Фразеологічні одиниці з топонімічним компонентом у німецькій мові: лінгвокультурологічний аспект

Особливості семантичної організації фразеологічних одиниць із топонімічним компонентом у німецькій мові, оцінка їх ролі та значення. Специфіка запозичення фразеологічних одиниць із топонімічним компонентом у німецьку мову, головні механізми деривації.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык украинский
Дата добавления 29.04.2014
Размер файла 46,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Особливістю запозичення фразеологізмів із топонімічним компонентом у німецькій мові є повне перенесення семантичної структури вихідних ФО з мови-донора у мову-реципієнт. Подальша асиміляція запозичених одиниць відбувається за законами мови-реципієнта.

Аналіз структурних і семантичних видозмін фразеологічних одиниць із топонімічним компонентом уможливив висновок про змінний характер культурологічного компонента значення, який залежить від мовних механізмів змін і від позамовних чинників. Мовними механізмами є семантичні зміни, модифікація форми на фоні стабільного змісту, а також структурні та семантичні видозміни. Семантичні зміни ФОТК відбуваються в результаті розширення або звуження значення, зміни ступеня метафоричного переосмислення внаслідок затемнення вихідного образу, в результаті розширення лексико-семантичної та синтаксичної сполучуваності ФОТК з іншими одиницями або через зміну функціонально-стилістичної належності. Модифікація форми виявляється для ФОТК у структурному варіюванні: варіюванні означеного й неозначеного артиклів, однини і множини іменників, часових форм дієслова й у варіюванні порядку слів. Структурні й семантичні видозміни полягають у заміні лексичних і граматичних компонентів, їхньому скороченні, додаванні нових елементів та поєднанні кількох ФОТК. Лексикалізація ґрунтується на слівному характері топонімічного компонента, який при досягненні семантичної автономності починає функціонувати як переосмислена одиниця вільного вжитку. Фразеологізм і новоутворена лексема співіснують паралельно як твірна та похідна одиниці. Зміни культурологічного компонента ФОТК виявляються у втраті культурних асоціацій з вихідним топонімом, а отже з вихідним образом ФОТК, в оновленні або зміні образу через заміну топонімічного компонента, у створені нових відтінків значення через імпліцитні культурні конотації доданих компонентів твірних ФОТК.

Виконане дослідження має перспективи подальшого розвитку. Перспективним вбачається лінгвокультурологічний аналіз досліджуваних одиниць у текстах різних жанрів і розробка принципів лексикографічної репрезентації культурологічного компонента значення фразеологічних одиниць німецької мови з топонімічним компонентом. Доцільним є також вивчення лінгвокультурологічного аспекту ФОТК в інших мовах та зіставний аналіз одержаних результатів.

Основні положення дисертації висвітлені в публікаціях автора

1. Утворення фразеологічних одиниць з топонімічним компонентом шляхом фразеологічної транспозиції (на матеріалі німецької мови) // Вісник Київського лінгвістичного університету. Серія «Філологія». - К.: Видавничий центр КДЛУ. - 1999. - Том 2, №2. - С. 228-233.

2. Вторинна фразеологізація фразеологічних одиниць з топонімічним компонентом // Проблеми семантики слова, речення та тексту: Збірник наукових статей. - К.: Видавничий центр КДЛУ. - 2000. - Вип. 3. - С. 312-318.

3. Джерела виникнення фразеологічних одиниць з топонімічним компонентом (на матеріалі німецької мови) // Проблеми семантики слова, речення та тексту: Збірник наукових статей. - К.: Видавничий центр КДЛУ. - 2000. - Вип. 4. - С. 338-345.

4. Утворення та розвиток фразеологічних одиниць з топонімічним компонентом (на матеріалі німецької мови) // Науковий вісник кафедри ЮНЕСКО Київського державного лінгвістичного університету. Серія «Філологія. Педагогіка. Психологія». - Вип. 1. Мова, освіта, культура: наукові парадигми і сучасний світ. - К.: Видавничий центр КДЛУ. - 2000. - С. 196-204.

5. Основні механізми транспозиції значення топонімів при створенні фразеологічних одиниць (на матеріалі німецької мови) // Науковий вісник Чернівецького університету. - Вип. 98. Германська філологія. - Чернівці: Рута. - 2000. - С. 86-94.

6. Відображення назв міст та місцевості у фразеологічних одиницях сучасної німецької мови // Вісник КДЛУ. Дослідження молодих вчених. Серія «Філологія». - Вип. 3. Взаємодія одиниць різних рівнів германських та романських мов. - К.: КДЛУ. - 1997. - С. 147-151.

7. Переклад німецьких фразеологізмів з топонімічним компонентом українською мовою: проблема еквівалентності // Вісник Сумського державного університету. Серія «Філологічні науки». - Суми: Видавництво СумДУ. - 2002. - №4 (37). - С. 174-178.

8. Когнітивний підхід до вивчення фразеологізмів з топонімічним компонентом // Семантика, синтактика, прагматика мовленнєвої діяльності. Матеріали Всеукраїнської наукової конференції. - Львів: Літопис. - 1999. - С. 96-100.

9. Национально-культурная специфика фразеологических единиц // Україна-Греція: історична спадщина і перспективи співробітництва: Збірник наукових праць міжнародної науково-практичної конференції. - Маріуполь: Маріупольський гуманітарний інститут. - 1999. - С. 54-57.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.