Описание лингвокультурологической специфики понятия "семья"

Изучение концепта как ключевого понятия когнитивной лингвистики. Роль семьи в жизни англичан. Исследование метафорики семейных отношений в английской лингвокультуре. Особенности коннотативного содержания единиц семантического поля "родственные отношения".

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 09.06.2014
Размер файла 34,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Введение

Настоящее исследование посвящено концепту family в английском языке, анализу коннотативного содержания английских слов и устойчивых словосочетаний, составляющих семантическое поле «родственные отношения». В работе проводится исследование лингвокогнитивной сущности родственных отношений в рамках концепта «семья».

Актуальность данного исследования определяется следующими причинами:

1) концепт семья относится к числу важнейших ориентиров человеческого поведения, является одним из ведущих концептов психологии межличностных отношений;

2) выявление национально-лингвистического своеобразия фразеологизмов, пословиц, поговорок, образных выражений и сопоставление характеристик данного концепта с аналогичными характеристиками этого же концепта в русской этнокультуре позволяет более четко представить систему ценностных приоритетов английского языкового сообщества на материале семантического поля «родственные отношения»;

3) семантическое поле «семья» сравнительно мало подвергалось анализу с точки зрения ситуационной семантики, между тем как этот способ описания открывает перспективы дальнейшего исследования данного объекта.

Целью настоящей работы является системное описание лингвокультурологической специфики понятия «семья», особенностей его отражения в английском языке, а также выявление лексических средств, представляющих понятие «семья» с точки зрения эмоционального состояния, отношения, поведения и его оценки в английском языке.

Цель исследования определяет постановку следующих задач:

1) определение существенных признаков английского лингвокультурного концепта семья;

2) выявление этноспецифики концепта семья в английской лингвокультуре.

В качестве объекта нашего исследования выступает многогранное понятие семья, его содержание, совокупность английских языковых средств, служащая для десигнации лексических и фразеологических единиц, составляющих семантическое поле «родственные отношения», в основании которого лежит концепт семья.

Предметом исследования являются средства его репрезентации в английском языке, специфические особенности коннотативного содержания единиц английского семантического поля «родственные отношения», отраженные в концепте семья.

Материалом исследования послужили данные из толковых, синонимических, фразеологических и идиоматических словарей английского языка, словарей и сборников английских пословиц, из художественных произведений на английском языке.

Основными методами, используемыми в работе, являются описательный метод, включающий в себя наблюдение, обобщение, интерпретацию; методы контекстуального, семантического анализа.

концепт лингвистика семья английский

Глава 1. Концепт как ключевое понятие когнитивной лингвистики

1.1 Понятие концепта

В современной когнитивной лингвистике стержневым становится понятие концепт, которое в качестве термина все чаще используется исследователями, занимающимися проблемами языкового представления когниций. В самом общем виде концепт, по мнению Ю.С. Степанова, можно представить, с одной стороны, как сгусток культуры в сознании человека: то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека, и, с другой стороны, концепт o это то, посредством чего человек сам входит в культуру, а в некоторых случаях и влияет на нею.

«Концепт» - явление того же порядка, что и «значение», но рассматриваемое в иной системе связей: значение - в системе языка (лексическое значение), концепт - в системе логических отношений и форм [Степанов 1980: 384]. «Понятие» представляет собой «результат обобщения и выделения предметов или явлений некоторого класса по определенным общим и в совокупности специфическим для них признакам. Обобщение осуществляется за счет отвлечения от всех особенностей отдельных предметов и групп предметов в пределах класса» [Павлов 1996:316]. Языковой формой выражения и закрепления понятия может быть не только слово, но и словосочетание, иногда очень длинное и сложное.

Изучение концептной сферы языка позволяет выявлять особенности ментального мира того или иного этноса, увидеть, выражаясь метафорически, специфику траектории полета человеческой мысли, следовательно, познать культуру народа на разных этапов ее становления.

Концепты o мыслительных образах, стоящие за языковыми знаками, означаемые языковые знаки, в последние время стали предметом живого внимания лингвистов. Понятие концепта, пришедшее из когнитологии, оказалось важным и нужным для изучения языка и легло в основу когнитивной лингвистики. Из концептов составляется семантическое пространство конкретного языка, а по семантическому пространству можно судить о структурах знаний в их конкретно-национальном преломлении.

Всю познавательную деятельность человека (когницию) можно рассматривать как развивающую умение ориентироваться в мире, а эта деятельность сопряжена с необходимостью отождествлять и различать объекты; концепты возникают для обеспечения операций этого рода.

В качестве простейших концептов следует рассматривать концепты, представленные одним словом, а в качестве более сложных o тех, которые представлены в словосочетаниях и предложениях. Другие усматривали простейшие концепты в семантических признаках или маркерах, обнаруженных в ходе компонентного анализа лексики. Третьи полагали, что анализ лексических систем языков может привести к обнаружению небольшого числа примитивов, комбинацией которых можно описать далее весь словарный состав языка. Наконец, известную компромиссную точку зрения разделяют те ученые, которые полагают, что часть концептуальной информации имеет языковую привязку, т.е. способы их языкового выражения, но часть этой информации представляется в психике принципиально иным образом, т.е. ментальными репрезентациями другого типа o образами, картинками, схемами и т.п. Мы, например, знаем различие между елкой и сосной не потому, что можем представить их как совокупности разных признаков или же как разные концептуальные объединения, но скорее потому, что легко их зрительно различаем и что концепты этих деревьев даны, прежде всего, образно.

