Структура, ceмантика і прагматика окличних речень у сучасній французькій мові

Розгляд та визначення лінгвопрагматичного поля окличності сучасної французької мови та виявлення базової одиниці її вираження. Вивчення граматичного й комунікативного статусу окличних речень, основні структурно-семантичні типи, головний зміст окличності.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык украинский
Дата добавления 25.04.2014
Размер файла 52,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Київський національний університет імені Тараса Шевченка

Автореферат

Структура, ceмантика і прагматика окличних речень у сучасній французькій мові

Тришкіна-аудіа Тетяна Вячеславівна

Київ -- 2001

Загальна характеристика роботи

У сучасній лінгвістиці важливе місце посідають проблеми, пов'язані з комунікативною настановою мовця, які включають широке коло питань щодо модального, афективного, оцінного аспектів висловлення. Ці питання набувають особливого значення у зв'язку з розвитком нових напрямків лінгвістичних досліджень, які можна об'єднати в галузь комунікативної лінгвістики. Крім того, сучасна лінгвістика розробляє прагматичний і функціональний підходи до вивчення мови, звертаючись при цьому до цільової спрямованості мовленнєвої комунікації та функціонального характеру мовленнєвого спілкування. Р.Якобсон одним із перших визначив основні мовні функції, виділивши серед інших емотивну чи експресивну, яку спрямовано до адресата і яка має на меті безпосереднє вираження ставлення мовця до того, про що він говорить

Увага дослідників спрямовується до закономірностей та умов реалізацій мовних потенцій у мовленнєвому акті (МА), адже актуалізація референційних, асоціативних й емоційних компонентів мовного значення відбувається у висловленні, яке включено до комунікативного оточення. Ці питання розглядаються в площині комплексу комунікативних умов породження висловлення й дискурсу, що надає мовленнєвій актуалізації характеру своєрідного мовленнєвого спектаклю. Таким чином, формується новий напрямок мовознавчого пошуку, що має на меті дослідження комунікативного спрямування висловлення, основною, первісною формою якого є усне, розмовне мовлення. Значущість цих проблем пов'язано також із необхідністю розробки комунікативних методик викладання іноземних мов

Актуальність даної роботи зумовлено тим, що одним із важливих осередків цієї комунікативно-системної проблематики є питання окличності, яке не знайшло до нашого часу остаточного вирішення в мовознавчій науці. Окличність відноситься передусім до галузі мовлення, тому в системному ракурсі мови вона у багатьох випадках розглядалась як відхилення від певної логічної моделі побудови речення. Немає однозначності також у визначенні граматичного статусу окличності: деякі сучасні дослідники наділяють її самостійною комунікативною функцією, інші -- лише допоміжною. Відомо також, що існують певні труднощі в делімітації явищ окличності. Розв'язуючи ці проблеми, сучасні мовознавці розробляють критерії визначення просодико-інтонаційних характеристик окличності, крім того, основна увага приділяється граматичним ознакам окличності, які виражаються як в усному мовленні, так і при його передачі на письмі.

Наукову новизну дослідження зумовлено його системно-комунікативним спрямуванням, що дозволяє здійснити цілісне представлення категорії окличності в сукупності її мовних ознак та мовленнєвих виявів.

Теоретична значущість дослідження полягає у визначенні лінгвопрагматичного поля окличності (ЛППО), що включає структуру її семантичних, граматичних та функціонально-комунікативних ознак. Це стане внеском до теорії французької граматики та прагматики, зокрема до розвитку таких їх розділів як комунікативні типи речення, вербальні інтеракції, мовленеві акти, пресупозиція.

Метою дослідження є визначення ЛППО сучасної французької мови та виявлення базової одиниці її вираження, що зумовлює вирішення наступних завдань, які полягають у представленні:

граматичного й комунікативного статусу окличних речень (ОР) у сучасній французькій мові;

основного семантичного змісту окличності;

основних структурно-семантичних типів ОР;

основних функціонально-комунікативних ознак окличності й типології комунікативних ситуацій з окличною основою вербальних інтеракцій.

Об'єктом дослідження є явище окличності в сучасній французькій мові в сукупності своїх різноманітних виявів.

Предметом дослідження є статус, семантика, структурно-синтаксична організація та функціонально-комунікативне навантаження ОР в сучасній французькій мові. Основною формальною ознакою пошуку ОР виступає знак оклику (ЗО). Проте в коло досліджуваних явищ можуть входити також висловлення, які не супроводжуються ЗО, але за іншими мовними та прагматично-комунікативними ознаками можуть бути віднесені до окличних. лінгвопрагматичне поле окличність граматика

Методика дослідження базується на багатоаспектному підході до досліджуваного явища, що включає:

семантичний аналіз лексичної галузі окличності;

структурно-синтаксичний аналіз окличних конструкцій;

функціонально-прагматичний аналіз окличних висловлень (ОВ).

Матеріалом дослідження послужили тексти драматичних та розповідних жанрів французької літератури 17, 18 та 20 ст. та спостереження автора за використанням ОР носіями мови. Обсяг вибірки -- близько 4000 ОР у різних комунікативних ситуаціях. Вибір хронологічних рамок зумовлено інтересом до зіставлення початкового (класичного) і сучасного станів досліджуваного явища в межах сучасного періоду французької мови з метою визначення типологічних засад окличності.

Практичне значення роботи зумовлено необхідністю розробки комунікативних параметрів МА, зокрема висловлень з виражальною, емотивною домінантою, для викладання іноземних мов, укладання підручників та навчальних посібників на основі системно-комунікативного методу. Результати дослідження можуть бути використані у викладанні теоретичної та практичної граматики французької мови, спецкурсах з проблем комунікативної лінгвістики, колоквіалістики, прагматики, лінгвістики тексту.

На захист виносяться наступні положення:

Окличність складає одну з основних комунікативних категорій мови, яка має власне лінгвопрагматичне поле.

ЛППО включає семантичні, структурні та комунікативні ознаки окличності та відповідні форми їх вираження.

Семантика окличності включає базові значення, які є властивими саме окличним конструкціям, та периферійні, що відносяться до інших лінгвопрагматичних полів і мають інші форми вираження.

Окличне речення є окремою синтаксичною моделлю висловлення, яка включає ядерні структури та механізми їх синтаксичного розширення.

Комунікативно-прагматичні та риторико-стилістичні властивості окличних висловлень зумовлюють специфіку відповідних МА, лінгвопрагматичних правил мовленнєвої поведінки та типологію відповідних комунікативних ситуацій.

Апробація роботи. Основні положення та результати дослідження регулярно обговорювалися на засіданнях кафедри французької філології у 1995-2000 рр. та були заслухані на Науковій конференції викладачів та аспірантів факультету іноземної філології Київського університету імені Тараса Шевченка (Київ, 1998 р.), Міжнародній науковій конференції “Традиції філологічних досліджень і сучасний стан романістики” (до 100-річчя з дня народження проф.О.О.Андрієвської, Київ, 2000 р.) та на науковій конференції “Наукова спадщина проф. Ю.О.Жлуктенка та сучасне мовознавство” (до 85-річчя з дня народження доктора філологічних наук професора Ю.О.Жлуктенка, Київ, 2000 р.)

