Перевод предложений
Перевод и переписание предложений с английского на русский язык. Различные значения слов "it", "that", "one" и глаголов "to be", "to have", "to do". Функция инфинитивы, бессоюзное подчинение, а также письменный ответ на вопрос по тексту: "What is M1?".
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | контрольная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 08.06.2014 |
Размер файла | 18,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА
ПЕРЕВОД ПРЕДЛОЖЕНИЙ
Перепишите следующие предложения, подчеркните и определите в каждом из них все видовременные формы и залог глагола - сказуемого. Переведите предложения на русский язык.
Предложения |
Перевод на русский язык |
|
1) Coins are used for small transactions and paper notes are used for general business. Present Simple Passive |
Монеты используются для мелких сделок, и бумажные банкноты используются для общего бизнеса. |
|
2) A new item was added to the product range of the company. Past Simple Passive |
Новый пункт был добавлен к номенклатуре изделий компании. |
|
3) The market is being expanded quickly of at the moment. Present Continuous Passive |
В данный момент рынок расширяется. |
|
4) Valuable metal has generally been replaced by paper notes. Present Perfect Passive |
Ценный металл в общем заменялся бумажными банкнотами. |
Перепишите следующие предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание на различные значения слов it, that, one.
Предложения |
Перевод на русский язык |
|
1) A bond is a written promise in which one submits that he will pay a specific amount peridiocally over the course of a loan. |
Облигация - письменное обещание, в котором утверждается, что он заплатит определенное количество периодически в течение ссуды. |
|
2) People who hold near-moneys are likely to have higher propensity to consume than those of the same income level who do not. |
Люди, у которых есть не денежные финансовые активы склонны иметь больше потребностей, чем люди того же уровня дохода без таких активов. |
|
3) It is well know that there are different forms of money but in the recent past that of deposit or giro money has gained great importance. |
Хорошо известно, что существуют разные виды денег, но в последнее время депозитные вклады или жирорассчеты набирают популярность. |
|
4) The currencies of Egypt and Lebanon have the same name as that of Great Britain. |
Валюты Египта и Ливана имеют такое же самое название как и в Великобритании. |
Перепишите предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание на различные значения глаголов to be, to have, to do.
Предложения |
Перевод на русский язык |
|
1) People who don't posses near-money don't feel as wealthy as people who do. |
Люди, которые не делают почти деньги отрядов, не чувствуют себя столь же богатыми как люди, которые делают. |
|
2) The role of money does depend on the state and development of the economy. |
Роль денег действительно зависит от государства и развития экономики. |
|
3) Money has become an essential element of economies based on the division of labour. |
Деньги стали существенным элементом экономики, основанной на разделении труда. |
|
4) Many supermarkets today are facing slow sales growth. |
Много супермаркетов сегодня оказываются перед медленным ростом продаж. |
Перепишите предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание на функцию инфинитива.
перевод английский русский письменный
Предложения |
Перевод на русский язык |
|
1) A current account allows people to withdraw money at any time. |
Текущий счет позволяет людям изымать деньги в любое время. |
|
2) It is the responsibility how to allocate the resources they have best. |
Большая ответственность распределять имеющиеся ресурсы наилучшим образом. |
|
3) To promote their new brand of shampoo they are selling it at half price for a month. |
Для рекламы новой марки шампуня, они продают его за полцены целый месяц. |
|
4) Most organizations employ naming consultants to handle the process of brand creation. |
Большинство организаций нанимает консультантов обозначения, чтобы держать в руках процесс создания марки. |
Перепишите предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание на бессоюзное подчинение.
Предложения |
Перевод на русский язык |
|
1) We know the economy of the U.S. as well as that of most developed nations operates according to the principles of the free market. |
Мы знаем экономику США, так же как ту, из наиболее развитых наций, работающую согласно принципам свободного рынка. |
|
2) Dividents are payments the corporation directs to its shareholders |
Дивиденты - это платежи, которые корпорация платит акционерам. |
|
3) A trademark identifies a firm has legally registered its brand name or trade name. |
Торговая марка совпадает, фирма юридически регистрировала ее фирменный знак или торговую марку. |
|
4) The company announced its making a loss. |
Компания объявила о ее создании потери.( о банкротстве) |
Прочитайте и устно переведите с 1-ого по 4-й абзацы текста. Перепишите и письменно переведите 3-й и 4-й абзацы.
