматических предлогов, местоимений, глаголов и числительных в английском языке.

    реферат [3,8 M], добавлен 19.02.2011

  • Место фразовых глаголов в лексической системе английского языка. Практические особенности употребления глаголов. Сходства и различия текстов английских и русских информационных сообщений. Функционирование фразовых глаголов в средствах массовой информации.

    курсовая работа [48,6 K], добавлен 13.11.2015

  • Классификация существительных русского языка, их место и сфера употребления. Лексико-семантическая и грамматическая характеристика имен существительных. Морфологическая категория числа существительных, зависимость числовых корреляций от его семантики.

    курсовая работа [31,6 K], добавлен 27.06.2011

  • Трудности с определением грамматического рода существительных и факторы, их провоцирующие. Несклоняемые существительные в современном русском языке, особенности их применения в судебных процессах. Вариантные окончания существительных в Р.п. мн. числа.

    реферат [15,9 K], добавлен 13.02.2013

  • Замена существительных с предлогом "of" существительными в притяжательном падеже. Заполнение пропусков соответствующими предлогами. Вставка подходящих по смыслу личных и притяжательных местоимений. Основные правила употребления глаголов в предложениях.

    контрольная работа [27,6 K], добавлен 20.10.2013

  • Словообразование, род и число существительных в английском и турецком языках. Правила склонения существительных. Аффиксы принадлежности. Сравнительная характеристика турецкого и русского языка. Образование существительных от прилагательных и глаголов.

    дипломная работа [77,3 K], добавлен 21.10.2011

  • Трактовка переходности в концепциях отечественных и зарубежных лингвистов. Семантико-синтаксический анализ переходных глаголов, употребляющихся безобъектно. Классификация переходных глаголов. Факторы, влияющие на употребление переходных глаголов.

    дипломная работа [117,0 K], добавлен 15.11.2009

  • Общая характеристика модальных глаголов, значения и варианты переводов модальных конструкций. Особенности употребления модальных конструкций в текстах публичных выступлений политиков. Анализ текстов публичных выступлений Дэвида Кэмерона и Барака Обамы.

    курсовая работа [43,9 K], добавлен 17.12.2013

  • Глагол как часть речи в современном русском языке. Грамматические категории глагола. Способы словообразования глаголов. Употребление глаголов в рассказах В.М. Шукшина. "Деревенская проза" как литературный жанр.

    курсовая работа [36,9 K], добавлен 30.11.2006

  • Формы родительного падежа множественного числа существительных. Глагольная форма. Ошибка в словосочетании. Речевая ошибка в предложении. Ошибки, связанные с нарушением синтаксических норм, в управлении глаголов. Нормы употребления однородных членов.

    курсовая работа [20,0 K], добавлен 19.10.2008

  • Теоретические сведения о модальности и переводе модальных конструкций. Модальные глаголы, употребляемые в тексте научно-популярной статьи. Обзор текстов англоязычных научно-популярных статей, выявление в них особенностей употребления модальных глаголов.

    курсовая работа [89,2 K], добавлен 09.10.2016

  • Понятие широкозначности, природа фундаментальных глаголов действия. Грамматические и лексико-семантические характеристики английских глаголов to do и to make. Их функциональная эквивалентность, роль в вербализации картины мира и правила употребления.

    курсовая работа [44,3 K], добавлен 18.07.2013

  • Рассмотрение языковых особенностей древненовгородского диалекта. Изучение случаев употребления гипокористических форм личных имен в новгородских берестяных грамотах. Обзор примеров употребления гипокористики в московских деловых и бытовых письмах.

    курсовая работа [42,2 K], добавлен 03.07.2017

  • Сущность и особенности морфологических норм русского литературного языка. Основные правила трудных случаев употребления имен существительных. Анализ содержания понятий "чистота речи", "уместность" и "понятность речи". Жаргонный характер профессионализмов.

    контрольная работа [18,7 K], добавлен 16.06.2010

  • Характеристики жанра инструкции как текста официально-делового стиля. Средства выражения модальности текста. Сравнительный анализ двух инструкций к комбайнам фирмы Braun по параметрам качества перевода. Способы улучшения качества перевода инструкций.

    дипломная работа [105,3 K], добавлен 16.01.2011

  • Эволюция глаголов в английском языке, системы сильных и слабых глаголов. Претерито-презентные, неправильные и супплетивные глаголы. Морфологическая классификация английских глаголов. Анализ древнеанглийских глаголов на примере памятников письменности.

    курсовая работа [52,6 K], добавлен 14.11.2012

  • Нестандартные формы перфекта. Особенности употребления Passato remoto в письменной речи. Анализ форм passato remoto. Сицилийская языковая группа. Спряжение основных неправильных глаголов сицилийского языка. Правила спряжения вспомогательных глаголов.

    контрольная работа [28,3 K], добавлен 21.10.2011

  • Изучение сленга немецкой молодежи, понимание особенности и своеобразия национальной картины и национально-специфических особенностей их менталитета. Рассмотрение некоторых категорий сленговых выражений (существительных, глаголов, эмоциональных выражений).

    статья [13,8 K], добавлен 04.06.2012

  • Грамматическое описание наклонения как особой формы глагола, отражающей отношения действия к реальности. Правила употребления изъявительного, повелительного и сослагательного наклонений в английском языке. Модальные глаголы в сослагательных наклонениях.

    презентация [73,7 K], добавлен 27.10.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.