Відповідно до мети й основних завдань дослідження визначено структуру дисертації. Робота складається зі Списку умовних скорочень, Вступу, 4 розділів, Висновків, Бібліографічного показчика використаної літератури (227 джерел).

Основний зміст роботи

У вступі обґрунтовуються тема, предмет і об'єкт дослідження, його мета і завдання, методи наукового пошуку, визначаються актуальність, новизна, теоретична і практична значущість даної роботи, формулюються положення, які виносяться на захист, представлено матеріал дослідження, його структуру, апробацію основних положень дисертації.

Перший розділ “Історичні засади концепції окличності та її сучасне теоретичне обґрунтування” присвячено висвітленню історичних засад дослідження проблеми окличності, аналізу сучасних концепцій окличності і визначенню статусу ОР та його основних категорій.

Поняття окличності, неподільно повязне з голосовим вираженням, не окреслювалося в проблему, яка потребувала б свого теоретичного вирішення для епох переважно усного функціонування мови Ще за часів античності, а також у середні віки увага вчених була звернена на мову тварин і пошук тих спільних засад, передусім голосового вираження, крику, які поєднують її з людською. У цілому проблема окличності вперше постає в своїй сучасній значущості для теорії комунікації лише в працях учених 18 ст. Так Ж.-Ж.Руссо розглядає проблему поступового розвитку артикульованої мови з неартикульованих вигуків, які залишаються такими в усіх мовах, і доходить висновку про те, що усне мовлення виражає почуття, а письмове -- думки. Саме у 18 ст. відбувається усвідомлення відокремлення та специфіки двох основних видів мовного функціонування -- усного і письмового, а також спроби дослідження семіотичних засад людської культури, зокрема культурного синкретизму мови і музики, сутності знака-символа, тощо.

Закріплення культурно позначених мовних функцій за письмовою мовою привело до більш уважного дослідження письмових знаків, які використовувалися для позначення складних комунікативно-функціональних явищ, зокрема ЗО, його виникнення та історичного розвитку. Так ЗО пройшов шлях від "punctus admiratiuus" у кінці 14 століття до "l'admiratif", "point admiratif" чи "d'admiration" у 16 столітті і лише в другій половині 18 століття, завдяки розробкам філологів, передусім абата Жірара та Ніколя Бозе (1765-1767), набуває свого сучасного статусу і отримує назву "point d'exclamation”.

Аналіз сучасних концепцій окличності показав, що з одного боку, можна констатувати невизначеність статусу окличності в традиційній і сучасній граматиці, а з іншого -- визнання її основними типологічними ознаками особливу комунікативну функцію, яка полягає у вираженні емоційно-оцінного ставлення мовця до певних фактів дійсності та відповідній експресивній дії на співрозмовника. При цьому основними виявами окличності є специфічний інтонаційний малюнок, наявність деяких мовних елементів, таких як вигуки, та певні спеціальні синтаксичні моделі. Критичний аналіз сучасних концепцій модальності показав, що типологічна модальна основа окличності охоплює галузь суб'єктивних та інтерсуб'єктивних модальностей, а саме оцінно-емотивні модальності та модальність волевиявлення.

Виходячи з цього, розв'язання проблеми окличності вимагає передусім визначення її основної семантики, структурно-синтаксичних моделей та функціонально-прагматичної спрямованості, що дозволить вирішити питання про допоміжний чи основний комунікативний статус окличності в класифікації структурно-композиційних типів та дати всебічне визначення її системно-функціональної сутності. Для вирішення поставлених завдань було проведено дослідження кореляції понять “речення”, “висловлення” та “мовленнєвого акту” в сучасній лінгвістиці.

Поділяючи погляд тих дослідників, які вбачають у висловленні мінімальну смислову завершену одиницю мовленнєвого спілкування, яка реалізується в МА, у той час як речення є його структурною моделлю, ми вважаємо, що основними ознаками речення є наявність тема-рематичних відношень, які зумовлюють його предикативність, та модальність, специфічні види яких визначають типологію речень за відповідними принципами: структурою, комунікативною метою, типом предикації. Висловлення як реалізація пропозиційної моделі включає мовні та немовні ознаки конкретних умов акту висловлювання, які відображають діяльнісні ознаки взаємодії мовця і слухача. Конкретним виявом цієї єдності є МА.

Робочою гіпотезою дослідження є положення про те, що окличність є первісною синкретичною комунікативною функцією з модусною домінантою, яка може виявлятись як універсальна функціональна ознака в будь-якому пропозиційному типі висловлення, а також має спеціальні пропозиційні форми, які виражають її як основну. Отже, ОР є самостійною синтаксичною категорією, яка має власний зміст та відповідні форми його вираження.

У другому розділі “Семантика окличності в сучасній французькій мові та основні засоби її вираження” визначаються основні семантичні складові окличності (емотивність, оцінність, інтенсивність, експресивність) та периферійні значення волевиявлення (апелятивність і спонукальність / оптативність), а також основні засоби їх вираження в сучасній французькій мові.

Окличність у семантичному плані виражає абсолютний високий ступінь, вищий за ступінь, позначений абсолютним суперлативом. Основним та первісним значенням окличності виступає емотивне значення, яке і виражається переважно саме в ОР. Оцінне значення є другою необхідною семантичною складовою окличності. Інтенсивність, яка звичайно не виділяється в окрему мовну категорію, виступає як основне значення при вираженні суб'єктивності мовця в окличному висловленні. Експресивність є виявом як самовираження або вираження суб'єктивності в мові, утворюючи вихідну синкретичну єдність із значеннями емотивності та оцінності. Волевиявлення є додатковим значенням окличності, яке, з одного боку, виявляється як апелятивність, а з іншого є спонуканням.

Лінгвістичним виразником окличності є обов'язковий фонетичний маркер, представлений експліцитним інтонаційним малюнком, що окреслюється подовженнями та підвищенням тону і нерідко супроводжується емфатичним наголосом. Вигук, який є первісним засобом вираження окличності, виступає синкретичним виразником основних її значень.

Крім того, окличність виражається лексико-граматичними засобами кваліфікативно-квантитативної семантизації, які позначають розділення ознаки та її високого ступеня лексико-морфологічними та морфо-синтаксичними засобами. У першому випадку окличні значення виражаються певними лексико-граматичними елементами (ЛГМО), що мають відповідне значення на межі семантичного та категоріального.

До лексико-граматичних процесів конструювання окличного модусу відноситься ресемантизація, яка веде до лексикалізації та граматикалізації певних структур, які стають, таким чином, носіями окличності. Водночас у першому випадку має місце певна структурна закріпленість лексико-морфологічних елементів, а в другому -- тенденція до лексикалізації та граматикалізації елементів відповідних структур.