Не вызывает, однако, сомнения тот факт, что самые важные концепты кодируются именно в языке. Нередко утверждают также, что центральные для человеческой психики концепты отражены в грамматике языков и что именно грамматическая категоризация создает ту концептуальную сетку, тот каркас для распределения всего концептуального материала, который выражен лексически. В грамматике находят отражение те концепты (значения), которые наиболее существенны для данного языка.

Для образования концептуальной системы необходимо предположить существование некоторых исходных, или первичных концептов, из которых затем развиваются все остальные: концепты как интерпретаторы смыслов все время поддаются дальнейшему уточнению и модификациям. Концепты представляют собой не анализируемые сущности только в начале своего появления, но затем, оказываясь частью системы, попадают под влияние других концептов и сами видоизменяются.

Возьмем, например, такой признак, как красный, который, с одной стороны, интерпретируется как признак цвета, а, с другой, дробится путем указания на его интенсивность (ср. алый, пурпурный, багряный, темно-красный и т.д.) и обогащается другими характеристиками. Да и сама возможность интерпретировать разные концепты в разных отношениях свидетельствует о том, что и число концептов и объем содержания многих концептов беспрестанно подвергаются изменениям.

Предметом поисков в когнитивной семантике часто являются наиболее существенные для построения всей концептуальной системы концепты: те, которые организуют само концептуальное пространство и выступают как главные рубрики его членения. Многие разделяют сегодня точку зрения Р. Джекендоффа на то, что основными конституантами концептуальной системы являются концепты, близкие семантическим частям речи o концепт объекта и его частей, движения, действия, места или пространства, времени, признака и т.п.

Понятие концепта используется широко и при описании семантики языка, ибо значения языковых выражений приравниваются выражаемым в них концептам или концептуальным структурам: такой взгляд на вещи считается отличительной чертой когнитивного подхода в целом.

1.2 Классификация концепта

Концепты можно классифицировать по разным основаниям, каждое из которых будет отражать «когнитивную реальность». С нашей точки зрения, наиболее важно различать концепты по тому типу знания, отражения действительности, которое они закрепляют, поскольку именно от этого зависят методы выделения и описания концептов.

Наши исследования в этой области позволяют предложить следующую типологию концептов.

Представление - обобщенный чувственно-наглядный образ предмета или явления. Концепты - представления, как правило, объективируются в языке преимущественно лексическими единицами конкретной семантики. О том, что смысловая сторона подобных единиц репрезентирует именно представление, свидетельствуют словарные дефиниции этих лексем, многие из которых практически целиком состоят из перечисления чувственно воспринимаемых признаков предмета номинации: дрожь - частое судорожное вздрагивание тела, клен - лиственное дерево с широкими резными листьями, ласточка - перелетная птица с узкими, острыми крыльями, юркая и быстрая в полете.

Представления статичны и являют собой отражение совокупности наиболее ярких внешних, чувственно воспринимаемых признаков отдельного предмета или явления.

Схема - концепт, представленный некоторой обобщенной пространственно-графической или контурной схемой; это гипероним с ослабленным образом - дерево вообще, (наглядный образ дерева вообще - ствол и крона), образ реки как протяженности, ленты, схематический образ человека - голова, туловище, руки и ноги («точка, точка, запятая, минус, рожица кривая, палка, палка, огуречик - вот и вышел человечек» - как в детских рисунках и др.). Н.Н. Болдырев определяет схему так: «мыслительный образ предмета или явления, имеющий пространственно-контурный характер» [Болдырев, 2000, с. 36]

Схема - промежуточный тип концепта между представлением и понятием, определенный этап развития абстракции.

Понятие - концепт, который отражает наиболее общие, существенные признаки предмета или явления, результат их рационального отражения и осмысления. Например: квадрат - прямоугольник с равными сторонами, самолет - летательный аппарат тяжелее воздуха с несущими плоскостями).

Понятие возникает на базе представления или схемы путем постепенного, поэтапного отвлечения от второстепенных, случайных, индивидуальных чувственно воспринимаемых признаков (фрукт, овощ, птица) либо путем соединения в понятийном образе мыслительных компонентов других концептов.

Соединяться могут как признаки, отражающие реально существующие элементы действительности (самолет, автомобиль и др.), так и признаки, отражающие элементы действительности, не существующие в том или ином конкретном сочетании (русалка, кентавр). В последнем случае концепт есть, но нет в природе самих денотатов концепта, хотя чувственные образы, отражающие реально существующие признаки, налицо - русалку и кентавра, как и бога можно нарисовать; это свидетельство того, что, во-первых, фантазия - это необычное сочетание обычных элементов, а во-вторых, что концепт - это продукт отражения действительности, но продукт, обработанный в результате мыслительной деятельности.

В силу сказанного следует признать, что концепты-понятия формируются в мышлении преимущественно как отражение научной и производственной сфер действительности (терминология). Понятия вербализуются, как правило, терминологической и производственной лексикой, а также лексемами рациональной семантики типа житель, клиент, проситель, истец, ответчик, судья.