Предложения |
Перевод на русский язык |
|
1) A broader measure of money is M2, which consists of M1 plus savings deposits, small-denomination time deposits, (private) money market mutuall funds (MMMFs), money market deposit accounts, and two smaller items used primarily by businesses: overnight repurchase agreements and overnight Eurodollars. All the non-M1 components of M2, called nontransactions balances, can be used for payments but usually with some delay. Certainly that is the case with savings and time deposits. Funds in other accounts , such as the money market deposit accounts and money market mutual funds, can be transferred by check, but there are limits on either the number or the size of checks that can be written against these accounts. Typically very few checks are written on these accounts, and the checks that are written are for major payments. Thus, the broader measure emphasizes the store-of- wealth (value) function more than the medium-of-exchange function. Finally, M3 equals M2 plus balances of less-liquid accounts that are even less likely to be used for payments. These balances are large-denomination time deposits and institutional money market mutual funds as well as term Eurodollars and term repurchase agreements. |
Более широкая мера денег - M2, которая состоит из M1 плюс сберегательные депозиты, депозиты времени маленького наименования, (частные) взаимные фонды рынка денег (MMMFs), депозитные счета рынка денег, и два меньших пункта, используемых прежде всего фирмами: ночные выкупные соглашения и ночные Евродоллары. Все не-M1 - компоненты M2, названной балансом несделок, могут использоваться за платежи, но обычно с некоторой задержкой. Конечно, это имеет место с депозитами времени и сбережениями. Капитал в других счетах, типа депозитных счетов рынка денег и взаимных фондов рынка денег, может быть передан чеком, но есть пределы или в числе или в размере чеков, которые могут быть выписаны с этих счетов. Обычно очень немного чеков выписаны с счетов, и чеки, которые выписаны, - за главные платежи. Таким образом, более широкая мера подчеркивает ценность функции, - большей, чем функция среды-биржи. Наконец, M3 равняется M2 плюс балансы менее - жидких счетов, которые, еще менее вероятно, будут использоваться за платежи. Эти балансы - депозиты времени большого наименования и установленных взаимных фондов рынка денег, так же как называют Евродоллары, и называются они - выкупные соглашения. |
Письменно ответьте на вопрос по тексту: What is M1?
M1-is one of three measures of the money, the United States which were used by the Central Bank. M1 - the narrowest measure of money consisting of currency, traveler's checks, non-interest-bearing current accounts (called requirement deposits). All the components of M1 are funds that are generally acceptable immediately for transactions. M1 consists of absolutely liquid assets.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Перевод предложений с английского языка на русский. Функции окончаний, их грамматические признаки. Определения, выраженные именем существительным. Формы сравнения, перевод неопределенные местоимений. Видовременные формы глаголов и их инфинитивы.
контрольная работа [15,8 K], добавлен 29.05.2012Перевод предложений с употреблением модальных глаголов и их эквивалентов. Перевод предложений в пассивном залоге на русский язык, определение видовременной формы сказуемого. Грамматическая основа предложения. Функции глаголов to be, to have, to do.
контрольная работа [26,5 K], добавлен 16.09.2013Различные подходы к определению понятия "перевод". Грамматические трансформации при переводе с английского языка на русский. Типы придаточных предложений в тексте Конституции США. Структура, особенности и трудности перевода сложноподчиненных предложений.
курсовая работа [60,0 K], добавлен 22.01.2013Замена в английских предложениях подчеркнутых слов личными и притяжательными местоимениями, постановка предложений в вопросительную и отрицательную форму. Перевод текста с английского на русский язык. Составление диалога по аналогии в предложенным.
контрольная работа [36,7 K], добавлен 18.07.2009Выполнение перевода с английского языка на русский предложений с использованием форм притяжательного падежа, форм глаголов разных времен. Перевод текста о Великобритании и текста на тему экономического положения Великобритании, развитие ее коммуникаций.