До засобів вираження окличності відносяться лексико-граматичні маркери окличності (ЛГМО) з означальною (прикметниково-прислівниковою) функцією інтенсифікації якісної чи кількісної ознаки, які є граматичними омонімами займенників та прислівників іншої морфо-синтаксичної природи:

quel, який передає захоплення, подив, обурення і позначає високий ступінь якості: Quel froid dans la chambre ! Troyat H. ;

que, який має підсилювальну функцію: Qu'elle est belle!

При переході від que, яке має найнижчий рівень інтенсивності, до mon Dieu que і, нарешті, до ce que, яке є кульмінацією цього значення, відбувається прирощення афективної інтенсивності Ce qu'il a changй celui-lа ! Le Breton .

Фамільярний замінник trиs -- займенниковий питальний зворот qu'est-ce que є окличним виразом народної мови: Qu'est-ce qu'il ne faut pas entendre ! Queneau R. .

Прислівники combien і comme передають високий ступінь якісної і кількісної характеристики: Comme tu es bon! Cocteau J..

Інтенсифікатор comment que вживається набагато рідше за інші і властивий дуже фамільярному мовленню.

Носіями окличності виступають також прислівники та прислівникові частки si перед прикметниками і прислівниками і tant перед дієсловами та іменниками: Des fautes si connues ! Beaumarchais P.. Ці ЛГМО надають певного ступеня інтенсивності тим елементам, які вони модифікують. Si позначає план якості, а tant -- кількості.

Аналогом si виступають також інтенсифікатори tellement і aussi : La cadette est tellement adorable ! Pinget R..

Конструкції типу : c'est (кtre) d'un(e) + іменник (абстрактний) є, після ОР з прислівниками, найпоширенішим засобом вираження високого ступеня: J'йtais dans une colиre ! Marivaux; c'est d'une importance !

Вказівний займенниковий прикметник се може використовуватися в фамільярному мовленні як окличний прикметник в номінальній конструкції: Ces entremets, ces desserts! Pinget R..

Оклична інтенсифікація виражається також в інверсії: Est-il rйpugnant! PingetR.; Est-ce possible! Ionesco E. .

На основі інверсії атрибутивного члена -- носія окличності будуються ОР номінального типу, які мають кілька різновидів : Pas fou le gars! Antoine J.. Тут атрибутивний член набуває суб'єктивного оцінного значення, а справжня якість поступається місцем враженню.

Деякі синтаксичні конструкції, які є омонімами сурядних речень, використовуються як спеціальні окличні типи речень. Вони вводяться сполучниками si, quand, parce que, puisque : Si оn l'йcoutait ! Le Breton.

Мовні елементи, які виражають емотивну інтенсифікацію ознаки, нерідко сполучаються з видільними або включають їх.

Засобом емфатичного посилення ОР в інвертованих і не інвертованих конструкціях є сегментація, причому виділене слово одержує основне емфатичне навантаження: Elle raillait, la garce! Simenon G.; Je le sais, moi! Simenon G..

Розмовна мова часто використовує формули, закріплення яких у мовленнєвій практиці переводить інтонацію на другий план. У результаті цього процесу виділення за допомогою займенникової частини en вносить у висловлення відтінок інтенсивності: Mais tu en as une mine! Boileau-Narcejac.

Звороти з презентативом voilа часто пов'язано з окличною модальністю: Voilа les pompiers ! ; Et voilа le rйsultat ! Sartre J.-P..

Вказівний займенник зa у … зa c'est un soldat ! Adamov A. підкреслює деїктичне значення c'est і виділяє представлений предмет.

У конструкціях c'est… qui, c'est… que, які спрямовують речення до елемента, який вважається головним, відносний сполучник має, в деяких випадках, мінімум поєднувальної сили, тобто C'est le curй qui va rire є еквівалентним виразу : le curй, comme il va rire !

Основною функцією mais в сучасній французькій мові є протиставлення двох елементів. У процесі семантико-прагматичного розвитку він почав вводити прогресію. : Je t'йcoute. -- Mais non! -- Mais si! Adamov A.. З іншого боку, у Mais c'est idiot ! Sartre J.-P. або Mais que cette douceur va devenir amиre! Corneille P. mais виражає подив, гнів, розчарування;

Вираз tu parles! втратив первісне значення, щоб служити підсилювальною формулою в фамільярній мові. До типу десемантизованих формул, що наближаються до вигуків можна віднести також je te crois !, vous pensez ! (pensez-vous !), faut-il que…!: Morbleu! Faut-il que je vous aime! Moliиre.

Синтагма par exemple ! також зазнала семантичної трансформації і її нова функція, що дискутується в сучасній граматиці, наближається до вигукової.

До поля окличності за певних умов можуть входити також спонукальні частки si, pourvu que, que, voir, un peu, mais, donc, які виділяють модально-вольові відношення мовця до адресата, виражаючи чи посилюючи їх.

Деякі лексеми змінюють своє значення, опинившись в окличному контексті: це відбувається з дієсловом pouvoir, який лише підсилює окличність, наприклад: Ce qu'il peut кtre bкte! У деяких конструкціях риторично питального типу такій граматикалізації підлягає і дієслово vouloir : Que voulez-vous que j'en pense ! Ionesco E..

Досить часто окличність будується на нейтралізації питання : N'est-ce pas joli ! Oщ ai-je la tкte! Aragon L..

Крім того питальна форма може виражати апелятивну домінанту і має на меті привернення уваги співрозмовника (риторичне звертання): Vous-souvenez-vous du menu du vingt-cinq juin? Pinget R.]

З вищенаведеного можна зробити такі висновки:

Окличність є вираженням суб'єктивності, індивідуального емотивного судження: у своєму спонтанному вираженні вона позначає першу афективну реакцію -- це передусім явище розмовного мовлення.

Окличність є синтезом емотивності та інтенсивності у виражені суб'єктивної оцінки. Це емотивний знак симпатії, пристрасності, антипатії, заперечення, захвату, поваги, докору, зневаги, іронії, подиву, болю, обурення, гніву, байдужості, емфази. Ці нюанси з їх багатими варіаціями є потенційно присутніми у майже всіх окличних висловленнях: тон і контекст, надаючи реченню спеціального забарвлення, реалізують те чи інше афективне значення.

Засновані на вихідних характеристиках крику, спеціальне голосове вираження та певний інтонаційний малюнок позначають такі основні комунікативні вияви екзистенційності індивіда як вступ до ситуації спілкування (звернення, привернення уваги співрозмовника), вияв власної суб'єктивності мовця (оцінка, емоції), інтенціональна мовленнєва дія на адресата (волевиявлення, спонукання, побажання).

Окличність виражається також за допомогою спеціальних засобів кваліфікативно-квантитативної семантизації до яких відносяться: 1) лексико-граматичні маркери окличності; 2) засоби інтенсифікуючого виділення; 3) ресемантизація та граматикалізація цілісних структурних утворень.

Третій розділ “Структурно-синтаксичні моделі окличних речень” присвячено визначенню основних принципів розробки структурно-синтаксичних моделей окличності та їх дослідженню.