Многие понятия фактически создаются лингвистами, стоящими перед необходимостью дать слову дефиницию в толковом словаре в опоре на небольшое количество дифференциальных признаков или выполнить компонентный анализ значения слов, чтобы разграничить сходные по смыслу слова. Как отмечал Ю.С. Степанов, «логические понятия выработаны не для каждого явления, называемого отдельным словом, так как не все объекты и явления являются предметом общественного познания» [Степанов, 1975].

Сценарий (скрипт) - последовательность нескольких эпизодов во времени; это стереотипные эпизоды с признаком движения, развития.

С этой точки зрения концепты можно подразделить на вербализованные - для которых есть в системе регулярные языковые средства выражения и которые регулярно овнешняются в коммуникативном процессе в данной языковой форме, и невербализованные, не имеющие в системе языка регулярных, стандартных средств языковой объективации или имеющие только косвенные способы языковой объективации и вербализуемые искусственно в условиях принудительно поставленной задачи (например, в условиях эксперимента или при необходимости словесно их описать в ходе исследования). Также существенной для лингвокогнитивного исследования оказывается классификация концептов по их принадлежности определенным группам носителей. С этой точки зрения выделяют универсальные концепты (вода, солнце, родина, земля, дом и др.), хотя и такие концепты могут обнаруживать национальную специфику; национальные концепты - присущие только одному народу, ср. японское слово саби - уединенное молчание на лоне природы, у японцев также есть слово, которое означает «женщина, которая, живи она в другое время, пользовалась бы большим успехом у мужчин», финск. сису - «жизненная стойкость и умение противостоять обстоятельствам, свойственная финнам», фр. savoir-vivre - «умение жить в удовольствие», русские концепты духовность, пошлость, смекалка, авось, западные концепты толерантность, приватность, вызов, честная игра.

Существуют также групповые (возрастные, гендерные, профессиональные), а также индивидуальные концепты.

И еще одно важное разграничение: по степени абстрактности содержания концепты подразделяются на абстрактные (ментефакты) и конкретные (натурфакты и артефакты).

Предложенные классификации - по типу отражаемого знания, по языковой объективированности, по принадлежности и по степени абстрактности - актуальны для методики лингвокогнитивного исследования, поскольку разные из названных типов концептов требуют различающихся методик анализа и описания.

Концепт - многомерное образование, включающее в себя не только понятийно - дефиниционные, но и коннатативные, образные, оценочные, ассоциативные характеристики, и все они должны быть учтены при описании концепта.В зависимости от типа концепта несколько иной будет и методика его описания. Есть различные типы структур представления знаний - схема, или сценарий, картинка или мыслительный образ, скрипт и т.д. Их объединяет то, что все они есть совокупность информации, хранимой в памяти. Многое при описании зависит от того, какой тип концепта подлежит описанию.

Глава 2. Анализ концепта семья / family

2.1 Роль семьи в жизни англичан

В семейной жизни англичан до недавнего времени сохранялось много старых, консервативных черт. Английская семья представляла собой замкнутый мирок, ограниченный кругом своих узких интересов, -- мирок, в который трудно попасть постороннему. Недаром старая английская пословица говорит: «Мой дом -- моя крепость». Особенно характерна была семейная замкнутость для так называемого среднего сословия.

В Англии имеется значительное превышение численности женщин над численностью мужчин, что объясняется эмиграцией мужчин, более высоким процентом их смертности, поэтому «старых дев» в Англии всегда было очень много.

В прошлом браки заключались в довольно позднем возрасте: обычный возраст невесты был 23--25 лет, а жениха -- часто старше 30 лет.

Еще в XIX в. семьи англичан были многодетны: в 1876 г. 63% всех семей имели четверых и более детей каждая, тогда как малодетных семей было всего 12%.

Главой семьи считался мужчина, женщина занимала подчиненное положение, она зависела от мужа и экономически и юридически. Жена не имела права распоряжаться своим имуществом, если это не было специально оговорено в брачном контракте. Даже развод был более затруднен для женщины: расторгнуть брак она могла только в случае жестокого обращения с ней мужа. Как правило, даже в рабочих семьях замужняя женщина не работала.

Английские школы для девочек стремились приготовить из своих учениц хороших домашних хозяек, большая часть учебного времени отводилась там для занятий по домоводству, по уходу за детьми и пр.

В последние десятилетия в английской семейной жизни произошли большие изменения. Даже в семьях средних классов, наиболее консервативных, нарушилась традиционная замкнутость. Это вызвано, прежде всего, тем, что все больше женщин работает теперь на производстве и после замужества, а зачастую даже и после рождения ребенка. Изменилось положение женщины в семье и потому, что она стала юридически равноправной.

Другое важное изменение в семье -- уменьшение ее численности. Семьи с четырьмя и более детьми составляют сейчас лишь 20% всех английских семей, и почти удвоился процент бездетных пар. Большинство семей как в городе, так и в сельских местностях имеют одного-двух детей.

Детей своих женщина-работница относит обычно на время работы к соседке, которую несколько матерей нанимают сообща для присмотра за малышами.

Яслей и детских садов в Англии очень мало, к тому же плата за содержание ребенка в них довольно высока и подчас не по карману даже рабочему средней квалификации.