контрольная работа [28,7 K], добавлен 17.11.2011Разные значения слов it, that, one при переводе англоязычного текста. Определение видовременной формы и залога глагола-сказуемого. Перевод зависимого и независимого причастных оборотов, условных предложений, объектного и субъектного инфинитивов.
контрольная работа [20,9 K], добавлен 23.04.2011Перевод текстов с английского на русский язык, подбор слов-аналогов в русском языке. Выделение сказуемых и определение их видовременных форм. Функции инфинитива и герундия, выделение в предложениях причастий, границ главных и придаточных предложений.
контрольная работа [15,3 K], добавлен 29.01.2010Письменный и устный перевод английских текстов на русский язык. Образование множественного числа существительных. Указательные, неопределенные и притяжательные местоимения. Применение форм глаголов во временах Present Simple, Continuous, Perfect.
контрольная работа [25,6 K], добавлен 19.09.2014Перевод предложений с английского языка на русский. Показатели притяжательного падежа имени существительного. Особенности перевода на русский язык определений, выраженных именем существительным. Признаки множественного числа имени существительного.
контрольная работа [17,8 K], добавлен 28.03.2011Личные или притяжательные местоимения. Глагол в форме настоящего и прошедшего времени. Письменный перевод английского текста на русский язык. Использование падежей имени существительного и их перевод. Определение функций грамматики в английском языке.
контрольная работа [19,3 K], добавлен 04.11.2013История происхождения латинского языка. Синтаксические особенности простых латинских предложений, их главные члены и порядок слов, а также специфика перевода страдательного залога. Перевод с латинского на русский язык отрывка из персонального права.
контрольная работа [26,2 K], добавлен 26.03.2010Изучение трансформаций, происходящих со специальным текстом при переводе с английского на русский язык. Стратегии его выполнения и функции речевого сообщения. Характеристика исходного и полученного текста статьи. Составление фонового комментария к нему.
курсовая работа [63,0 K], добавлен 19.04.2015Выполнение письменного перевода профессионального английского текста "Репликация ДНК у архей третьего домена жизни" на русский язык. Лингвистический анализ данного текста с описанием различных типов и способов перевода специализированных терминов.
дипломная работа [3,0 M], добавлен 02.12.2013Специфика перевода научного текста "Вступление" с английского языка на русский. Особенности его осуществления. Переводческий комментарий. Грамматические трансформации. Перестановки на уровне предложения. Замены, опущение, добавление. Членение предложений.
дипломная работа [247,7 K], добавлен 05.01.2018Перевод как вид переводческой деятельности. Проблема классификации лексических и грамматических трансформаций. Анализ предложений, на основе анализа перевода произведения "Слова Назидания" А. Кунанбаева на казахском, русском и английском языках.
дипломная работа [120,0 K], добавлен 22.05.2012Написание существительных во множественном числе. Использование глаголов в настоящем продолжительном или в настоящем завершенном времени. Перевод текста на английский язык. Выбор необходимых форм прилагательных. Перевод статьи на русский язык.
контрольная работа [14,3 K], добавлен 24.04.2009Определение в тексте причастия II (Participle II) в функции определения и перевод причастия и определяемого им слова на русский язык. Дополнение английского текста подходящими по смыслу словами из предложенного словаря. Англо-русский перевод текстов.
реферат [13,0 K], добавлен 20.05.2009Определение видовременной формы предложений. Использование глаголов в Present, Pastили Future Simple Passive. Правила постановки предложений в PassiveVoice. Функция причастия прошедшего времени в предложении. Многозначность слов "that", "it", "one".
контрольная работа [21,1 K], добавлен 06.02.2014Перевод предложений на английский язык. Построение предложений с применением предложенного текста. Определение правильных и неправильных высказываний. Построение вопросительных предложений. Написание существительных во множественном и единственном числе.
контрольная работа [15,8 K], добавлен 07.06.2012Ответы на вопросы на английском языке. Образование словосочетаний, перевод их на русский язык. Составление предложений с английскими словосочетаниями. Функции причастия I или Герундия в предложениях. Употребление причастия II в составе Passive Voice.
контрольная работа [21,2 K], добавлен 05.12.2010