Можна виділити наступні моделі ОР у сучасній французькій мові:

Модель цілісного неподільного структурно-семантичного ядра, яка включає два різновиди:

А) синтаксичний одночлен:

монореми з емотивною семантичною вираженістю, які є обов'язково окличними: aїe !, oh !, hйlas! ,dame !, ouais !, ouiche !,chut !

монореми логічної оцінки з видільним посиленням, які є оказіонально окличними: Oui ! Non ! Si ! Pas du tout !

оказіонально окличні монореми з семантично вираженою ознакою, яка може бути невіддільною від самого предмета чи явища, що одержує афективну оцінку: Incorrigible ! ; Dйlicieuse ! ; Les salauds !

Б) синтаксичний багаточлен:

фіксовані атрибутивно-іменні двочлени, тобто такі, які не можуть мати синтаксичого розширення як окличні структури; до них ми відносимо також такі пропозиційні типи, синтаксичне розширення яких залишається в межах номінального речення: Indispensables, ces prйcautions ! Borniche R..

двочлени з синтаксичною перспективою окличного розширення до дієслівного чи навіть складного речення: а) структура “несправжнього” підрядного означального: Et les petits qui pleurent а la maison!; Et moi, vieil imbйcile, qui voulait qu'on йpargne celui-lа! Adamov A. ; б) синтаксична структура іменник + лексико-граматичний маркер окличності Quel bonheur! Que de monde! La pauvre femme!

Модель двокомпонентного структурно-семантичного ядра, яке включає два обов'язкові “нормативні” складники: іменний підмет та дієслівний присудок:

речення з інтенсифікуючими окличними елементами, які одержали синтаксичне розширення: O ciel ! en quel йtat ma fortune est rйduite ! Corneille; Qu'elle est belle ! Sartre J.-P..

речення з інтенсифікуючими окличними елементами, які не мають номінальної базової структури: Ce que je suis littйraire ! Martin du Gard.

ОР без окличного інтенсифікатора, які включають як фіксовано-окличні, так і факультативно- окличні типи: Tu parles ! Tu penses ! Penses-tu ?! Vous pensez! Pensez-vous ! Que voulez-vous que j'en pense ! Adamov A..

Модель багатокомпонентного структурно-семантичного ядра:

Паратактичні конструкції (співположення та сурядність): Ah ! mon cher Richard, combien cela m'a fait rйflйchir, et que je suis changй ! Diderot.

Гіпотактичні конструкції :

підрядна функція окличної конструкції: Si tu savais comme c'йtait beau ! Faut-il que vous leur en vouliez ! C'est curieux comme on peut кtre bкte!

головна функція окличної конструкції: Ah ! comme il est reposant avec ses soucis qui ne sont pas les miens ! Salacrou A..

Основою окличної синтаксичної структури є структурно-семантична імплікація невиразимості елемента зіставлення як межі інтенсивності, до якої прагне окличність. Таким чином, по мірі зростання експліцитації висловлення, що виражається в ускладненні синтаксичної конструкції, афективна сила його спадає, а емотивно-оцінне спрямування певним чином раціоналізується.

Проведене дослідження стуктурно-синтаксичних моделей окличності дозволяє зробити наступні висновки:

1. Глибинною структурою ОР є оцінно-емотивна конструкція, зіставно-реляційна основа, якої виражає інтерпозицію суб'єкта мовлення між предметом та його ознакою, яка модалізує рему.

2. Основний механізм трансформації виражається в структурації відповідної домінанти, яка може експліціювати всі члени відношення або переводити якісь із них до імпліцитного плану. Із зростанням експліцитності вираження основних значень окличності зменшується її виражальна спроможність.

3. Структурна градація окличних конструкцій іде від синкретичних форм самовираження з домінантою суб'єктивно-оцінної модалізації до моно- і багаточленних структур окличності. У складнопідрядних реченнях із ЛГМО підрядна структурна функція ОР є асиметричною їх головній смисловій функції.

У четвертому розділі “Прагматичні, риторичні та стилістичні властивості окличності в процесі комунікації” розглядаються комунікативно-прагматичні характеристики ОВ, риторичні аспекти та функціонально-стилістична характеристика окличності

Комунікативно-прагматичною функцією окличності є вираження суб'єктивності мовця відносно дійсної ситуації, відображеної чи ні в мовленнєвому акті.

Окличність визначає певні комунікативні категорії, які організують відповідні типи комунікативних ситуацій. Ми вважаємо, що окличність спрямовано, перш за все, до особистісної, з домінантою афективної оцінки, інтерпретації оточуючого світу. Ця інтерпретація є первинною, вихідно чуттєвою, нерідко алогічною реакцією на сильне, неочікуване зовнішнє подразнення і виражається передусім експресивними іллокутивними типами МА.

Основні іллокутивні ознаки окличності визначаються за 12 вимірами представленими Дж.Серлем:

В окличних мовленнєвих актах мета є інтерпретаційно-виражальною, при цьому основними комунікативно-прагматичними значеннями окличності виступають: а) суб'єктивно-виражальне, б) інтерпретативне (емотивно-оцінне), в) апелятивне, г) спонукальне (бажальне).

Окличні акти узгоджують мовленнєве вираження зі сприйняттям оточуючого світу мовцем.

Саме окличність є первинним й основним виразом емоційного стану і включає як периферійні галузі намір, бажання та задоволення і, певним чином, деякі аспекти віри.

Типологічною ознакою окличності є максимально інтенсивне представлення іллокутивної мети.

Однією з релевантних ситуаційних перемінних, які впливають на формування розмовного мовлення, є характер відношень між співбесідниками, які мають наступні різновиди: а) мовець представляє авторитет, б) слухач представляє авторитет, в) усі партнери є авторитетом, г) співбесідники є незалежними чи навіть незнайомими, д) співбесідники знаходяться в родинних чи дружніх стосунках. Виходячи з цього, ми визначаємо як основні вектори побудови комунікативних моделей з домінантою окличності:

взаємостосунки учасників спілкування (міжсубєктні відношення);

ставлення мовця до предмета повідомлення (субєктно-обєктні відношення).

Ознакою окличних висловлень є подвійна тенденція до:

посилення функції авторитетності (з боку самого носія авторитетності чи його підлеглого)

знецінення авторитетності чи намагання досягти рівності з її носієм.

Таким чином, можна виділити наступні комунікативні схеми:

А. Автокомунікативне спрямування висловлення: домінанта ставлення мовця до предмета повідомлення. Моновираження є, на наш погляд, первинною моделлю окличності, яка є безпосередньою реакцією, навіть за відсутності іншого комуніканта, на неочікуваний зовнішній подразник.

Б. Aдресне спрямування висловлення: певна рівновага домінанти міжсубєктних відношень та ставлення мовця до предмета мовлення:

Б.1. Kомуніканти не є рівноправними:

1) оклична домінанта позначає функцію авторитету;

2) оклична домінанта позначає функцію підлеглого;

Б.2. Kомуніканти є рівноправними.

У випадку окличних актів йдеться про максимальне вираження суб'єктивності мовця, а, отже, про виділення субєктно-обєктних відношень в якості основного іллокутивного змісту висловлення.