В рабочих и фермерских семьях большое внимание обращается на физическое воспитание ребенка -- с ранних лет развивают у него любовь к спорту, ловкость и выносливость. В рабочей среде связь детей с родителями гораздо прочнее, чем в высших слоях общества. Между детьми и родителями отношения зачастую принимают дружескую, даже несколько дружелюбно-грубоватую форму. Дети рано приучаются к самостоятельности и нередко уже с тринадцати-четырнадцатилетнего возраста активно участвуют в обсуждении домашних дел.

Обычно юноши и девушки из семей рабочих начинают встречаться с довольно раннего возраста -- с 14--16 лет, так как именно в этом возрасте большинство их кончает школу и поступает на работу. Встречи происходят чаще всего в субботу или воскресенье. Они вместе ходят в кино, на танцы, гуляют в парке. Родители не чинят никаких препятствий таким встречам.

Когда молодые люди решают начать совместную жизнь, происходит обручение. Жених знакомится с семьей невесты и может теперь посещать ее дом. После того как закончены все приготовления к свадьбе, назначается день венчания. По английским законам требуется либо регистрация брака у гражданских властей, либо венчание в церкви. За последнее время число гражданских браков возросло, но все же и сейчас многие предпочитают церковный обряд. Тотчас же после свадьбы и традиционного свадебного путешествия, которое при отсутствии средств совершается хотя бы в ближайший приморский город, молодые обычно отделяются от родителей и переезжают в свой дом или квартиру.

Нарушение супружеской верности строго осуждается общественным мнением. В Англии и в настоящее время принято, чтобы при всех публичных выступлениях политического и общественного деятеля рядом с ним сидела его жена, что должно свидетельствовать о его добропорядочности и честности. Этого обычая нередко придерживаются и видные деятели профсоюзного движения. Во время избирательной кампании зачастую кандидата в депутаты парламента повсюду сопровождает его жена.

В английском законодательстве существуют две формы развода: развод с предоставлением права супругам вступить в новый брак и разъезд -- раздельное жительство супругов без права вступления в новый брак.

Стоимость развода еще недавно в 10 раз превышала стоимость разъезда. В настоящее время развод намного упрощен, и число разведенных в Англии несколько возросло по сравнению с началом нашего века.

Семейные обряды, сопровождающие важнейшие моменты в жизни человека -- рождение, брак и смерть,-- в Англии не отличаются сложностью и разнообразием и в настоящее время почти все забыты. Этому способствовал широко распространившийся среди англичан пуританизм, строго порицавший всякие излишества и роскошь в выполнении церковных обрядов и в проведении народных и семейных праздников.

Рождение ребенка в настоящее время отмечается лишь тем, что роженицу приходят поздравить ее родные и друзья, которые обязательно должны принести какой-нибудь подарок ей и ребенку.

Почти не сохранились в настоящее время и свадебные обряды. Как уже говорилось, свадьбе предшествует обручение, которое заключается в том, что молодые обмениваются кольцами и объявляют о своей помолвке родным и знакомым. Более состоятельные делают о своей помолвке объявление в газете. Свадебная церемония совершается обычно в приходской церкви, где жених ожидает невесту. Он надевает лучший, праздничный костюм, в петлицу которого вдет белый цветок. Невеста появляется в сопровождении родных и подруг. Она надевает длинное белое платье и белую вуаль на голову. Невеста из рабочей среды нередко вместо такого подвенечного наряда надевает просто свое лучшее платье, преимущественно светлого тона.

После бракосочетания вся процессия направляется либо в дом новобрачных, либо в ратушу или кабачок, где уже приготовлен стол, главным блюдом которого служит традиционный свадебный пирог из изюма, коринки, засахаренных плодов, масла и яиц, разнообразных пряных приправ с самой незначительной примесью муки. Пирог покрывают сахарной глазурью, а посредине его возвышаются разнообразные украшения из мирт, померанцевых цветов, серебра и т.д. Каждый из присутствующих должен непременно съесть хоть небольшой кусочек свадебного пирога. Куски его посылают тем родственникам, которые не могли присутствовать на свадьбе. Свадебное веселье часто продолжается целый день и сопровождается песнями, играми, танцами.

2.2 Лексическая репрезентация концепта семья

Такой важный концепт как семья/family в любом языке представлен богатыми, разнообразными языковыми средствами. Рассмотрим лексику относящеюся к концепту семья/family в английском языке.

«The American Heritage Dictionary» дает следующее толкование слова family [The American Heritage Dictionary 1987: 254]:

1. parents and their children [родители и их дети, здесь и далее пер. Боровицкой И.А.];

2. a group of persons related by blood or marriage (группа лиц, связанных узами кровного родства или брака);

3. the members of the household (родственники, живущие вместе);

4. a group of things with common characteristics (группа вещей, связанных общими характеристиками);

5. biol. A group of related plants or animals ranking between a genus and an order (биол. группа родственных растений или животных, занимающая место между родом и отрядом).

По данным «New Webster's Dictionary of the English Language» слово «family» имеет следующие значения [New Webster's Dictionary of the English Language 1988:556]:

- the unit consisting of parents and their children (сообщество, состоящее из родителей и их детей);

- persons related by blood or marriage (люди, связанные узами кровного родства или брака);

- those who are descendants of a common progenitor (те, кто являются потомками одного прародителя);

- a clan (клан, род);

- noble or distinguished lineage (знатная, выдающаяся родословная);

- the group of persons who live in one household and under one head (группа родственников, живущих под одной крышей);

- a group of people or things with a common or related characteristic, function or origin (группа лиц или предметов, связанных общими или родственными характеристикой, функцией или происхождением);

- a classification of plants or animals which is above a genus and below an order (классификация растений или животных, находящихся выше рода, но ниже отряда);

- math. A set of surfaces or curves whose equations are related, differing only in their parameters (группа аналогичных уравнений, различающихся только параметрами);

- a class of languages sharing certain characteristics and seeming to have had a common origin(группа родственных языков, объединенных общностью происхождения).

«School Dictionary» дает схожие толкования [School Dictionary 1987: 346]:

1. parents and their children(родители и их дети). Twenty families live on our street (Двадцать семей живут на нашей улице);

2. the children of the same parents (дети одних родителей). My parents raised a large family (Мои родители воспитали много детей);

3. a group of people connected by blood or marriage; relatives (группа людей, связанных узами кровного родства или брака; родственники);

4. a group of people descended from a common ancestor; house, line, or clan (группа людей, являющихся потомками одного предка; дом, родословная, клан);

5. a group of things related by common or similar characteristics: a family of musical instruments (группа предметов, связанных общими или похожими характеристиками: семья музыкальных инструментов);

6. biol. A group of related animals or plants, ranking below an order and above a genus (группа родственных животных или растений, занимающих место ниже отряда, но выше рода). Zebras, asses, and horses belong to the horse family (Зебры, ослы и лошади относятся к семейству парнокопытных);

7. a group of related languages descended from a common language (группа родственных языков, объединенных общностью происхождения). The English language belongs to the Indo-European family (Английский язык относится к индоевропейской языковой семье);

Схожие толкования слова «family» мы находим и в «Collins Essential English Dictionary» [Collins Essential English Dictionary 1989: 280]:

1. a group of people who are related to each other, especially parents and their children (группа лиц, находящихся в родственных отношениях, особенно родители и их дети). …an English family on holiday (английская семья на выходных)… …He showed me photographs of his family (Он показал мне фотографии своей семьи…);

2. when people talk about their family, they can also mean (когда люди говорят о своей семье, они также могут иметь в виду):

2.1. their children (своих детей). …raising a family (воспитание детей)……She has no families of her own (У нее нет своих детей…);

2.2. one line of their ancestors (предки по одной линии). Her mother's family had lived there for generations (Ее жила там на протяжении поколений…);

3. you can use family to describe (можно использовать существительное «семья» для обозначения):

3.1. things that belong to a particular family (реалий, характерных для определенной семьи). Ben worked in the family business (Бен работал в семейном бизнесе);

3.2. things that are designed to be used or enjoyed by both parents and children (реалий, которыми пользуются или наслаждаются и родители, и дети). …a family car (семейная машина)…family entertainment (семейные развлечения)…;

4. a family of animals or plants is a group of related species (семья животных или растений - это группа родственных видов). It's a member of the sparrow family (Это особь семейства воробьиных);

«Longman Dictionary of English Language and Culture» [Longman Dictionary of English Language and Culture 2000:465] определяет «family» («семью») как:

1. one's parents, grandfather and grandmother, brothers and sisters, uncles, aunts etc (родителей, дедушек и бабушек, братьев и сестер, дядюшек и тетушек и т.д.): My family is very large (У меня большая семья);

2. a group of one or usually two adults and their children living in the same home (группу, состоящую из одного или обычно двоих взрослых и их детей, живущих вместе): Do you know the family who've just moved in the next door?(Вы знаете семью, которая недавно переехала в соседнюю квартиру? );

3. all those people descended from a common person (ancestor) (группу лиц, имеющих общего прародителя): Our family has/have lived in this house for over a hundred years (Наша семья живет в этом доме более ста лет);

4. children (детей): Have you any family?(У вас есть дети?);

5. a group of related animals, plants, languages etc. (группу родственных животных, растений, языков и т.д.): The cat family includes lions and tigers (Львы и тигры относятся к семейству кошачьих);

Проведенный анализ словарных толкований лексических единиц со значением «family» («семья») показал, что они совпадают в следующих определениях:

1. a group of people who are related to each other, especially parents and their children (группа лиц, находящихся в родственных отношениях, особенно родители и их дети);

2. a group of related animals, plants, languages etc (группа родственных животных, растений, языков и т.д.).

Семья /family как концепт.

Исходная понятийная сфера:

Family 1. a group of one or usu. two adults and their children living in the same home;

one's parents, grandparents, brothers and sisters, uncles, aunts, etc.;

3. all those people descended from a common person (ancestor)(LDCE). Рассмотрим некоторые понятия в рамках понятийной сферыfamily.

Близкое родство- Close relatives Мать/отец- mother/father

Возьмем за основу словарные дефиниции:

Mother:1)a female parent of a child or animal;2)the cause and origin,а также словосочетанияmother country, Mother Goose, Mother Nature, значение слова “mother” в рамках данного слота можно разложить на следующие со значения: мать - в первую очередь - 1) источник жизни и всего жизненно необходимого для своих детей, 2) источник сил, энергии, добра, нежности, заботы. Англоязычные каноны образов матери и отца подразумевают во многом аналогичные аспекты:

1.символ порождения,сотворения:а) “… One of us - I forget which one now, but I rather think it was myself - made a few feeble attempts during the course of the morning to work up the old gipsy foolishness about beingchildren of Natureand enjoying the wet…”[Jerome K. Jerome];б) the Father of English printing - родоначальник книгопечатания в Англии (прозвище английского Первопечатник Уильяма Кекстона);

2. символ защиты,заступничества,покровительства:а) She always mothers her lodgers.;б) the Father of Faith (the Father of Faithful) - «отец правоверных»

3. религиозный аспект или библейская этимология: God's Mother (Mother of God); our first mother - прародительница(Ева); б) Fathers of the Church -1) отцы церкви; 2) первоотцы (христианские писатели I - V вв.;тж. Early Fathers); writings of the early Fathers -патристика, первоотеческие книги.