Окличні висловлювання характеризуються відсутністю експліцитних власне дискурсивних зв'язків вищенаведеного типу з іншими частинами дискурсу, але наявністю сильних імпліцитних чи експліцитних мовленнєвих зв'язків із контекстом та комунікативною ситуацією.

Пропозиційний зміст окличних актів сконцентровано на теперішньому висловлюванні, в якому сходяться вектори минулого (як каузальної чи пропозиційної основи окличних актів) та майбутнього (у периферійних значеннях бажання, волі).

Окличні висловлювання є вихідно мовленнєвими і не мають немовних корелятів, крім жестів та міміки, які виконують переважно доповнювальну роль.

Окличні акти є універсальним МА, які не потребують інституційного статусу і є виразом суб'єктивності мовця.

Окличні акти посилюють перформативний характер певних мовних елементів: Je l'avoue! [Simenon]

ОВ вихідно спрямовано до певного стилю висловлювання і посилення виражальності.

До вищенаведених ознак окличного МА ми вважаємо доцільним додати також особливу пресупозиційну здатність цих актів. ОВ є такими, які мають обов'язкову семантичну пресупозицію, що полягає в невираженому зіставному компоненті оцінної моделі. Чим більше вираженим є пропозиційний зміст висловлення, тим меншою є іллокутивна сила окличності. У зв'язку з цим, із зменшенням семантичної вираженості, що, зокрема, пов'язано з її синкретизацією чи синтетизацією, зростає екзистенційне чи деномінативне пресупозиційне навантаження. До прагматичної пресупозиції окличних актів можна віднести апелятивне та спонукальне значення у власне окличних мовленнєвих актах.

До основоположних характеристик окличних актів відноситься також ознака імпліцитності або смислів, що маються на увазі. На відміну від пресупозиційних смислів, смисли, що маються на увазі, включають всі типи інформації, які несе висловлення, але актуалізація яких визначається контекстом висловлювання. Доповнюючи типологію імпліцитних актів Кербрат-Орекйоні виділяємо такі опозиції: 1) явне значення = апелятивне / неявне = емотивно-оцінне (таке значення реалізують так звані ораторські звертання): Quand je te fais l'honneur de t'adresser la parole, tu dois te lever, ordure! [Exbrayat]; 2) явне значення = спонукальне (оптативне) / неявне = емотивно-оцінне: -- Oh! si. Le pauvre homme йtait bien incapablede mentir. -- Dites qu'il йtait un imbйcile!Boileau-Narcejac]; 3) явне значення = констатуюче / неявне = констатуюче, але протилежне за значенням (іронія), що веде до інтенсифікації ознаки-реми: “Quel malheur!” railla Bouve Carco. При цьому саме алюзивна деривація є основною формою надання похідних іллокутивних значень окличності (емотивно-оцінних) питальним, апелятивним чи оптативним висловленням.

На нашу думку, ОВ мають обов'язкову семантичну пресупозицію, що полягає в невираженому зіставному компоненті оцінної моделі. Чим більше вираженим є пропозиційний зміст висловлення, тим меншою є іллокутивна сила окличності. У зв'язку з цим, із зменшенням семантичної вираженості, що, зокрема, пов'язано з її синкретизацією чи синтетизацією, зростає екзистенційне чи деномінативне пресупозиційне навантаження. До прагматичної пресупозиції окличних актів можна віднести апелятивне та спонукальне значення у власне окличних мовленнєвих актах.

Основні процеси, які супроводжують функціонування ОР, спрямовано на інтенсифікуючо-видільну функцію. З цією метою звичайно відбувається поєднання кількох виражальних засобів, направлених на подальше посилення категорії емотивної інтенсивності, яка лежить в основі окличності. Серед них:

підсилення окличної пропозиційної конструкції вигуком;

оклична семантизація;

видільні конструкції;

повтор;

сегментація (парцеляція);

риторичні фігури паралелізму та градації.

Дослідження стилістичних значень окличності в сучасній французькій мові показало також, що чим більше навантаження інтенсивності несуть певні вирази, тим більше їх використання в літературній і нейтральній письмовій мові стає рідкісним і, навпаки, тим більше зростає їх вживання в розмовній нейтральній і фамільярній мові. Можна зробити висновок що, з одного боку, окличні МА є характерними, перш за все, для певних кризових ситуацій, в яких діють спеціальні комунікативні постулати і правила, а з іншого -- вони ще є недостатньо вивченими в прагматичному аспекті, що призводить до неповноти визначення як основних типів.

Окличність є первісною синкретичною комунікативною категорією з модусною домінантою суб'єктивної емотивно-оцінної інтерпретації, яка може виявлятись як функціональна ознака в будь-якому структурно-синтаксичному типі висловлення, а також має спеціальні пропозиційні форми, що виражають її як основну. Отже, ОР є самостійним синтаксичним пропозиційним типом, що має власний зміст, який визначається певними семантичними ознаками, та відповідні форми його вираження. Лінгвопрагматичне поле окличності складається з семантичного, структурного та комунікативного-прагматичного компонентів.

У семантичному плані окличність виражає абсолютний високий ступінь, вищий за ступінь, позначений абсолютним суперлативом, відсутній член зіставлення для якого не може мати мовного вираження. Цей абсолютний ступінь виражає суб'єктивну емотивну оцінку мовцем певного явища внутрішнього чи зовнішнього плану як у такому ступені неочікуваного / невідповідного відносно певної нормативної моделі, що потребує негайного вираження, повідомлення про таке відхилення. Основними складовими відповідної ситуації є експліцитно чи імпліцитно виражені в мовленнєвому акті предмет мовлення і / або його ознака (експліцитний / імпліцитний план), суб'єктивний модалізатор ознаки (експліцитний план), нормативна модель як член зіставлення (найчастіше в пресупозиційному плані ).

Категорія емотивності є основною та первісною категорією окличності і виражається переважно саме в ОР. Якщо в інших пропозиційних типах емотивність чи афективність може наближатися до нульового вираження, ОР знаходяться на протилежному полюсі, граничною позицією якого є вираження чистої емотивності (вигук). Поняття емотивності вихідно пов'язується з поняттями оцінності та експресивності, водночас не співпадаючи з ними.

Оцінне значення, яке є одним із основних значень окличності, є значенням суб'єктивної оцінки, тобто емоційно-афективним. Типологічною ознакою ОР є неподільна єдність емотивного та оцінного значення, адже вираження високого ступеня емоції є водночас імпліцитним чи експліцитним вираженням відхилення від певної нейтральної, узагальненої, об'єктивної моделі сприйняття та відображення дійсності.

Інтенсивність виступає як основне значення вираження суб'єктивності мовця в окличному ракурсі як: 1) інтенсивність емоції; 2) інтенсивність оцінюваної мовцем ознаки.

Експресивність як самовираження або вираження суб'єктивності в мові є третьою типологічною ознакою окличності, адже саме суб'єктивний компонент значення складає глибинну сутність цього явища. При цьому експресивність є необхідною умовою / наслідком вираження окличного значення, адже вона утворює вихідну синкретичну єдність із значеннями емотивності та оцінності як суб'єктивної домінанти висловлення. Додатковим значенням окличності є волевиявлення, яке, з одного боку, виявляється як апелятивність, яка корелює з принципом вираження, встановлення комунікативного зв'язку, а з іншого як спонукання, яке є передусім бажанням і намаганням примусити адресата прийняти погляд мовця. Якщо апелятивність та спонукання є крайніми полюсами, які виходять за межі власне окличності, мають інші засоби вираження та спрямовані до перформативного полюса, тобто певних трансформацій немовної дійсності мовними засобами, то емотивно-оцінна виражальність окличності має передусім мовне комунікативне значення, тобто знаходиться посередині між полюсами комунікативної (апелятивність) та діяльнісної (спонукальність) перформативності. Семантика окличності, яка є семантикою ступеневої суб'єктивної модальності, відноситься до категоріального плану і виражається як заперечення мовної спроможності. Основною тенденцією її вираження є постійний експресивно спрямований рух до ресемантизації, що веде до десемантизації та граматикалізації основних форм та утворення усталених виразів, їх нейтралізації й пошуку нових прийомів експресивного посилення.

Обов'язковим виразником окличності є її експліцитний фонетичний маркер -- інтонаційний малюнок, який окреслюється подовженнями та підвищенням тону і нерідко супроводжується емфатичним наголосом. Первісним засобом вираження окличності є вигук -- синкретичний виразник основних значень окличності. На крайніх полюсах лексико-морфологічного розряду вигуків знаходяться, з одного боку, звуконаслідування конкретних шумів, а з іншого -- лайливі вирази, які втратили своє первісне значення, десемантизувалися до рівня позначення загального переважно негативного емотивно-оцінного ставлення мовця до певних явищ.

До засобів кваліфікативно-квантитативної семантизації відносяться такі мовні засоби, які позначають розділення ознаки та її високого ступеня лексико-морфологічними та морфо-синтаксичними засобами. Виділення цих типів базується на домінанті вираження окличних значень, яка, у першому випадку, полягає в позначенні високого ступеня як афективної оцінки певними лексико-граматичними елементами (ЛГМО), що мають відповідне значення на межі семантичного та категоріального, а в другому -- у відповідній семантизації мовних елементів, зумовленій відповідною структурною організацією. Водночас у першому випадку має місце певна структурна закріпленість лексико-морфологічних елементів, а в другому -- тенденція до лексикалізації та граматикалізації елементів відповідних структур.

Основою окличної синтаксичної структури є структурно-семантична імплікація невиразимості імпліцитного елемента зіставлення як межі інтенсивності, до якої прагне окличність. Таким чином, по мірі зростання експліцитації висловлення, що виражається в ускладненні синтаксичної конструкції, афективна сила його спадає, а емотивно-оцінне спрямування певним чином раціоналізується.

Можна виділити наступні моделі ОР в сучасній французькій мові:

Модель цілісного неподільного структурно-семантичного ядра, яка включає два різновиди:

А) синтаксичний одночлен: 1) монореми з емотивною семантичною вираженістю, які є обов'язково окличними; 2) монореми логічної оцінки з видільним посиленням, які є оказіонально окличними; 3) оказіонально окличні монореми з семантично вираженою ознакою, яка може бути невіддільною від самого предмета чи явища, що одержує афективну оцінку; Б) синтаксичний багаточлен: 1) фіксовані двочлени, тобто такі, які не можуть мати синтаксичного розширення як окличні структури; до них ми відносимо також такі пропозиційні типи, синтаксичне розширення яких залишається в межах номінального речення; 2) двочлени з синтаксичною перспективою окличного розширення до дієслівного чи навіть складного речення.

Модель двокомпонентного структурно-семантичного ядра, яке включає два обов'язкові “нормативні” складники: іменний підмет та дієслівний присудок: 1) речення з інтенсифікуючими окличними елементами, які одержали синтаксичне розширення; 2)речення з інтенсифікуючими окличними елементами, які не мають номінальної базової структури; 3) ОР без окличного інтенсифікатора, які включають як фіксовано-окличні, так і факультативно - окличні типи.

Модель багатокомпонентного структурно-семантичного ядра: 1) паратактичні конструкції (співположення та сурядність); 2) гіпотактичні конструкції : підрядна функція окличної конструкції; головна функція окличної конструкції.

Отже, глибинна структура ОР -- це оцінно-емотивна, зіставно-реляційна в своїй основі інтерпозиція суб'єкта мовлення між предметом та його ознакою, яка модалізує рему і може бути схематично зображена як Н < Сом > О, де Н -- номінативний мовний елемент; Сом -- суб'єктивна оцінна модалізація; О -- ознака. Основний механізм трансформації виражається в структурації відповідної домінанти, яка може експліціювати всі члени відношення або переводити якісь із них до імпліцитного плану. Із зростанням експліцитності вираження основних значень окличності зменшується її виражальна спроможність. Структурна градація окличних конструкцій іде від синкретичних кумулятивних форм самовираження з домінантою Сом до моно- і багаточленних структур окличності. У складнопідрядних реченнях із ЛГМО підрядна структурна функція ОР є асиметричною їх головній смисловій функції.

Комунікативно-прагматичною функцією окличності є вираження суб'єктивності мовця відносно дійсної ситуації (референта), відображеної чи ні в мовленнєвому акті, що включає широке поняття адресата повідомлення, яким може бути оточуючий світ, множинний адресат, конкретний співрозмовник, сам мовець. Це підполе складають комунікативні ситуації мовного вияву суб'єктивності мовця, які побудовано на МА його суб'єктивно позначеного сприйняття дійсності та повідомлення про неї. Основні комунікативні ситуації з окличною домінантою є ситуаціями інтерпретативно-емотивними, які можуть мати розповідну, описову та аргументативну інформативну основу та реалізувати додаткові значення апелятивності та спонукальності.

З огляду на вищенаведені ознаки окличних висловлень, їх семантику та функціонально-комунікативну спрямованість можна стверджувати, що вони у той чи інший спосіб порушують традиційно визначені правила поведінки співрозмовників. З одного боку, окличні МА є характерними, перш за все, для певних кризових ситуацій, в яких діють інші комунікативні постулати і правила, а з іншого -- вони ще є недостатньо вивченими в прагматичному аспекті, що призводить до неповноти визначення як основних типів МА та їх характеристик, так і відповідних комунікативних ознак ситуацій спілкування та механізмів формування та декодування смислів.

Основні процеси, які супроводжують функціонування ОР, спрямовано на інтенсифікуючо-видільну функцію. Функціонально-прагматичною властивістю окличності, як одного з основних засобів експресивності є стереотипізація на основі ресемантизації та граматикалізації найуживаніших окличних виразів, що, у свою чергу, веде до пошуку нових виражальних можливостей. Серед них: 1) підсилення окличної пропозиційної конструкції вигуком; 2) оклична семантизація; 3) видільні конструкції; 4) повтор; 5) сегментація (парцеляція); 6) риторичні фігури паралелізму та градації.