Father: a male parent of a child or animal.

Несколько чуть более отдаленное, чуть более официальное, «власть имущее» значение английского слова “father”. В результате анализа лексического материала нами сделан вывод о том, что в английском языке слово “father” имеет оттенок «государственности». В него вложено больше почтения к статусу отца, нежели в русском языке.

Сын/дочь- son/daughter:

Интересно отметить, что словосочетаний с негативным оттенком со словом “son” практически не существует. И даже грубое выражение“son of a bitch/gun”может иметь некоторую положительную окраску: “O, he's a son of a gun of a fine captain, there ain't no doubt of that” [R.Stevenson].

Со словом “daughter” таких выражений довольно много, начиная с термина “daughterhood” - положение дочери. Следует отметить, что слова “sonhood” в словарях нет, однако, в аналогичном значении выступает слово “sonship”. Суффикс - ship характеризует статус, занимаемую должность, подразумевает то, что человек удостоен какой-то чести, т.е. имеет выраженную положительную коннотацию достоинства. Суффикс - hood определяет состояние или качество и совершенно нейтрален, в данном случае - формальное определение положения дочери. В качестве гипотетического вывода можно предположить, что в словообразовании отражено отношение к детям разных полов в семье.

В рамках анализа метафоры близкого кровного родства son/daughter, мы опираемся на сравнение английского и русского словосочетаний «маменькин сынок» и “mother'sson”. Английское словосочетание, употребляемое обычно в более развернутом виде: “everymother'sson”, имеет абсолютную положительную коннотацию в значении «все до единого», «все как один (человек)». В русском же языке определяется отрицательный оттенок - изнеженный, привыкший к чрезмерной заботе, слабый (физически и духовно). В английском языке этому русскому словосочетанию соответствует словосочетание “mother'sboy” (слово boy стилистически нейтрально), что и подтверждает нашу мысль о положительной культурологической коннотации слова son, которая отсутствует в русскоязычной культуре.

Сравнивая выражения, Eve's daughter и русское дочь Евы, отмечаем, что английское выражение имеет значение «представительница прекрасного пола» и больше никаких коннотативных сем не содержит. В русском языке отражено качество женского характера: дочь Евы - это женщина, страдающая излишним любопытством. Отметим, что значение русского фразеологизма несколько уже, чем у его английского эквивалента.

Проанализировав данный корпус метафорических выражений, можно отметить, что английское слово daughter стилистически нейтрально (в некоторой степени тяготеет к негативному содержанию образа дочери) и не имеет богатой образности для создания ярких метафорических переносов. Русскоязычные примеры не представили контрастной картины ни по насыщенности, ни по образности, хотя следует отметить тяготение к положительному (т.е. протиивоположному по сравнению с английским) содержанию данного образа.

Брат/сестра -brother/sister:

Изучив семантику слов “brother”, “sister”, можно констатировать силу родственного притяжения, даже некую взаимозависимость, взаимозаменяемость. Таким образом, суть коннотативного содержания составляет символика единения и взаимопомощи.

Лексический материал, представляющий метафорический перенос в сфере значений brother/sister, специфику которого выявляет некоторое количество русскоязычных примеров, доказывает, что английское слово “sister” более эмоционально и образно, чем русское «сестра». Здесь мы отмечаем, что образная сфера расширяется за счет словосочетаний американского

. В отдельных случаях полному наложению (калькированию) английских и русских метафорических переносов мешает расхождение в грамматическом роде - мужской/женский, как, например, в словосочетании «города-побратимы»/ “sister-cities”. Возможно, еще одна причина кроется в том, что англоязычной культуре свойственно относить сакральные понятия к женскому роду (здесь мы имеем в виду гендерную символику наименований родства). Здесь же наблюдается противоположная картина, по сравнению с понятием «брат» - “brother”. Если в первом случае («брат» - “brother”) образная сфера русского понятия превышает английскую, то во втором случае - семантическое поле слова “sister” перекрывает семантическое поле русского слова «сестра».

Выбор концепта семья/family в качестве объекта исследования был обусловлен тем, что семья и семейный быт были и остаются важнейшей частью культуры народа, вне связи с которой невозможно представлять его историко-культурный облик в целом. Следовательно, сравнительное исследование образов семьи и дома в разных культурах и выявление общих и специфических черт является важным аспектом в изучении национально-культурной специфики образов мира носителей разных культур. С момента рождения каждому ребенку, независимо от национальности, необходимы дом и семья, прежде всего как структура, формирующая и адаптирующая его к будущей самостоятельной жизнедеятельности. В семье усваиваются основные социальные знания, приобретаются нравственные умения и навыки, закладываются определенные ценности и идеалы, формируются обычаи и традиции - происходит социализация человека. Эти концепты находятся в иной плоскости, нежели, например, философские концепты правда и истина, добро и благо, долг и обязанность, счастье, значимые для русской культуры такие концепты, как судьба, душа, жалость, или уникальные русские концепты тоска, удаль, воля и др. Они соотносятся с важными сферами человеческой жизни: хозяйственно-экономической, сексуальной, репродуктивной, образовательно-воспитательной, психологической, эмоциональной и культурно-духовной. Несмотря на значимость данных явлений в этнокультурной социализации человека, их место в «метаязыке культуры» пока полностью не определено.