ОВ є характерними для розмовного усного побутового і, частково професійного спілкування, аргументативних та полемічних дискурсів різної функціонально-стильової та тематичної віднесеності і, звичайно, для мови художньої літератури, до вони оформлюють як мовленнєвий план персонажів (пряма мова) і автора (авторські відступи), так і їх поєднання у невласне-прямій мові. Різні типи окличності виражають також певні функціонально-стилістичні ознаки -- належність мовця до певного суспільного прошарку, ставлення до співрозмовника тощо.

Основні положення дисертації висвітлені у таких публікаціях автора

1. Тришкіна Т.В. Основні ознаки власне-окличних речень // Вісник Київського національного університету. Іноземна філологія. Ї К. : КДУ, 1997.Ї № 27.Ї С. 41Ї 43.

2. Тришкіна Т.В. Контекстуально-окличні та питально-окличні речення у сучасній французькій мові // Матеріали наукової конференції викладачів і аспірантів факультету іноземної філології, 1998. КНУ ім. Тараса Шевченка.Ї К.: “Логос”,1998.Ї С. 128 Ї130.

3. Тришкіна Т.В. Класифікація модальності у французькій мові // Вісник Київського національного університету. Іноземна філологія. Ї К.: КНУ, 2000.Ї № 29.ЇС.17Ї19.

4. Тришкіна Т.В. З історії вираження окличності у французькій мові // Вісник Київського національного університету. Іноземна філологія. Ї К.: КНУ, 2000.Ї № 30.Ї С. 50Ї53.

5. Тришкіна-Аудіа Т.В. Деякі аспекти комунікативно-прагматичної характеристики окличних висловлень // Наукова спадщина професора Ю.О.Жлуктенка та сучасне мовознавство: Зб. наукових праць. До 85-річчя з дня народження доктора філологічних наук, професора Ю.О. Жлуктенка.Ї К., 2000.Ї С. 252 Ї 254.

Тришкіна-Аудіа Т.В. Структура, семантика і прагматика окличних речень у сучасній французькій мові. Ї Рукопис.

Дисертація на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук за спеціальністю 10.02.05Ї романські мови. Ї Київський національний університет імені Тараса Шевченка, Київ, 2000.

Окличність складає одну з основних комунікативних категорій мови, яка має власне лінгвопрагматичне поле, що охоплює її семантичні, граматичні та функціонально-комунікативні ознаки. Семантика окличності включає базові значення, які є властивими саме окличним конструкціям та периферійні значення, що відносяться до інших лінгвопрагматичних полів. Окличне речення є окремою синтаксичною моделлю висловлення, що має ядерні структури та певні механізми їх структурного розширення. Комунікативно-прагматичні та риторико-стилістичні властивості окличних висловлень зумовлюють специфіку відповідних МА, лінгвопрагматичних правил мовленнєвої поведінки та типологію відповідних комунікативних ситуацій.

Ключові слова: окличність, окличне речення, емотивність, інтенсивність, експресивність, модальність, лінгвопрагматичне поле окличності, оцінність, лексико-граматичні маркери окличності.

Tryshkina-Aoudia Tetyana. Structure, semantics and pragmatics of exclamatory sentences in modern French . Ї Manuscript.

Candidate's Dissertation. Speciality 10.02.05. Ї Romanic languages. Ї Kyiv National Taras Shevchenko University, Kyiv, 2000.

Exclamation is one of the main communicative categories of language, which has its own linguopragmatic field, containing the structure of its semantic, grammatical, functional and communicative peculiarities. Semantics of exclamation includes basic meanings, which are characteristic of exclamatory constructions, and additional (peripheral) meanings, which are related to other linguopragmatic fields. The exclamatory sentence is an independent model of utterance, which has nuclear structures and definite mechanisms of their structural extension. Communicative and pragmatic, rhetorical and stylistic peculiarities of exclamatory sentences determine the specifity of corresponding speech acts, linguopragmatic rules of speech behaviour and the typology of correspoding communicative situations.

Key words: exclamation, exclamatory sentence, emotiveness, intensity, expressiveness, modality, linguopragmatic field of exclamation, evaluation, lexico-grammatical markers of exclamation.

Тришкина-Аудиа Т.В. Структура, семантика и прагматика Восклицательных предложений в современном французском языке. Ї Рукопись.

Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук по специальности 10.02.05. Ї романские языки. Ї Киевский национальный университет имени Тараса Шевченко, Киев, 2000.

Восклицательность является одной из основных категорий речи, которая имеет собственное лингвопрагматическое поле. В ходе исследования было определено лингвопрагматическое поле восклицательности, которое включает его семантические, грамматические и функционально-коммуникативные признаки. Семантика восклицательности содержит базовые значения, которые присущи только восклицательным конструкциям, а также переферические, которые относятся к другим лингвопрагматическим полям и имеют другие формы выражения. Было сформулировано положение о том, что восклицательное предложение является самостоятельной моделью высказывания, которая включает ядерные структуры и механизмы их синтаксического расширения. Коммуникативно-прагматические и риторико-стилистические особенности восклицательных предложений определяют специфику соответствующих речевых актов, лингвопрагматических правил речевого поведения и типологию коммуникативных ситуаций.

В семантическом плане восклицательность выражает абсолютную высокую степень, высшую чем степень, обозначенную абсолютным суперлативом, отсутствующий член сопоставления для которого не может иметь языкового выражения. Эта абсолютная степень выражает субъективную эмотивную оценку говорящим определенного явления внутреннего или внешнего плана как в такой степени неожидаемого / несоответствующего относительно определенной нормативной модели, что требует немедленного выражения, сообщения о таком отклонении. Основными составными соответствующей ситуации есть эксплицитно или имплицитно выраженные в речевом акте предмет речи и / или ее признак (эксплицитный / имплицитный план), субъективный модализатор признака (эксплицитный план), нормативная модель как член сопоставления (чаще всего в пресупозиционном плане).

Было установлено, что глубинной структурой восклицательных предложений является оценочно-эмотивная интерпозиция субъекта речи между предметом и его признаком, которая модализирует рему. Эта интерпозиция может быть представлена как одновременное отношение субъективной оценочной модализации к номинативному речевому элементу и признаку. Основной механизм трансформации выражается в структурировании соответствующей доминанты, которая может эксплицировать все члены определенного отношения или переводить некоторые из них в имлицитный план. С усилением эксплицитности выражения основных значений восклицательности уменьшается её выразительность. Структурная градация восклицательных конструкций возрастает от синкретических форм самовыражения с доминантой субъективно оценочной модализации до моно- и многочленных структур восклицательности. В сложноподчинённых предложениях с лексико-грамматическим маркером восклицательности подчинительная функция восклицательных предложений является асимметричной их главной смысловой функции.

Коммуникативно-прагматической функцией восклицательности есть выражения субъективности говорящего относительно соответствующей действительности ситуации (референта), отображенной или нет в речевом акте, который включает широкое понятие адресата сообщения, которым может быть окружающий мир, множественный адресат, конкретный собеседник, сам говорящий. Это подполе составляют коммуникативные ситуации языкового проявления субъективности говорящего, которые построены на речевом акте его субъективно обозначенного восприятия действительности и сообщения о ней. Основные коммуникативные ситуации с восклицательной доминантой являются ситуациями интерпретативно-эмотивными, которые могут иметь повествовательную, описательную и аргументативную информативную основу и реализовать дополнительные значения апеллятивности и побудительности.