Заключение

Концепт - это основная ячейка культуры в ментальном мире человека.

1. Концепты, составляющие сферу «родственные отношения», включают в свой состав ряд коннотаций, обладающих национальной спецификой в рамках английской лингвокультуры.

2. Концептосфера «родственные отношения» находит свое выражение в английском семантическом поле, состоящем из терминов родства, а также наименований, относящихся к коллективным представлениям о доме, семье, кровнородственных отношениях и родстве по супружеству.

3. Сущность родственных отношений выражается в английском языке с помощью метафорического образного ряда, входящего в английский культурный код.

4. Метафорика семейных отношений в английской лингвокультуре свидетельствует о значительном консерватизме и традиционализме английских семейных устоев.

5. Особенности семантики терминов родства показывают, что концепт «семья» включает в себя наиболее тесные и близкие отношения, характерные для нуклеарной семьи, в то время как остальные родственные отношения входят, скорее, в концепт «клан». Таким образом, прослеживается отчетливая градация степеней родства, что находит свое отражение в лексической семантике.

Результаты выполненной работы подтверждают наше наблюдение о том, что английский лингвокультурный концепт «семья» обладает национально-культурной и национально-лингвистической спецификой, которая базируется на том, что нуклеарная семья составляет замкнутый микромир, проникновение в который несколько затруднено. Таким образом, противопоставление «семья - общество» выражено довольно отчетливо, что подтверждается семантикой языковых единиц, а также над языковыми устными формами. Данная работа помогла увидеть, что понятие «семья» является наиболее значимым в кругу ценностных ориентиров, которые отражаются в культуре и языке английской нации.

Для английского языкового сознания характерна важность общения с близкими родственниками, круг которых ограничиваются членами нуклеарной семьи. Модель семьи представляет собой патернальный союз, то есть брак, где глава семьи - мужчина, а женщина - хозяйка и мать, устроительного семейного очага. Дети - основная ценность семьи, ее центр. Подходы к воспитанию детей существенно отличаются в России и Великобритании. Английской культуре свойственно строгое, но не навязчивое воспитание, при котором обычно не вмешиваются в действия ребенка. Дистанция сохраняется не только при общении взрослых, но и между детьми и родителями.

Литература

1. Болдырёв Н.Н. Концепт и значение слова / Н.Н. Болдырев // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: научное издание.- Воронеж, 2001. - С.25-36.

2. Воркачев, С.Г. Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лингвокультурологического анализа. - Краснодар, 2002.

3. Карасик, В.И. Лингвокультурные концепты: типы единиц и приемы изучения /В.И. Карасик//Современные парадигмы лингвистики. - Волгоград, 2005. - С. 151 - 152.

4. Маслова В. А. Введение в когнитивную лингвистику. М., 2007

5. Степанов, Ю.С. Вводные статьи: Культура. Концепт. Константа/ Ю.С. Степанов// Ю.С. Степанов. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. - М., 1980. - С. 13 - 78.

6. Collins Essential English Dictionary. - London and Glasgow, 1989.

7. Longman Dictionary of Contemporary English. Harlow, 2009.

8. Longman Dictionary of English Language and Culture. - Harlow, 2000.

9. New Webster's Dictionary of the English language. - New Delhi, 1988.

10. School Dictionary. - New York, 1987.

11. The American Heritage Dictionary. - Boston, 1987.

12. The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes. Oxford, 1997

13. Бабушкин, А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика: диссертация... доктора филологических наук: 10.02.19. - Воронеж, 1997. - 330 с.

14. Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В.Н. Ярцева. Москва: «Советская энциклопедия», 1990. - С. 89, 384.

15. Слышкин, Г.Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты. - Волгоград: Перемена, 2004.

16. Кустова Л.С. Тайна национального характера. - М., 2003.

17. Лакофф, Дж. Когнитивное моделирование / Дж. Лакофф // Язык и интеллект. - М., 1995. - С. 84-184.

18. Попова, З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике: монография / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж: Истоки, 2001 в. - 192 с.

19. Попова, З.Д. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж, 1999. - 30 с.

20. Краткий словарь когнитивных терминов / под общ. ред. Е.С. Кубряковой. М., 1996. - 245 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Определение понятия "концепт" и его структура. Рассмотрение понятия "номинативное поле концепта", изучение его видов. Описание структуры концепта "happiness" в американской лингвокультуре. Определение номинативного поля и изучение характерных черт.

    курсовая работа [1,3 M], добавлен 19.07.2014

  • Изучение концептов в лингвокультуре языка как один из самых успешно развивающихся исследований в лингвистике. Рассмотрение особенностей лингвистической концептуализации "счастья" как чувства и понятия в культуре языка. Сущность понятия "концепт".