Учитывая вышеприведенные признаки восклицательных высказываний, их семантику и функционально-коммуникативную направленность можно утверждать, что они тем или другим способом поднимают традиционно определяемые правила поведения собеседников. С одной стороны, восклицательные речевые акты есть характерными, прежде всего, для определенных кризисных ситуаций, в которых действуют другие коммуникативные постулаты и правила, а с другой -- они еще являются недостаточно изученными в прагматическом аспекте, что приводит к неполноте определения как основных типов речевых актов и их характеристик, так и соответствующих коммуникативных признаков ситуаций общения и механизмов формирования и декодирования смыслов.

...

Подобные документы

  • Аналіз випадків вираження спонукання до дії, зафіксованих в текстах англомовних художніх творів. Поняття прагматичного синтаксису. Прагматичні типи речень. Характеристика директивних речень як мовних засобів вираження спонукання до дії в англійській мові.

    курсовая работа [53,1 K], добавлен 27.07.2015

  • Різновиди складних безсполучникових речень. Види безсполучникових складних речень з різнотипними частинами. Складні синтаксичні конструкції, їх функції у мові. Формування української пунктуації, її основні принципи. Схеми граматичного аналізу речень.

    курс лекций [124,3 K], добавлен 26.08.2013

  • Поняття про складне речення, його функції в мові. Засоби вираження зв’язку між частинами складного речення. Характеристика типів складних речень. Структура складносурядних речень, їх основні різновиди. Ознаки складносурядних речень, його складові частини.

    лекция [22,2 K], добавлен 26.08.2013

  • Вивчення типів номінативних речень, що на когнітивному рівні моделюються за ментальними схемами, одиницею представлення яких є синтаксичний концепт. Класифікація речень за структурними типами: репрезентативні, директивні, експресивні та квеситивні.

    статья [22,1 K], добавлен 07.11.2017

  • Поняття та головний зміст конверсії, її основні типи в сучасній англійській мові. Вплив конверсії на розвиток та розширення лексичного запасу слів в англійській мові. Розгляд і етапи аналізу окремих випадків конверсії на матеріалі різних частин мови.

    курсовая работа [301,7 K], добавлен 03.12.2010

  • Поширені і непоширені називні речення. Основні види односкладних речень. Особливості односкладних речень з головним членом - підметом. Способи вираження головних членів речення односкладних речень. Роль односкладних речень у текстах різних стилів.

    разработка урока [145,1 K], добавлен 25.11.2014

  • Дослідження англійських та українських дієслівних парадигм. Семантичні особливості складносурядних речень в українській мові і англійському перекладі роману "Коханець леді Чаттерлі". Аналіз семантико-стилістичних особливостей поліпредикативних речень.

    дипломная работа [93,7 K], добавлен 08.09.2011

  • Історія становлення теорії безсполучниковості в українському мовознавстві. Структурно-семантичні особливості речень із різнофункціональними частинами. Експресивно-виражальні можливості безсполучникових складних речень та багатокомпонентних утворень.

    дипломная работа [156,7 K], добавлен 13.06.2011

  • Загальна характеристика складнопідрядних речень, їх структура і функції в мові. Класифікація підрядних речень, характеристика їх видів. Різнотипні, нерівноправні частини, залежні одна від другої, у складі складнопідрядних речень. Основі засоби зв'язку.

    лекция [52,1 K], добавлен 26.08.2013

  • Просте речення. Визначення. Структура. Види простого речення. Категорія безособовості. Безособові речення в історичному контексті. Присудок безособових речень. Двочленні структури з it. Дієслівний та іменний присудок. Засоби вираження предикативу.

    курсовая работа [58,4 K], добавлен 23.06.2007

  • Лінгвокогнітивні основи аналізу англомовних засобів вираження емоційного концепту "страх". Прототипова організація і лексико-семантична парцеляція номінативного простору "страх" у сучасній англійській мові. Способи представлення концепту у художній прозі.

    дипломная работа [1,1 M], добавлен 27.03.2011

  • Неологізми і способи їх творення у сучасній англійській мові. Інноваційні мовні одиниці науково-технічної сфери англійської мови. Збагачення словникового складу сучасної англійської мови та особливості функціонування науково-технічних неологізмів.

    курсовая работа [54,2 K], добавлен 02.07.2013

  • Вивчення багатокомпонентного складного речення в системі мови. Неелементарне складносурядне речення. Структурні особливості неелементарних складнопідрядних речень. Багатокомпонентні конструкції у пам'ятках староукраїнської писемності XIV-XVII ст.

    курсовая работа [95,3 K], добавлен 26.03.2014

  • Історія розвитку, основні завдання і характеристика семантики як розділу мовознавчої науки. Вивчення структурних і функціональних особливостей розмовного стилю англійської мови. Розкриття лексико-синтаксичної специфіки розмовної англійської мови.

    курсовая работа [46,8 K], добавлен 10.02.2014

  • Семантичні, мовностилістичні особливості та структура фразових дієслів в англійській мові, їх переклад на основі повісті-казки. Визначення місця дієслів у системі лексичних одиниць сучасної англійської мови. Фразеологізми як одиниці міжмовної комунікації.

    курсовая работа [50,3 K], добавлен 28.10.2015

  • Речення як вербальний засіб вираження інформації, що слугує комунікативним інтересам мовця. Аналіз результатів дослідження структурних особливостей розповідних складносурядних речень, вербалізованих у діалогічному мовленні персонажів німецького кіно.

    статья [23,6 K], добавлен 27.08.2017

  • Проблема еліпсису та еліптичних речень. Методика позиційного аналізу речення. Семантичний критерій смислового заповнення. Використання методики трансформаційного аналізу. Функціонально-комунікативні особливості еліптичного речення англійської мови.

    дипломная работа [51,4 K], добавлен 03.12.2010

  • Терміни, їх визначення та класифікація, проблеми термінології. Класифікація терміна: номенклатура, професіоналізми. Структурно-семантичні особливості термінів в англійській мові та їх переклад. Потенціал терміна, його словотвірна парадигма.

    курсовая работа [42,0 K], добавлен 25.10.2007

  • Категорія модальності у німецькій мові. Вивчення поняття та класифікації модальних часток; визначення їх місця у системі мови. Особливості шляхів використання лексичних засобів вираження емоцій у сучасній німецькій мові та при розмовному мовленні.

    курсовая работа [51,6 K], добавлен 21.06.2013

  • Теоретичні засади вивчення англійської фразеології. Основні структурні, семантичні та етнокультурні особливості англійських фразеологізмів з ономастичним компонентом. Методичні рекомендації щодо вивчення фразеологізмів з ономастичним компонентом у школі.

    дипломная работа [150,3 K], добавлен 29.11.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.