    курсовая работа [78,4 K], добавлен 21.03.2014

  • Изучение этноспецифических особенностей концепта "Mobilitаt" на материале современного немецкого языка с помощью методов когнитивной лингвистики и смежных с ней дисциплин. Анализ корпуса языковых средств, выступающих в качестве репрезентации концепта.

    дипломная работа [1,3 M], добавлен 13.05.2012

  • Исследование фразеологического фонда английского, немецкого и русского языков. Особенности коннотативного значения и переосмысления слов-названий частей тела в составе фразеологических единиц. Сопоставительный анализ фразеологизмов.

    дипломная работа [68,1 K], добавлен 08.10.2006

  • Психологические механизмы обиды как базовой эмоции. Причины и последствия обиды с религиозной точки зрения. Анализ этого понятия в лексикографическом аспекте. Изучение языковых средств репрезентации эмоционального концепта обиды в английском языке.

    дипломная работа [78,3 K], добавлен 06.01.2015

  • Определение понятия, изучение типов и описание базовых характеристик концепта. Раскрытие содержания национальной концептосферы. Изучение компонентов концепта "Liebe" и его основных изменений. Оценка степени выраженности компонентов концепта "Liebe".

    дипломная работа [107,4 K], добавлен 28.09.2012

  • Системные отношения между лексемами. Организация семантического поля как упорядоченного поля наименований и лексики в виде парадигматических и синтагматических семантических полей. Структура семантического поля. Семантическая структура терминов родства.

    реферат [88,5 K], добавлен 15.05.2014

  • Характеристика формирования лингвокультурологической концепции: сущность, структура. Особенности межкультурной коммуникации, как модели содержания обучения при лингвокультурологической концепции. Принципы и методы дисциплины "История английского языка".

    дипломная работа [80,0 K], добавлен 14.06.2010

  • Поле в языкознании как совокупность языковых единиц, объединенных общностью содержания и отражающих понятийное, предметное или функциональное сходство обозначаемых явлений. Общие признаки языкового поля, классификация и разновидности его образований.

    статья [24,5 K], добавлен 23.07.2013

  • Основные понятия фразеологии современного английского языка. Семантическая структура концепта "время". Типы фразеологизмов с точки зрения семантической устойчивости их компонентов. Идиомы, употребляемые в современной английской разговорной речи.

    курсовая работа [78,5 K], добавлен 15.04.2009

  • Специфика выражения концепта "труд" в русском языке. Иерархия лексико-семантического варианта этого слова в структуре словарных статей, аспекты интерпретации через понятие "работа". Перевод фразеологических единиц концепта "Труд" в речевом контексте.

    курсовая работа [41,0 K], добавлен 21.02.2013

  • Концепт savoir vivre как предмет лингвокультурологического исследования. Культурные доминанты французского менталитета. Способы языкового выражения лингвокультурного концепта во французской лингвокультуре и его соответствия в русском языковом сознании.

    дипломная работа [240,1 K], добавлен 25.02.2011

  • Изучение состава личностных и духовных противоречий как основных причин семейных конфликтов. Исследование речевой специфики конфликтного общения в семье как малой социальной группе. Анализ специфики речевого общения в условиях эмоционального стресса.

    статья [30,1 K], добавлен 29.07.2013

  • Исследование семантических группировок в рамках классической и когнитивной лингвистики. Принципы построения лексико-семантического поля. Построение и сравнительный анализ лексико-семантических полей "свобода" и "freedom" в русском и английском языках.

    дипломная работа [978,4 K], добавлен 25.03.2011

  • Проблемы и задачи когнитивной лингвистики, концепт как ее базовое понятие. Реализация концепта в словесном знаке и в языке в целом. Ядро концепта как совокупная языковая и речевая семантика слов. Варианты когнитивистики, концепты в сознании человека.

    реферат [22,3 K], добавлен 24.03.2010

  • Структура семантического поля, связь элементов в ней. Характеристика семантического поля запаха в немецком языке. Выявление лексических единиц, применяемых для обозначения запаха (на основе романа П. Зюскинда "Парфюмер"), элементы периферии ближней зоны.

    курсовая работа [48,8 K], добавлен 28.05.2016

  • Понятие ценности применительно к языку, положение о важности соотношения знака с другими знаками и значимость каждой единицы. Структура, состав и иерархия семантического поля "пища", его лингвистическая ценность и высокий дискурсивный потенциал.

    реферат [25,3 K], добавлен 06.09.2009

  • Установление понятия и сущности фразового ударения, описание специфики и закономерностей его расстановки в английском предложении. Исследование ритмической структуры английской фразы, а также в рассмотрение связи между ритмом и ударением в предложении.

    курсовая работа [42,5 K], добавлен 24.11.2012

  • Значение концептосферы при межкультурной коммуникации. Концепт "семья" в историческом понимании. Исследование восприятия концепта "семья" во французской и русской культурах на примере пословиц и поговорок. Коллективистские и индивидуалистские культуры.

    курсовая работа [64,7 K], добавлен 07.08.2011

  • Смех как философско-культурно-социальный феномен. Состав и структура лексико-семантического поля "Lachen"/"Lächeln" в современном немецком языке, сочетаемость данных существительных. Лексико-семантическая группа глаголов, обозначающих состояние смеха

    дипломная работа [119,6 K], добавлен 17.09.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.